]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
333 "דאַטן: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
352 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
379 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 #, c-format
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
520 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr ""
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr ""
596 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
597 "%s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 #, fuzzy
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
640 #, fuzzy
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
656 "זכּרון"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
681 "אומלעקסיק"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
689 "אומלעקסיק"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 #, c-format
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr ""
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 #, c-format
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr ""
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 #, fuzzy
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
792 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 #, c-format
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
822 "אומלעקסיק"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
831 "אומלעקסיק"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 #, c-format
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 #, c-format
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 #, c-format
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 #, c-format
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr ""
892 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 #, c-format
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 #, c-format
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 #, c-format
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 #, c-format
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't create pixbuf"
1193 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Couldn't load bitmap"
1198 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1214
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Starting %s"
1258 msgstr "דרוק"
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1261 #, c-format
1262 msgid "Opening %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1266 #, c-format
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1273 msgid "License"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1277 msgid "The license of the program"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. Add the credits button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1282 #, fuzzy
1283 msgid "C_redits"
1284 msgstr "שאַף"
1285
1286 #. Add the license button
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 msgid "_License"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1292 #, c-format
1293 msgid "About %s"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1297 msgid "Credits"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1301 msgid "Written by"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1305 msgid "Documented by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1309 msgid "Translated by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1313 msgid "Artwork by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1324 msgid "keyboard label|Shift"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1335 msgid "keyboard label|Ctrl"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. *
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1356 msgid "keyboard label|Super"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1366 msgid "keyboard label|Hyper"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * this.
1373 #. * And do not translate the part before the |.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1376 msgid "keyboard label|Meta"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1381 msgid "keyboard label|Space"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. do not translate the part before the |
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1386 msgid "keyboard label|Backslash"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Invalid type function: `%s'"
1392 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1400 #, c-format
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. *
1409 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1410 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1411 #. * the year will appear on the right.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1414 #, fuzzy
1415 msgid "calendar:MY"
1416 msgstr "באַזײַטיק"
1417
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. Translators:  This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1428 #. *
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1431 #. *
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1435 msgid "year measurement template|2000"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1450 #, c-format
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1460 #. *
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1463 #. * too.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1466 #, c-format
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1473 #. *
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1476 #. * msgid.
1477 #. *
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1495 #. * acelerator.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. do not translate the part before the |
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1503 #, c-format
1504 msgid "progress bar label|%d %%"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1516 msgid ""
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 msgstr ""
1521 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1522 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1523 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr ""
1530 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1531 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1543 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1544 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1547 msgid ""
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 msgstr ""
1551 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1552 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1555 msgid ""
1556 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1557 "that color."
1558 msgstr ""
1559 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1560 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1563 msgid "_Hue:"
1564 msgstr "שאַטירונג"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1567 msgid "Position on the color wheel."
1568 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1571 msgid "_Saturation:"
1572 msgstr "דורכװײק"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1575 msgid "\"Deepness\" of the color."
1576 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1579 msgid "_Value:"
1580 msgstr "באַטרעף"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1583 msgid "Brightness of the color."
1584 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1587 msgid "_Red:"
1588 msgstr "רױט"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1591 msgid "Amount of red light in the color."
1592 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1595 msgid "_Green:"
1596 msgstr "גרין"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1599 msgid "Amount of green light in the color."
1600 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1603 msgid "_Blue:"
1604 msgstr "בלױ"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Op_acity:"
1613 msgstr "מאַטקײט"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Transparency of the color."
1618 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1626 msgid ""
1627 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1628 "such as 'orange' in this entry."
1629 msgstr ""
1630 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1631 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1634 #, fuzzy
1635 msgid "_Palette:"
1636 msgstr "פּאַליטרע"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Color Wheel"
1641 msgstr "ראָד"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Color Selection"
1646 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1653 #, fuzzy
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1663 msgid "Desktop"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 #, fuzzy
1668 msgid "(None)"
1669 msgstr "קײנע"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1672 msgid "Other..."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not retrieve information about the file"
1678 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1681 msgid "Could not add a bookmark"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1685 msgid "Could not remove bookmark"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1689 msgid "The folder could not be created"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1693 msgid ""
1694 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1695 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #. * to translate.
1710 #.
