2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
347 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
374 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
509 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
722 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
723 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
821 msgid "Premature end-of-file encountered"
822 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
828 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1166 msgid "Documented by"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1170 msgid "Translated by"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1196 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1217 msgid "keyboard label|Super"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1242 msgid "keyboard label|Space"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1368 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1369 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1377 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1389 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1390 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1398 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1406 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1477 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1494 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1541 msgid "The folder could not be created"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1598 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1609 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1611 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1616 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1620 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1640 msgid "Could not select file"
1642 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1647 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1665 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1687 msgid "_Browse for other folders"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1713 msgid "Create in _folder:"
1714 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1718 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1723 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1728 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1733 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1739 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1745 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1755 "Please make sure it is running."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1770 msgid "Could not mount %s"
1772 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1776 msgid "Type name of new folder"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1782 msgid_plural "%d bytes"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1804 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1815 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1819 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1820 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1843 "available to this program.\n"
1844 "Are you sure that you want to select it?"
1846 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1847 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1851 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1869 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1909 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1916 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1921 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1930 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1933 msgid "_Selection: "
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1943 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1947 msgid "Invalid UTF-8"
1948 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1951 msgid "Name too long"
1952 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1955 msgid "Couldn't convert filename"
1956 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1958 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1960 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1961 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1963 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1965 msgid "Could not obtain root folder"
1967 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1978 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1979 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1994 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1995 "Please use a different name."
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2062 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2068 #: gtk/gtkgamma.c:408
2072 #: gtk/gtkgamma.c:418
2073 msgid "_Gamma value"
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2100 msgid "Failed to load icon"
2101 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2106 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2110 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2184 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2188 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2212 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:407
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:408
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:410
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:413
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:416
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #: gtk/gtkmain.c:652
2246 msgstr "default:RTL"
2248 #: gtk/gtkmain.c:749
2249 msgid "GTK+ Options"
2252 #: gtk/gtkmain.c:749
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2256 #: gtk/gtknotebook.c:810
2257 msgid "Arrow spacing"
2260 #: gtk/gtknotebook.c:811
2261 msgid "Scroll arrow spacing"
2264 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2269 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2271 msgid "Not a valid page setup file"
2274 #. Translate to the default units to use for presenting
2275 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2276 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2278 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2283 msgstr "default:RTL"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2314 msgid "_Format for:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2319 msgid "_Paper size:"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2324 msgid "_Orientation:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2333 msgid "Margins from Printer..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2338 msgid "Custom Size %d"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2391 msgid "File System Root"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2459 msgid "Preparing %d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2474 msgid "Error launching preview"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2479 msgid "Error printing"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2531 msgid "Unspecified error"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2536 msgid "Error from StartDoc"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2556 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2607 msgid "Pages per _side:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2616 msgid "_Only print:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2643 msgid "Paper _type:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2648 msgid "Paper _source:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2652 msgid "Output t_ray:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2664 msgid "_Billing info:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2668 msgid "Print Document"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2686 msgid "Add Cover Page"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2706 msgid "Image Quality"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2740 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2752 msgid "Select which type of documents are shown"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2767 msgid "Could not remove item"
2769 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2774 msgid "Could not clear list"
2776 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2781 msgid "Copy _Location"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2785 msgid "_Remove From List"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2794 msgid "Show _Private Resources"
2797 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2798 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2799 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2800 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2801 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2802 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2803 #. * right place when idly populating the menu in case the
2804 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2805 #. * recent chooser menu widget.
