2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
352 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
379 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
520 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
596 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
792 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1192 msgid "Couldn't create pixbuf"
1193 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1197 msgid "Couldn't load bitmap"
1198 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1277 msgid "The license of the program"
1280 #. Add the credits button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1286 #. Add the license button
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1305 msgid "Documented by"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1309 msgid "Translated by"
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1324 msgid "keyboard label|Shift"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1335 msgid "keyboard label|Ctrl"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1356 msgid "keyboard label|Super"
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * And do not translate the part before the |.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1366 msgid "keyboard label|Hyper"
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * And do not translate the part before the |.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1376 msgid "keyboard label|Meta"
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1381 msgid "keyboard label|Space"
1384 #. do not translate the part before the |
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1386 msgid "keyboard label|Backslash"
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1391 msgid "Invalid type function: `%s'"
1392 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1409 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1410 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1411 #. * the year will appear on the right.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1426 #. Translators: This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1435 msgid "year measurement template|2000"
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1501 #. do not translate the part before the |
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1504 msgid "progress bar label|%d %%"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1522 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1523 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1530 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1531 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1543 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1544 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1551 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1552 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1556 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1560 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1567 msgid "Position on the color wheel."
1568 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1571 msgid "_Saturation:"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1575 msgid "\"Deepness\" of the color."
1576 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1583 msgid "Brightness of the color."
1584 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1591 msgid "Amount of red light in the color."
1592 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1599 msgid "Amount of green light in the color."
1600 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1617 msgid "Transparency of the color."
1618 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1627 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1628 "such as 'orange' in this entry."
1630 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1631 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1643 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1645 msgid "Color Selection"
1646 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1648 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1652 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1677 msgid "Could not retrieve information about the file"
1678 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1681 msgid "Could not add a bookmark"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1685 msgid "Could not remove bookmark"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1689 msgid "The folder could not be created"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1694 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1695 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1721 msgid "Recently Used"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1756 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1767 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1787 msgid "Could not select file"
1789 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1807 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1822 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1825 msgid "_Browse for other folders"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1846 msgid "Save in _folder:"
1847 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1851 msgid "Create in _folder:"
1852 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1856 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1861 msgid "Shortcut %s already exists"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1866 msgid "Shortcut %s does not exist"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1877 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1883 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1893 "Please make sure it is running."
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1908 msgid "Could not mount %s"
1910 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1914 msgid "Type name of new folder"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1936 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1957 msgid "Sole completion"
1958 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1965 msgid "Completing..."
1968 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1998 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1999 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2003 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2021 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2033 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2048 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2061 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2068 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2073 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2077 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2078 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2082 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2085 msgid "_Selection: "
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2091 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2092 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2095 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2110 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2111 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2112 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2113 #. * this particular string.
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2122 msgid "Could not obtain root folder"
2124 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2127 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 #. Initialize fields
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2144 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2145 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2147 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2162 #. create the text entry widget
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2165 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2168 msgid "Font Selection"
2169 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2171 #: gtk/gtkgamma.c:408
2175 #: gtk/gtkgamma.c:418
2176 msgid "_Gamma value"
2179 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2182 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2184 msgid "Error loading icon: %s"
2185 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2190 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2191 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2192 "You can get a copy from:\n"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2203 msgid "Failed to load icon"
2204 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2206 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2212 msgid "input method menu|System"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2217 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2221 msgid "No extended input devices"
2222 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2273 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2278 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2291 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2295 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2308 msgid "The URI bound to this button"
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2319 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2321 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:421
2323 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:422
2331 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:424
2333 msgid "Make all warnings fatal"
2336 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:427
2338 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:430
2343 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2351 #: gtk/gtkmain.c:678
2353 msgstr "default:RTL"
2355 #: gtk/gtkmain.c:774
2356 msgid "GTK+ Options"
2359 #: gtk/gtkmain.c:774
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2369 msgid "Connect _anonymously"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2379 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2392 msgid "_Forget password immediately"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2396 msgid "_Remember password until you logout"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2400 msgid "_Remember forever"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:828
2404 msgid "Arrow spacing"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:829
2408 msgid "Scroll arrow spacing"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2416 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2418 msgid "Not a valid page setup file"
2421 #. Translate to the default units to use for presenting
2422 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2423 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2425 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2430 msgstr "default:RTL"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2434 "<b>Any Printer</b>\n"
2435 "For portable documents"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2461 msgid "_Format for:"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2466 msgid "_Paper size:"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2471 msgid "_Orientation:"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2480 msgid "Margins from Printer..."