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1712 #, c-format
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1717 msgid "Search"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1744 #, c-format
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "נעם אַװעק"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Rename..."
1756 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1757
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1760 msgid "Places"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1765 #, fuzzy
1766 msgid "_Places"
1767 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "לײג צו"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1778 msgid "_Remove"
1779 msgstr "נעם אַװעק"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr ""
1789 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1790 "%s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1801 msgid "Files"
1802 msgstr "טעקעס"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "גרײס"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Modified"
1816 msgstr "מאָדע"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1832
1833 #. Create Folder
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1840 #, fuzzy
1841 msgid "_Location:"
1842 msgstr "סעלעקציע: "
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Save in _folder:"
1847 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Create in _folder:"
1852 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s already exists"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s does not exist"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1870 #, c-format
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1881 #, fuzzy
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1900
1901 #. Label
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1903 msgid "_Search:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Could not mount %s"
1909 msgstr ""
1910 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1914 msgid "Type name of new folder"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f KB"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Unknown"
1936 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1939 msgid "%H:%M"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1952 msgid "No match"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Sole completion"
1958 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1965 msgid "Completing..."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1975 msgid "Folders"
1976 msgstr "פּאַפּקעס"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1979 msgid "Fol_ders"
1980 msgstr "פּאַפּקעס"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "טעקעס"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1999 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2002 msgid "_New Folder"
2003 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2020 msgid "New Folder"
2021 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2028 msgid "C_reate"
2029 msgstr "שאַף"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2032 #, c-format
2033 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr ""
2054 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr ""
2061 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr ""
2068 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2069 ": %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2072 msgid "Rename File"
2073 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2076 #, c-format
2077 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2078 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2081 msgid "_Rename"
2082 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2085 msgid "_Selection: "
2086 msgstr "סעלעקציע: "
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid ""
2091 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2092 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2093 msgstr ""
2094 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2095 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2109
2110 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2111 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2112 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2113 #. * this particular string.
2114 #.
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2116 #, fuzzy
2117 msgid "File System"
2118 msgstr "טעקעס"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Could not obtain root folder"
2123 msgstr ""
2124 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2125 "%s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2128 msgid "(Empty)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2132 msgid "Pick a Font"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. Initialize fields
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2137 msgid "Sans 12"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2141 msgid "Font"
2142 msgstr "שריפֿט"
2143
2144 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2145 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2147 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2151 msgid "_Family:"
2152 msgstr "משפּחה"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2155 msgid "_Style:"
2156 msgstr "סטיל"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2159 msgid "Si_ze:"
2160 msgstr "גרײס"
2161
2162 #. create the text entry widget
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2164 msgid "_Preview:"
2165 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2168 msgid "Font Selection"
2169 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2170
2171 #: gtk/gtkgamma.c:408
2172 msgid "Gamma"
2173 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2174
2175 #: gtk/gtkgamma.c:418
2176 msgid "_Gamma value"
2177 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2178
2179 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2180 #. * load it.
2181 #.
2182 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2183 #, c-format
2184 msgid "Error loading icon: %s"
2185 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2191 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2192 "You can get a copy from:\n"
2193 "\t%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2197 #, c-format
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Failed to load icon"
2204 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2205
2206 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Simple"
2209 msgstr "גרײס"
2210
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2212 msgid "input method menu|System"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2216 msgid "Input"
2217 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2220 #, fuzzy
2221 msgid "No extended input devices"
2222 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2225 msgid "_Device:"
2226 msgstr "המצאָה"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2229 msgid "Disabled"
2230 msgstr "אױסגעלאָשן"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2233 msgid "Screen"
2234 msgstr "עקראַן"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2237 msgid "Window"
2238 msgstr "פֿענצטער"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Mode:"
2243 msgstr "מאָדע"
2244
2245 #. The axis listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "אַקסן"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Keys"
2255 msgstr "שליסלעך"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2258 msgid "_X:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2262 msgid "_Y:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Pressure:"
2268 msgstr "דריקונג"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2271 #, fuzzy
2272 msgid "X _tilt:"
2273 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Y t_ilt:"
2278 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Wheel:"
2283 msgstr "ראָד"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2286 msgid "none"
2287 msgstr "קײנע"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2290 msgid "(disabled)"
2291 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2294 msgid "(unknown)"
2295 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2296
2297 #. and clear button
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Cl_ear"
2301 msgstr "מעק אָפּ"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2304 msgid "URI"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2308 msgid "The URI bound to this button"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Copy URL"
2314 msgstr "קאָפּיר"
2315
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Invalid URI"
2319 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2320
2321 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:421
2323 msgid "Load additional GTK+ modules"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:422
2328 msgid "MODULES"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:424
2333 msgid "Make all warnings fatal"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:427
2338 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:430
2343 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2350 #.