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2809 msgid "No items found"
2810 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2814 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2824 msgid "Unknown item"
2825 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2836 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2871 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2886 #: gtk/gtkstock.c:305
2890 #: gtk/gtkstock.c:306
2894 #: gtk/gtkstock.c:307
2898 #: gtk/gtkstock.c:308
2902 #: gtk/gtkstock.c:309
2906 #: gtk/gtkstock.c:310
2910 #: gtk/gtkstock.c:311
2914 #: gtk/gtkstock.c:312
2918 #: gtk/gtkstock.c:313
2919 msgid "Find and _Replace"
2920 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2922 #: gtk/gtkstock.c:314
2926 #: gtk/gtkstock.c:315
2930 #: gtk/gtkstock.c:316
2931 msgid "_Leave Fullscreen"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:318
2936 msgid "Navigation|_Bottom"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:320
2941 msgid "Navigation|_First"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:322
2946 msgid "Navigation|_Last"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:324
2951 msgid "Navigation|_Top"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:326
2956 msgid "Navigation|_Back"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:328
2961 msgid "Navigation|_Down"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:330
2966 msgid "Navigation|_Forward"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:332
2971 msgid "Navigation|_Up"
2974 #: gtk/gtkstock.c:333
2978 #: gtk/gtkstock.c:334
2982 #: gtk/gtkstock.c:335
2986 #: gtk/gtkstock.c:336
2987 msgid "Increase Indent"
2990 #: gtk/gtkstock.c:337
2991 msgid "Decrease Indent"
2994 #: gtk/gtkstock.c:338
2998 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 msgid "_Information"
3001 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3003 #: gtk/gtkstock.c:340
3007 #: gtk/gtkstock.c:341
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:343
3014 msgid "Justify|_Center"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:345
3019 msgid "Justify|_Fill"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:347
3024 msgid "Justify|_Left"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:349
3030 msgid "Justify|_Right"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:352
3036 msgid "Media|_Forward"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:354
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:356
3048 msgid "Media|P_ause"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:358
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:360
3059 msgid "Media|Pre_vious"
3060 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:362
3065 msgid "Media|_Record"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:364
3071 msgid "Media|R_ewind"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:366
3080 #: gtk/gtkstock.c:367
3085 #: gtk/gtkstock.c:368
3089 #: gtk/gtkstock.c:369
3093 #: gtk/gtkstock.c:370
3097 #: gtk/gtkstock.c:371
3101 #: gtk/gtkstock.c:372
3105 #: gtk/gtkstock.c:373
3110 #: gtk/gtkstock.c:374
3111 msgid "Reverse landscape"
3114 #: gtk/gtkstock.c:375
3115 msgid "Reverse portrait"
3118 #: gtk/gtkstock.c:376
3122 #: gtk/gtkstock.c:377
3123 msgid "_Preferences"
3124 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3126 #: gtk/gtkstock.c:378
3130 #: gtk/gtkstock.c:379
3131 msgid "Print Pre_view"
3132 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3134 #: gtk/gtkstock.c:380
3138 #: gtk/gtkstock.c:381
3142 #: gtk/gtkstock.c:382
3144 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3146 #: gtk/gtkstock.c:383
3150 #: gtk/gtkstock.c:385
3154 #: gtk/gtkstock.c:386
3158 #: gtk/gtkstock.c:387
3162 #: gtk/gtkstock.c:388
3165 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3167 #: gtk/gtkstock.c:389
3171 #: gtk/gtkstock.c:390
3175 #: gtk/gtkstock.c:391
3179 #: gtk/gtkstock.c:392
3183 #: gtk/gtkstock.c:393
3184 msgid "_Spell Check"
3185 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3187 #: gtk/gtkstock.c:394
3191 #: gtk/gtkstock.c:395
3192 msgid "_Strikethrough"
3193 msgstr "שטריך אַדורך"
3195 #: gtk/gtkstock.c:396
3199 #: gtk/gtkstock.c:397
3201 msgstr "אונטער־שורה"
3203 #: gtk/gtkstock.c:398
3207 #: gtk/gtkstock.c:399
3211 #: gtk/gtkstock.c:400
3212 msgid "_Normal Size"
3215 #: gtk/gtkstock.c:401
3219 #: gtk/gtkstock.c:402
3221 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3223 #: gtk/gtkstock.c:403
3225 msgstr "פֿאַרקלענער"
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3229 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3232 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3234 msgid "No deserialize function found for format %s"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3239 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3244 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3249 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3254 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3259 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3264 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3269 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3273 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3278 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3284 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3300 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3305 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3310 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3315 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3320 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3325 msgid "A <%s> element has already been specified"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3329 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3334 msgid "Serialized data is malformed"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3340 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:60
3344 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3345 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:61
3348 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3349 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:62
3352 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3353 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:63
3356 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3357 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3359 #: gtk/gtktextutil.c:64
3360 msgid "LRO Left-to-right _override"
3361 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:65
3364 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3365 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3367 #: gtk/gtktextutil.c:66
3368 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3369 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:67
3372 msgid "ZWS _Zero width space"
3373 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:68
3376 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3377 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:69
3380 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3381 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3383 #: gtk/gtkthemes.c:71
3385 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3386 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3388 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3389 msgid "--- No Tip ---"
3390 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3394 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3399 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3404 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3432 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3434 #. * do not translate the part before the |
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3437 msgid "volume percentage|%d %%"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3442 msgid "paper size|asme_f"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3447 msgid "paper size|A0x2"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3452 msgid "paper size|A0"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3457 msgid "paper size|A0x3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3462 msgid "paper size|A1"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3467 msgid "paper size|A10"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3472 msgid "paper size|A1x3"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3477 msgid "paper size|A1x4"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3482 msgid "paper size|A2"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgid "paper size|A2x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3492 msgid "paper size|A2x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3497 msgid "paper size|A2x5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3502 msgid "paper size|A3"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3507 msgid "paper size|A3 Extra"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3512 msgid "paper size|A3x3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3517 msgid "paper size|A3x4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3522 msgid "paper size|A3x5"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3527 msgid "paper size|A3x6"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3532 