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2485 msgid "Custom Size %d"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2489 msgid "Manage Custom Sizes"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2525 msgid "Paper Margins"
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2538 msgid "File System Root"
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2542 msgid "Not available"
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2566 msgid "print operation status|Preparing to print"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2571 msgid "print operation status|Generating data"
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2576 msgid "print operation status|Sending data"
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2581 msgid "print operation status|Waiting"
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2586 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2591 msgid "print operation status|Printing"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2596 msgid "print operation status|Finished"
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2601 msgid "print operation status|Finished with error"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2606 msgid "Preparing %d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2621 msgid "Error launching preview"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2626 msgid "Error printing"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2635 msgid "Printer offline"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2639 msgid "Out of paper"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2648 msgid "Need user intervention"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2663 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2668 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2678 msgid "Unspecified error"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2683 msgid "Error from StartDoc"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2710 msgid "C_urrent Page"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2719 "Specify one or more page ranges,\n"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2752 msgid "Pages per _side:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2761 msgid "_Only print:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2788 msgid "Paper _type:"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2793 msgid "Paper _source:"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2797 msgid "Output t_ray:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2809 msgid "_Billing info:"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2813 msgid "Print Document"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2831 msgid "Add Cover Page"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2851 msgid "Image Quality"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2864 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2872 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2885 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2906 msgid "Untitled filter"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2911 msgid "Could not remove item"
2913 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2918 msgid "Could not clear list"
2920 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2925 msgid "Copy _Location"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2929 msgid "_Remove From List"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2938 msgid "Show _Private Resources"
2941 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2942 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2943 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2944 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2945 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2946 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2947 #. * right place when idly populating the menu in case the
2948 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2949 #. * recent chooser menu widget.
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2953 msgid "No items found"
2954 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2958 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2968 msgid "Unknown item"
2969 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2971 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2972 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2973 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2974 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2976 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2980 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2983 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2984 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2986 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2990 msgid "recent menu label|%d. %s"
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2996 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2997 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2999 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3000 #: gtk/gtkstock.c:288
3002 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3004 #: gtk/gtkstock.c:289
3008 #: gtk/gtkstock.c:290
3012 #: gtk/gtkstock.c:291
3016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3017 #. * need the mnemonics to be rationalized
3019 #: gtk/gtkstock.c:296
3023 #: gtk/gtkstock.c:298
3027 #: gtk/gtkstock.c:299
3031 #: gtk/gtkstock.c:300
3035 #: gtk/gtkstock.c:301
3037 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3043 #: gtk/gtkstock.c:303
3047 #: gtk/gtkstock.c:304
3052 #: gtk/gtkstock.c:305
3056 #: gtk/gtkstock.c:306
3060 #: gtk/gtkstock.c:307