2351 #: gtk/gtkmain.c:678
2352 msgid "default:LTR"
2353 msgstr "default:RTL"
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:774
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:774
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "צי איבער"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Domain:"
2384 msgstr "סעלעקציע: "
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "דריקונג"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2392 msgid "_Forget password immediately"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2396 msgid "_Remember password until you logout"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2400 msgid "_Remember forever"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:828
2404 msgid "Arrow spacing"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:829
2408 msgid "Scroll arrow spacing"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2412 #, c-format
2413 msgid "Page %u"
2414 msgstr "זײַט %u"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2417 #, c-format
2418 msgid "Not a valid page setup file"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. Translate to the default units to use for presenting
2422 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2423 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2425 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2426 #.
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2428 #, fuzzy
2429 msgid "default:mm"
2430 msgstr "default:RTL"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2433 msgid ""
2434 "<b>Any Printer</b>\n"
2435 "For portable documents"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2439 msgid "mm"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2443 msgid "inch"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2461 msgid "_Format for:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "נאַטורן"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2470 #, fuzzy
2471 msgid "_Orientation:"
2472 msgstr "דורכװײק"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "זײַט %u"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2480 msgid "Margins from Printer..."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2484 #, c-format
2485 msgid "Custom Size %d"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2489 msgid "Manage Custom Sizes"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2493 msgid "_Width:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2497 #, fuzzy
2498 msgid "_Height:"
2499 msgstr "שאַטירונג"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2502 msgid "Paper Size"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2506 #, fuzzy
2507 msgid "_Top:"
2508 msgstr "אױבן"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2511 #, fuzzy
2512 msgid "_Bottom:"
2513 msgstr "דנאָ"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2516 #, fuzzy
2517 msgid "_Left:"
2518 msgstr "לינקס"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2521 msgid "_Right:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2525 msgid "Paper Margins"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2529 msgid "Up Path"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2533 msgid "Down Path"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2537 #, fuzzy
2538 msgid "File System Root"
2539 msgstr "טעקעס"
2540
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2542 msgid "Not available"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2546 #, fuzzy
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2549
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2553 #.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2555 #, c-format
2556 msgid "%s job #%d"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2566 msgid "print operation status|Preparing to print"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2571 msgid "print operation status|Generating data"
2572 msgstr ""
2573
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2576 msgid "print operation status|Sending data"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2581 msgid "print operation status|Waiting"
2582 msgstr ""
2583
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2586 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2591 msgid "print operation status|Printing"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2596 msgid "print operation status|Finished"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2601 msgid "print operation status|Finished with error"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "װאָרענונג"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "דרוק"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2620 #, c-format
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2625 #, c-format
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Application"
2632 msgstr "סעלעקציע: "
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2635 msgid "Printer offline"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2639 msgid "Out of paper"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Paused"
2645 msgstr "קלעפּ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2648 msgid "Need user intervention"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2652 msgid "Custom size"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2662 #, c-format
2663 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2677 #, c-format
2678 msgid "Unspecified error"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2682 #, c-format
2683 msgid "Error from StartDoc"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Printer"
2689 msgstr "דרוק"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "סעלעקציע: "
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2697 msgid "Status"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2701 msgid "Range"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2705 msgid "_All Pages"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2709 #, fuzzy
2710 msgid "C_urrent Page"
2711 msgstr "שאַף"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2714 msgid "Pag_es:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2718 msgid ""
2719 "Specify one or more page ranges,\n"
2720 " e.g. 1-3,7,11"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2724 msgid "Copies"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2729 msgid "Copie_s:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2733 #, fuzzy
2734 msgid "C_ollate"
2735 msgstr "שאַף"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2738 #, fuzzy
2739 msgid "_Reverse"
2740 msgstr "װי פֿריִער"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2743 msgid "General"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2747 msgid "Layout"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Pages per _side:"
2753 msgstr "נאַטורן"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2756 msgid "T_wo-sided:"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_Only print:"
2762 msgstr "דרוק"
2763
2764 #. In enum order
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2766 msgid "All sheets"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2770 msgid "Even sheets"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2774 msgid "Odd sheets"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Sc_ale:"
2780 msgstr "באַטרעף"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2783 msgid "Paper"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Paper _type:"
2789 msgstr "נאַטורן"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Paper _source:"
2794 msgstr "נאַטורן"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2797 msgid "Output t_ray:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2801 msgid "Job Details"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2805 msgid "Pri_ority:"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2809 msgid "_Billing info:"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2813 msgid "Print Document"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Now"