msgid "paper size|A3x7"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3537 msgid "paper size|A4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3542 msgid "paper size|A4 Extra"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgid "paper size|A4 Tab"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3552 msgid "paper size|A4x3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3557 msgid "paper size|A4x4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3562 msgid "paper size|A4x5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3567 msgid "paper size|A4x6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3572 msgid "paper size|A4x7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3577 msgid "paper size|A4x8"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3582 msgid "paper size|A4x9"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3587 msgid "paper size|A5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3592 msgid "paper size|A5 Extra"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3597 msgid "paper size|A6"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3602 msgid "paper size|A7"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3607 msgid "paper size|A8"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3612 msgid "paper size|A9"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3617 msgid "paper size|B0"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3622 msgid "paper size|B1"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3627 msgid "paper size|B10"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3632 msgid "paper size|B2"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3637 msgid "paper size|B3"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3642 msgid "paper size|B4"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3647 msgid "paper size|B5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3652 msgid "paper size|B5 Extra"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3657 msgid "paper size|B6"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3662 msgid "paper size|B6/C4"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3667 msgid "paper size|B7"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3672 msgid "paper size|B8"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3677 msgid "paper size|B9"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3682 msgid "paper size|C0"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3687 msgid "paper size|C1"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3692 msgid "paper size|C10"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3697 msgid "paper size|C2"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3702 msgid "paper size|C3"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3707 msgid "paper size|C4"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3712 msgid "paper size|C5"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3717 msgid "paper size|C6"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3722 msgid "paper size|C6/C5"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3727 msgid "paper size|C7"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3732 msgid "paper size|C7/C6"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3737 msgid "paper size|C8"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3742 msgid "paper size|C9"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3747 msgid "paper size|DL Envelope"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3752 msgid "paper size|RA0"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3757 msgid "paper size|RA1"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3762 msgid "paper size|RA2"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3767 msgid "paper size|SRA0"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3772 msgid "paper size|SRA1"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3777 msgid "paper size|SRA2"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3782 msgid "paper size|JB0"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3787 msgid "paper size|JB1"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3792 msgid "paper size|JB10"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgid "paper size|JB2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3802 msgid "paper size|JB3"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3807 msgid "paper size|JB4"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3812 msgid "paper size|JB5"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3817 msgid "paper size|JB6"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3822 msgid "paper size|JB7"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3827 msgid "paper size|JB8"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3832 msgid "paper size|JB9"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3837 msgid "paper size|jis exec"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3842 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3847 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3852 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3857 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3862 msgid "paper size|kahu Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3867 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3872 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3877 msgid "paper size|you4 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3882 msgid "paper size|10x11"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3887 msgid "paper size|10x13"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3892 msgid "paper size|10x14"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3897 msgid "paper size|10x15"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3902 msgid "paper size|11x12"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3907 msgid "paper size|11x15"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3912 msgid "paper size|12x19"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3917 msgid "paper size|5x7"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3922 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3927 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3932 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3937 msgid "paper size|a2 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3942 msgid "paper size|Arch A"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3947 msgid "paper size|Arch B"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3952 msgid "paper size|Arch C"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3957 msgid "paper size|Arch D"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3962 msgid "paper size|Arch E"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3967 msgid "paper size|b-plus"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3972 msgid "paper size|c"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3977 msgid "paper size|c5 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3982 msgid "paper size|d"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3987 msgid "paper size|e"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3992 msgid "paper size|edp"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3997 msgid "paper size|European edp"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4002 msgid "paper size|Executive"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4007 msgid "paper size|f"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4012 msgid "paper size|FanFold European"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4017 msgid "paper size|FanFold US"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4022 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4027 msgid "paper size|Government Legal"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4032 msgid "paper size|Government Letter"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4037 msgid "paper size|Index 3x5"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4042 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4047 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4052 msgid "paper size|Index 5x8"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4057 msgid "paper size|Invoice"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4062 msgid "paper size|Tabloid"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4067 msgid "paper size|US Legal"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4072 msgid "paper size|US Legal Extra"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4077 msgid "paper size|US Letter"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4082 msgid "paper size|US Letter Extra"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4087 msgid "paper size|US Letter Plus"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4092 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4097 msgid "paper size|#10 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4102 msgid "paper size|#11 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4107 msgid "paper size|#12 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4112 msgid "paper size|#14 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4117 msgid "paper size|#9 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4122 msgid "paper