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3068 #: gtk/gtkstock.c:309
3073 #: gtk/gtkstock.c:310
3077 #: gtk/gtkstock.c:311
3081 #: gtk/gtkstock.c:312
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3089 #: gtk/gtkstock.c:314
3090 msgid "Find and _Replace"
3091 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3093 #: gtk/gtkstock.c:315
3097 #: gtk/gtkstock.c:316
3101 #: gtk/gtkstock.c:317
3102 msgid "_Leave Fullscreen"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:319
3107 msgid "Navigation|_Bottom"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:321
3112 msgid "Navigation|_First"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:323
3117 msgid "Navigation|_Last"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:325
3122 msgid "Navigation|_Top"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgid "Navigation|_Back"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:329
3132 msgid "Navigation|_Down"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:331
3137 msgid "Navigation|_Forward"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:333
3142 msgid "Navigation|_Up"
3145 #: gtk/gtkstock.c:334
3149 #: gtk/gtkstock.c:335
3153 #: gtk/gtkstock.c:336
3157 #: gtk/gtkstock.c:337
3158 msgid "Increase Indent"
3161 #: gtk/gtkstock.c:338
3162 msgid "Decrease Indent"
3165 #: gtk/gtkstock.c:339
3169 #: gtk/gtkstock.c:340
3171 msgid "_Information"
3172 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3174 #: gtk/gtkstock.c:341
3178 #: gtk/gtkstock.c:342
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:344
3185 msgid "Justify|_Center"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:346
3190 msgid "Justify|_Fill"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgid "Justify|_Left"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3201 msgid "Justify|_Right"
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:353
3207 msgid "Media|_Forward"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:355
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:357
3219 msgid "Media|P_ause"
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:359
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 msgid "Media|Pre_vious"
3231 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:363
3236 msgid "Media|_Record"
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 msgid "Media|R_ewind"
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:367
3251 #: gtk/gtkstock.c:368
3256 #: gtk/gtkstock.c:369
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3272 #: gtk/gtkstock.c:373
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3281 #: gtk/gtkstock.c:375
3282 msgid "Reverse landscape"
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgid "Reverse portrait"
3289 #: gtk/gtkstock.c:377
3294 #: gtk/gtkstock.c:378
3298 #: gtk/gtkstock.c:379
3299 msgid "_Preferences"
3300 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3302 #: gtk/gtkstock.c:380
3306 #: gtk/gtkstock.c:381
3307 msgid "Print Pre_view"
3308 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3310 #: gtk/gtkstock.c:382
3314 #: gtk/gtkstock.c:383
3318 #: gtk/gtkstock.c:384
3320 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3326 #: gtk/gtkstock.c:387
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3334 #: gtk/gtkstock.c:389
3338 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3343 #: gtk/gtkstock.c:391
3347 #: gtk/gtkstock.c:392
3351 #: gtk/gtkstock.c:393
3355 #: gtk/gtkstock.c:394
3359 #: gtk/gtkstock.c:395
3360 msgid "_Spell Check"
3361 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3363 #: gtk/gtkstock.c:396
3367 #: gtk/gtkstock.c:397
3368 msgid "_Strikethrough"
3369 msgstr "שטריך אַדורך"
3371 #: gtk/gtkstock.c:398
3375 #: gtk/gtkstock.c:399
3377 msgstr "אונטער־שורה"
3379 #: gtk/gtkstock.c:400
3383 #: gtk/gtkstock.c:401
3387 #: gtk/gtkstock.c:402
3388 msgid "_Normal Size"
3391 #: gtk/gtkstock.c:403
3395 #: gtk/gtkstock.c:404
3397 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3399 #: gtk/gtkstock.c:405
3401 msgstr "פֿאַרקלענער"
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3425 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3430 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3435 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3440 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3445 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3449 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3454 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3460 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3476 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3481 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3486 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3491 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3496 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:60
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3570 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3575 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3588 msgid "Turns volume down or up"
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3592 msgid "Adjusts the volume"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3600 msgid "Decreases the volume"
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3608 msgid "Increases the volume"
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3619 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3620 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3621 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3622 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3623 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3624 #. * part in the translation!