2819 msgstr "נײן"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2822 msgid "A_t:"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2826 #, fuzzy
2827 msgid "On _hold"
2828 msgstr "פֿעט"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2831 msgid "Add Cover Page"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2835 msgid "Be_fore:"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2839 msgid "_After:"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2843 msgid "Job"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2847 msgid "Advanced"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2851 msgid "Image Quality"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Color"
2857 msgstr "פֿאַרב"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2860 msgid "Finishing"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2864 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Print"
2870 msgstr "דרוק"
2871
2872 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2873 msgid "Group"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkrc.c:2872
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2884
2885 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2892 #, c-format
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2901 #, c-format
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2906 msgid "Untitled filter"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Could not remove item"
2912 msgstr ""
2913 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2914 "%s"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Could not clear list"
2919 msgstr ""
2920 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2921 "%s"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Copy _Location"
2926 msgstr "סעלעקציע: "
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2929 msgid "_Remove From List"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2933 #, fuzzy
2934 msgid "_Clear List"
2935 msgstr "מעק אָפּ"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2938 msgid "Show _Private Resources"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2942 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2943 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2944 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2945 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2946 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2947 #. * right place when idly populating the menu in case the
2948 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2949 #. * recent chooser menu widget.
2950 #.
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2952 #, fuzzy
2953 msgid "No items found"
2954 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2957 #, c-format
2958 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2962 #, c-format
2963 msgid "Open '%s'"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Unknown item"
2969 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2970
2971 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2972 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2973 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2974 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2975 #. *
2976 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2979 #, c-format
2980 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2984 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2985 #. *
2986 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2989 #, c-format
2990 msgid "recent menu label|%d. %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2997 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2998
2999 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3000 #: gtk/gtkstock.c:288
3001 msgid "Information"
3002 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:289
3005 msgid "Warning"
3006 msgstr "װאָרענונג"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:290
3009 msgid "Error"
3010 msgstr "טעות"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:291
3013 msgid "Question"
3014 msgstr "פֿראַגע"
3015
3016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3017 #. * need the mnemonics to be rationalized
3018 #.
3019 #: gtk/gtkstock.c:296
3020 msgid "_About"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:298
3024 msgid "_Apply"
3025 msgstr "אַפּליקיר"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:299
3028 msgid "_Bold"
3029 msgstr "פֿעט"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:300
3032 msgid "_Cancel"
3033 msgstr "רוף אָפּ"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:301
3036 msgid "_CD-Rom"
3037 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3040 msgid "_Clear"
3041 msgstr "מעק אָפּ"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:303
3044 msgid "_Close"
3045 msgstr "פֿאַרמאַך"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:304
3048 #, fuzzy
3049 msgid "C_onnect"
3050 msgstr "צי איבער"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:305
3053 msgid "_Convert"
3054 msgstr "צי איבער"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:306
3057 msgid "_Copy"
3058 msgstr "קאָפּיר"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:307
3061 msgid "Cu_t"
3062 msgstr "שער"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 msgid "_Delete"
3066 msgstr "מעק אָפּ"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:309
3069 #, fuzzy
3070 msgid "_Discard"
3071 msgstr "אױסגעלאָשן"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:310
3074 msgid "_Disconnect"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:311
3078 msgid "_Execute"
3079 msgstr "דערפֿיר"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:312
3082 msgid "_Edit"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3086 msgid "_Find"
3087 msgstr "געפֿין"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:314
3090 msgid "Find and _Replace"
3091 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:315
3094 msgid "_Floppy"
3095 msgstr "בײגעװדיק"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:316
3098 msgid "_Fullscreen"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:317
3102 msgid "_Leave Fullscreen"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:319
3107 msgid "Navigation|_Bottom"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:321
3112 msgid "Navigation|_First"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:323
3117 msgid "Navigation|_Last"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:325
3122 msgid "Navigation|_Top"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgid "Navigation|_Back"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:329
3132 msgid "Navigation|_Down"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:331
3137 msgid "Navigation|_Forward"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:333
3142 msgid "Navigation|_Up"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:334
3146 msgid "_Harddisk"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:335
3150 msgid "_Help"
3151 msgstr "געהילף"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:336
3154 msgid "_Home"
3155 msgstr "אַהײם"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:337
3158 msgid "Increase Indent"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:338
3162 msgid "Decrease Indent"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:339
3166 msgid "_Index"
3167 msgstr "אינדעקס"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:340
3170 #, fuzzy
3171 msgid "_Information"
3172 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:341
3175 msgid "_Italic"
3176 msgstr "קורסיװ"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:342
3179 msgid "_Jump to"