size|Personal Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4127 msgid "paper size|Quarto"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4132 msgid "paper size|Super A"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4137 msgid "paper size|Super B"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4142 msgid "paper size|Wide Format"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4147 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4152 msgid "paper size|Folio"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4157 msgid "paper size|Folio sp"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4162 msgid "paper size|Invite Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4167 msgid "paper size|Italian Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4172 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4177 msgid "paper size|pa-kai"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4182 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4187 msgid "paper size|Small Photo"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4192 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4197 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4202 msgid "paper size|prc 16k"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4207 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4212 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4217 msgid "paper size|prc 32k"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4222 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4227 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4232 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4237 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4242 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4247 msgid "paper size|ROC 16k"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4252 msgid "paper size|ROC 8k"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4257 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4262 msgid "Failed to write header\n"
4263 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4267 msgid "Failed to write hash table\n"
4268 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4272 msgid "Failed to write folder index\n"
4273 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4277 msgid "Failed to rewrite header\n"
4278 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4282 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4283 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4287 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4292 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4298 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4302 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4303 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4307 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4311 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4315 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4319 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4323 msgid "Output a C header file"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4327 msgid "Turn off verbose output"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4331 msgid "Validate existing icon cache"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4336 msgid "File not found: %s\n"
4338 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4343 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4349 "No theme index file in '%s'.\n"
4350 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 #: modules/input/imam-et.c:454
4355 msgid "Amharic (EZ+)"
4356 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4359 #: modules/input/imcedilla.c:91
4364 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4365 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4366 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4369 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4371 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4372 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4375 #: modules/input/imipa.c:145
4377 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4380 #: modules/input/immultipress.c:31
4385 #: modules/input/imthai.c:35
4390 #: modules/input/imti-er.c:453
4391 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4392 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4395 #: modules/input/imti-et.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4397 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4400 #: modules/input/imviqr.c:244
4401 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4402 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4405 #: modules/input/imxim.c:28
4406 msgid "X Input Method"
4407 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4418 msgid "Paper Source"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4434 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4441 msgid "Printer Default"
4442 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4470 msgid "Confidential"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4487 msgid "Unclassified"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4492 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4495 #. default filename used for print-to-file
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4503 msgid "Print to File"
4506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4517 msgid "Pages per _sheet:"
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4526 msgid "_Output format"
4529 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4530 msgid "Print to LPR"
4533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4535 msgid "Pages Per Sheet"
4536 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4538 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4539 msgid "Command Line"
4542 #. default filename used for print-to-test
4543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4545 msgid "test-output.%s"
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4550 msgid "Print to Test Printer"
4553 #: tests/testfilechooser.c:205
4555 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4556 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4558 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4559 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4562 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4563 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4566 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4567 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4569 #~ msgid "Thai (Broken)"
4570 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4573 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4576 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4579 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4580 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4583 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4586 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4589 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4590 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4593 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4594 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4597 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4598 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4600 #~ msgid "Select All"
4601 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4605 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4608 #~ msgid "Executive"
4612 #~ msgid "Index 3x5"
4616 #~ msgid "Index 5x8"
4620 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4621 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4628 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4629 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4633 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4636 #~ msgid "Cannot change folder"
4637 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4640 #~ msgid "Save in Location"
4641 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4650 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4652 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4653 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4656 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4657 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4669 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4670 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4689 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4692 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4696 #~ msgid "Could not find the path"
4697 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4699 #~ msgid "Input Methods"
4700 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4702 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4703 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4706 #~ msgid "File name"
4707 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4718 #~ msgid "_Filename:"
4719 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4722 #~ msgid "Current folder: %s"
4723 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4725 #~ msgid "Zoom _100%"
4726 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4728 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4729 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"