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3628 msgid "volume percentage|%d %%"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3633 msgid "paper size|asme_f"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3638 msgid "paper size|A0x2"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3643 msgid "paper size|A0"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3648 msgid "paper size|A0x3"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3653 msgid "paper size|A1"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgid "paper size|A10"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3663 msgid "paper size|A1x3"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3668 msgid "paper size|A1x4"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3673 msgid "paper size|A2"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3678 msgid "paper size|A2x3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3683 msgid "paper size|A2x4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3688 msgid "paper size|A2x5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3693 msgid "paper size|A3"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3698 msgid "paper size|A3 Extra"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3703 msgid "paper size|A3x3"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3708 msgid "paper size|A3x4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3713 msgid "paper size|A3x5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3718 msgid "paper size|A3x6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3723 msgid "paper size|A3x7"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3728 msgid "paper size|A4"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3733 msgid "paper size|A4 Extra"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3738 msgid "paper size|A4 Tab"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3743 msgid "paper size|A4x3"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3748 msgid "paper size|A4x4"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3753 msgid "paper size|A4x5"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3758 msgid "paper size|A4x6"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3763 msgid "paper size|A4x7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3768 msgid "paper size|A4x8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3773 msgid "paper size|A4x9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3778 msgid "paper size|A5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3783 msgid "paper size|A5 Extra"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3788 msgid "paper size|A6"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3793 msgid "paper size|A7"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3798 msgid "paper size|A8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3803 msgid "paper size|A9"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3808 msgid "paper size|B0"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3813 msgid "paper size|B1"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3818 msgid "paper size|B10"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3823 msgid "paper size|B2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3828 msgid "paper size|B3"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3833 msgid "paper size|B4"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3838 msgid "paper size|B5"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3843 msgid "paper size|B5 Extra"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3848 msgid "paper size|B6"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3853 msgid "paper size|B6/C4"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3858 msgid "paper size|B7"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3863 msgid "paper size|B8"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3868 msgid "paper size|B9"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgid "paper size|C0"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3878 msgid "paper size|C1"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3883 msgid "paper size|C10"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3888 msgid "paper size|C2"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3893 msgid "paper size|C3"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3898 msgid "paper size|C4"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3903 msgid "paper size|C5"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3908 msgid "paper size|C6"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3913 msgid "paper size|C6/C5"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3918 msgid "paper size|C7"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3923 msgid "paper size|C7/C6"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3928 msgid "paper size|C8"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3933 msgid "paper size|C9"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3938 msgid "paper size|DL Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3943 msgid "paper size|RA0"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3948 msgid "paper size|RA1"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3953 msgid "paper size|RA2"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3958 msgid "paper size|SRA0"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3963 msgid "paper size|SRA1"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3968 msgid "paper size|SRA2"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3973 msgid "paper size|JB0"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3978 msgid "paper size|JB1"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3983 msgid "paper size|JB10"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3988 msgid "paper size|JB2"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3993 msgid "paper size|JB3"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3998 msgid "paper size|JB4"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4003 msgid "paper size|JB5"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4008 msgid "paper size|JB6"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4013 msgid "paper size|JB7"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4018 msgid "paper size|JB8"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4023 msgid "paper size|JB9"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4028 msgid "paper size|jis exec"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4033 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4038 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4043 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4048 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4053 msgid "paper size|kahu Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4058 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4063 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4068 msgid "paper size|you4 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4073 msgid "paper size|10x11"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4078 msgid "paper size|10x13"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4083 msgid "paper size|10x14"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4088 msgid "paper size|10x15"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4093 msgid "paper size|11x12"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4098 msgid "paper size|11x15"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4103 msgid "paper size|12x19"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4108 msgid "paper size|5x7"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4113 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4118 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4123 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4128 msgid "paper size|a2 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4133 msgid "paper size|Arch A"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4138 msgid "paper size|Arch B"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4143 msgid "paper size|Arch C"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4148 msgid "paper size|Arch D"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4153 msgid "paper size|Arch E"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4158 msgid "paper size|b-plus"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4163 msgid "paper size|c"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4168 msgid "paper size|c5 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4173 msgid "paper size|d"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4178 msgid "paper size|e"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4183 msgid "paper size|edp"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4188 msgid "paper size|European