3180 msgstr "צום אָרט"
3181
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:344
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Justify|_Center"
3186 msgstr "אין מיטן"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:346
3190 msgid "Justify|_Fill"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgid "Justify|_Left"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Justify|_Right"
3202 msgstr "רעכטס"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:353
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Media|_Forward"
3208 msgstr "פֿאָרױס"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:355
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Media|_Next"
3214 msgstr "נײַ"
3215
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:357
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Media|P_ause"
3220 msgstr "קלעפּ"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:359
3224 msgid "Media|_Play"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:361
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Media|Pre_vious"
3231 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3232
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:363
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Media|_Record"
3237 msgstr "רױט"
3238
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:365
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Media|R_ewind"
3243 msgstr "געפֿין"
3244
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:367
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Media|_Stop"
3249 msgstr "ענדיק"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:368
3252 #, fuzzy
3253 msgid "_Network"
3254 msgstr "נײַ"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:369
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "נײַ"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 msgid "_No"
3262 msgstr "נײן"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:371
3265 msgid "_OK"
3266 msgstr "גוט"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgid "_Open"
3270 msgstr "עפֿן"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:373
3273 msgid "Landscape"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Portrait"
3279 msgstr "דרוק"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:375
3282 msgid "Reverse landscape"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:377
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Page Set_up"
3292 msgstr "זײַט %u"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:378
3295 msgid "_Paste"
3296 msgstr "קלעפּ"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:379
3299 msgid "_Preferences"
3300 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:380
3303 msgid "_Print"
3304 msgstr "דרוק"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:381
3307 msgid "Print Pre_view"
3308 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:382
3311 msgid "_Properties"
3312 msgstr "נאַטורן"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:383
3315 msgid "_Quit"
3316 msgstr "הער אױף"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:384
3319 msgid "_Redo"
3320 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgid "_Refresh"
3324 msgstr "דערהײַנטיק"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:387
3327 msgid "_Revert"
3328 msgstr "װי פֿריִער"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 msgid "_Save"
3332 msgstr "היט אױף"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:389
3335 msgid "Save _As"
3336 msgstr "היט אױף װי"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:390
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select _All"
3341 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:391
3344 msgid "_Color"
3345 msgstr "פֿאַרב"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:392
3348 msgid "_Font"
3349 msgstr "שריפֿט"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:393
3352 msgid "_Ascending"
3353 msgstr "אַרױף־צו"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:394
3356 msgid "_Descending"
3357 msgstr "אַראָפּ־צו"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:395
3360 msgid "_Spell Check"
3361 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:396
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "ענדיק"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:397
3368 msgid "_Strikethrough"
3369 msgstr "שטריך אַדורך"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:398
3372 msgid "_Undelete"
3373 msgstr "לײג צוריק"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:399
3376 msgid "_Underline"
3377 msgstr "אונטער־שורה"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:400
3380 msgid "_Undo"
3381 msgstr "פֿאַרקער"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:401
3384 msgid "_Yes"
3385 msgstr "יאָ"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:402
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:403
3392 msgid "Best _Fit"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:404
3396 msgid "Zoom _In"
3397 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:405
3400 msgid "Zoom _Out"
3401 msgstr "פֿאַרקלענער"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3404 #, c-format
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3409 #, c-format
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3414 #, c-format
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3419 #, c-format
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3424 #, c-format
3425 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3429 #, c-format
3430 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3434 #, c-format
3435 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3439 #, c-format
3440 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3449 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3453 #, c-format
3454 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3459 #, c-format
3460 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3480 #, c-format
3481 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3485 #, c-format
3486 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3490 #, c-format
3491 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3495 #, c-format
3496 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3500 #, c-format
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 #, c-format
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:60
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3558
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 #, c-format
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3563
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3569 #, c-format
3570 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3574 #, c-format
3575 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3579 msgid "Empty"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Volume"
3585 msgstr "באַטרעף"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3588 msgid "Turns volume down or up"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3592 msgid "Adjusts the volume"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3596 msgid "Volume Down"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3600 msgid "Decreases the volume"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3604 msgid "Volume Up"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3608 msgid "Increases the volume"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3612 msgid "Muted"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3616 msgid "Full Volume"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3620 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3621 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3622 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3623 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3624 #. * part in the translation!
3625 #.
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3627 #, c-format
3628 msgid "volume percentage|%d %%"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3633 msgid "paper size|asme_f"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3638 msgid "paper size|A0x2"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3643 msgid "paper size|A0"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3648 msgid "paper size|A0x3"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3653 msgid "paper size|A1"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgid "paper size|A10"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3663 msgid "paper size|A1x3"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3668 msgid "paper size|A1x4"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3673 msgid "paper size|A2"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3678 msgid "paper size|A2x3"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3683 msgid "paper size|A2x4"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3688 msgid "paper size|A2x5"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3693 msgid "paper size|A3"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3698 msgid "paper size|A3 Extra"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3703 msgid "paper size|A3x3"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3708 msgid "paper size|A3x4"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3713 msgid "paper size|A3x5"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3718 msgid "paper size|A3x6"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3723 msgid "paper size|A3x7"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3728 msgid "paper size|A4"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3733 msgid "paper size|A4 Extra"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3738 msgid "paper size|A4 Tab"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3743 msgid "paper size|A4x3"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3748 msgid "paper size|A4x4"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3753 msgid "paper size|A4x5"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3758 msgid "paper size|A4x6"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3763 msgid "paper size|A4x7"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3768 msgid "paper size|A4x8"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3773 msgid "paper size|A4x9"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3778 msgid "paper size|A5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3783 msgid "paper size|A5 Extra"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3788 msgid "paper size|A6"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3793 msgid "paper size|A7"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3798 msgid "paper size|A8"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3803 msgid "paper size|A9"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3808 msgid "paper size|B0"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3813 msgid "paper size|B1"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3818 msgid "paper size|B10"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3823 msgid "paper size|B2"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3828 msgid "paper size|B3"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3833 msgid "paper size|B4"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3838 msgid "paper size|B5"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3843 msgid "paper size|B5 Extra"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3848 msgid "paper size|B6"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3853 msgid "paper size|B6/C4"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3858 msgid "paper size|B7"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3863 msgid "paper size|B8"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3868 msgid "paper size|B9"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgid "paper size|C0"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3878 msgid "paper size|C1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3883 msgid "paper size|C10"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3888 msgid "paper size|C2"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3893 msgid "paper size|C3"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3898 msgid "paper size|C4"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3903 msgid "paper size|C5"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3908 msgid "paper size|C6"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3913 msgid "paper size|C6/C5"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3918 msgid "paper size|C7"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3923 msgid "paper size|C7/C6"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3928 msgid "paper size|C8"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3933 msgid "paper size|C9"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3938 msgid "paper size|DL Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3943 msgid "paper size|RA0"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3948 msgid "paper size|RA1"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3953 msgid "paper size|RA2"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3958 msgid "paper size|SRA0"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3963 msgid "paper size|SRA1"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3968 msgid "paper size|SRA2"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3973 msgid "paper size|JB0"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3978 msgid "paper size|JB1"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3983 msgid "paper size|JB10"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3988 msgid "paper size|JB2"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3993 msgid "paper size|JB3"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3998 msgid "paper size|JB4"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4003 msgid "paper size|JB5"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4008 msgid "paper size|JB6"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4013 msgid "paper size|JB7"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4018 msgid "paper size|JB8"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4023 msgid "paper size|JB9"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4028 msgid "paper size|jis exec"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4033 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4038 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4043 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4048 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4053 msgid "paper size|kahu Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4058 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4063 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4068 msgid "paper size|you4 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4073 msgid "paper size|10x11"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4078 msgid "paper size|10x13"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4083 msgid "paper size|10x14"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4088 msgid "paper size|10x15"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4093 msgid "paper size|11x12"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4098 msgid "paper size|11x15"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4103 msgid "paper size|12x19"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4108 msgid "paper size|5x7"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4113 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4118 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4123 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4128 msgid "paper size|a2 Envelope"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4133 msgid "paper size|Arch A"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4138 msgid "paper size|Arch B"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4143 msgid "paper size|Arch C"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4148 msgid "paper size|Arch D"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4153 msgid "paper size|Arch E"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4158 msgid "paper size|b-plus"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4163 msgid "paper size|c"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4168 msgid "paper size|c5 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4173 msgid "paper size|d"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4178 msgid "paper size|e"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4183 msgid "paper size|edp"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4188 msgid "paper size|European edp"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4193 msgid "paper size|Executive"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4198 msgid "paper size|f"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4203 msgid "paper size|FanFold European"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4208 msgid "paper size|FanFold US"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4213 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4218 msgid "paper size|Government Legal"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4223 msgid "paper size|Government Letter"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4228 msgid "paper size|Index 3x5"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4233 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4238 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4243 msgid "paper size|Index 5x8"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4248 msgid "paper size|Invoice"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4253 msgid "paper size|Tabloid"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4258 msgid "paper size|US Legal"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4263 msgid "paper size|US Legal Extra"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4268 msgid "paper size|US Letter"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4273 msgid "paper size|US Letter Extra"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4278 msgid "paper size|US Letter Plus"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4283 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4288 msgid "paper size|#10 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4293 msgid "paper size|#11 Envelope"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4298 msgid "paper size|#12 Envelope"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4303 msgid "paper size|#14 Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4308 msgid "paper size|#9 Envelope"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4313 msgid "paper size|Personal Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4318 msgid "paper size|Quarto"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4323 msgid "paper size|Super A"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4328 msgid "paper size|Super B"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4333 msgid "paper size|Wide Format"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4338 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4343 msgid "paper size|Folio"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4348 msgid "paper size|Folio sp"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4353 msgid "paper size|Invite Envelope"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4358 msgid "paper size|Italian Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4363 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4368 msgid "paper size|pa-kai"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4373 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4378 msgid "paper size|Small Photo"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4383 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4388 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4393 msgid "paper size|prc 16k"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4398 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4403 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4408 msgid "paper size|prc 32k"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4413 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4418 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4423 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4428 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4433 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4438 msgid "paper size|ROC 16k"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4443 msgid "paper size|ROC 8k"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4447 #, c-format
4448 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Failed to write header\n"
4454 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Failed to write hash table\n"
4459 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Failed to write folder index\n"
4464 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to rewrite header\n"
4469 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4474 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4479 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4482 #, c-format
4483 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4494 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4499 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4502 #, c-format
4503 msgid "Cache file created successfully.\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4507 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4511 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4515 msgid "Don't include image data in the cache"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4519 msgid "Output a C header file"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4523 msgid "Turn off verbose output"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4527 msgid "Validate existing icon cache"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "File not found: %s\n"
4533 msgstr ""
4534 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4535 "%s"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4538 #, c-format
4539 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4543 #, c-format
4544 msgid "No theme index file."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "No theme index file in '%s'.\n"
4551 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imam-et.c:454
4556 msgid "Amharic (EZ+)"
4557 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/imcedilla.c:92
4561 msgid "Cedilla"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4566 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4567 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4573 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imipa.c:145
4577 msgid "IPA"
4578 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/immultipress.c:31
4582 msgid "Multipress"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imthai.c:35
4587 msgid "Thai-Lao"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imti-er.c:453
4592 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4593 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imti-et.c:453
4597 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4598 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imviqr.c:244
4602 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4603 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imxim.c:28
4607 msgid "X Input Method"
4608 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4641 #, c-format
4642 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4646 #, c-format
4647 msgid "The door is open on printer '%s'."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4666 #, c-format
4667 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4671 #, c-format
4672 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4676 msgid "Two Sided"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4680 msgid "Paper Type"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4684 msgid "Paper Source"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4688 msgid "Output Tray"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4692 msgid "One Sided"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Auto Select"
4700 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Printer Default"
4708 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4711 msgid "Urgent"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4715 msgid "High"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4719 msgid "Medium"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4723 msgid "Low"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4727 #, fuzzy
4728 msgid "None"
4729 msgstr "קײנע"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4732 msgid "Classified"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4736 msgid "Confidential"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Secret"
4742 msgstr "עקראַן"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4745 msgid "Standard"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4749 msgid "Top Secret"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4753 msgid "Unclassified"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4757 #, c-format
4758 msgid "Custom %sx%s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. default filename used for print-to-file
4762 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4763 #, c-format
4764 msgid "output.%s"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Print to File"
4770 msgstr "דרוק"
4771
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4773 msgid "PDF"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Postscript"
4779 msgstr "דרוק"
4780
4781 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4782 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4783 msgid "Pages per _sheet:"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4787 #, fuzzy
4788 msgid "File"
4789 msgstr "טעקעס"
4790
4791 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4792 msgid "_Output format"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4796 msgid "Print to LPR"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Pages Per Sheet"
4802 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4803
4804 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4805 msgid "Command Line"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4810 #, c-format
4811 msgid "test-output.%s"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Print to Test Printer"
4817 msgstr "דרוק"
4818
4819 #: tests/testfilechooser.c:205
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4822 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4826 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4830 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4834 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Default"
4838 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Print Pages"
4842 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "_All"
4846 #~ msgstr "דערפֿיל"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Today"
4850 #~ msgstr "מאָדאַל"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Location:"
4854 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4855
4856 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4857 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4861 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4862
4863 #~ msgid "Thai (Broken)"
4864 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4868 #~ "%s"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4871 #~ "%s"
4872
4873 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4874 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4878 #~ "%s"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4881 #~ "%s"
4882
4883 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4884 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4888 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4892 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4893
4894 #~ msgid "Select All"
4895 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "asme_f"
4899 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Executive"
4903 #~ msgstr "דערפֿיר"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Index 3x5"
4907 #~ msgstr "אינדעקס"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Index 5x8"
4911 #~ msgstr "אינדעקס"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4915 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Home"
4919 #~ msgstr "אַהײם"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4923 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Folder"
4927 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Cannot change folder"
4931 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Save in Location"
4935 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4936
4937 #~ msgid "X"
4938 #~ msgstr "ה'"
4939
4940 #~ msgid "Y"
4941 #~ msgstr "װ'"
4942
4943 #~ msgid "clear"
4944 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4945
4946 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4947 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4951 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4952
4953 #~ msgid "Shift"
4954 #~ msgstr "Shift"
4955
4956 #~ msgid "Ctrl"
4957 #~ msgstr "Ctrl"
4958
4959 #~ msgid "Alt"
4960 #~ msgstr "Alt"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4964 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4965
4966 #~ msgid "_First"
4967 #~ msgstr "ערשט"
4968
4969 #~ msgid "_Last"
4970 #~ msgstr "לעצטע"
4971
4972 #~ msgid "_Back"
4973 #~ msgstr "צוריק"
4974
4975 #~ msgid "_Down"
4976 #~ msgstr "אַראָפּ"
4977
4978 #~ msgid "_Up"
4979 #~ msgstr "אַרױף"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4984 #~ "%s"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4987 #~ "%s"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Could not find the path"
4991 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4992
4993 #~ msgid "Input Methods"
4994 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4995
4996 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4997 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4998
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "File name"
5001 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "Add"
5005 #~ msgstr "לײג צו"
5006
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "Up"
5009 #~ msgstr "אַרױף"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "_Filename:"
5013 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "Current folder: %s"
5017 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5018
5019 #~ msgid "Zoom _100%"
5020 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5021
5022 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5023 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"