edp"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4193 msgid "paper size|Executive"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4198 msgid "paper size|f"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4203 msgid "paper size|FanFold European"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4208 msgid "paper size|FanFold US"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4213 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4218 msgid "paper size|Government Legal"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4223 msgid "paper size|Government Letter"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4228 msgid "paper size|Index 3x5"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4233 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4238 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4243 msgid "paper size|Index 5x8"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4248 msgid "paper size|Invoice"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4253 msgid "paper size|Tabloid"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4258 msgid "paper size|US Legal"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4263 msgid "paper size|US Legal Extra"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4268 msgid "paper size|US Letter"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4273 msgid "paper size|US Letter Extra"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4278 msgid "paper size|US Letter Plus"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4283 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4288 msgid "paper size|#10 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4293 msgid "paper size|#11 Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4298 msgid "paper size|#12 Envelope"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4303 msgid "paper size|#14 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4308 msgid "paper size|#9 Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4313 msgid "paper size|Personal Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4318 msgid "paper size|Quarto"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4323 msgid "paper size|Super A"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4328 msgid "paper size|Super B"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4333 msgid "paper size|Wide Format"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4338 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4343 msgid "paper size|Folio"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4348 msgid "paper size|Folio sp"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4353 msgid "paper size|Invite Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4358 msgid "paper size|Italian Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4363 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4368 msgid "paper size|pa-kai"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4373 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4378 msgid "paper size|Small Photo"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4383 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4388 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4393 msgid "paper size|prc 16k"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4398 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4403 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4408 msgid "paper size|prc 32k"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4413 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4418 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4423 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4428 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4433 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4438 msgid "paper size|ROC 16k"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4443 msgid "paper size|ROC 8k"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4448 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4453 msgid "Failed to write header\n"
4454 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4458 msgid "Failed to write hash table\n"
4459 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4463 msgid "Failed to write folder index\n"
4464 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4468 msgid "Failed to rewrite header\n"
4469 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4473 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4474 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4478 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4479 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4483 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4493 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4494 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4498 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4499 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4503 msgid "Cache file created successfully.\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4507 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4511 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4515 msgid "Don't include image data in the cache"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4519 msgid "Output a C header file"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4523 msgid "Turn off verbose output"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4527 msgid "Validate existing icon cache"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4532 msgid "File not found: %s\n"
4534 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4539 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4544 msgid "No theme index file."
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4550 "No theme index file in '%s'.\n"
4551 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4555 #: modules/input/imam-et.c:454
4556 msgid "Amharic (EZ+)"
4557 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4560 #: modules/input/imcedilla.c:92
4565 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4566 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4567 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4570 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4572 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4573 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4576 #: modules/input/imipa.c:145
4578 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4581 #: modules/input/immultipress.c:31
4586 #: modules/input/imthai.c:35
4591 #: modules/input/imti-er.c:453
4592 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4593 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4596 #: modules/input/imti-et.c:453
4597 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4598 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4601 #: modules/input/imviqr.c:244
4602 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4603 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4606 #: modules/input/imxim.c:28
4607 msgid "X Input Method"
4608 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4612 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4617 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4622 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4627 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4632 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4637 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4642 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4647 msgid "The door is open on printer '%s'."
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4652 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4657 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4662 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4667 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4672 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4684 msgid "Paper Source"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4700 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4707 msgid "Printer Default"
4708 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4736 msgid "Confidential"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4753 msgid "Unclassified"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4758 msgid "Custom %sx%s"
4761 #. default filename used for print-to-file
4762 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4767 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4769 msgid "Print to File"
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4776 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4781 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4782 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4783 msgid "Pages per _sheet:"
4786 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4791 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4792 msgid "_Output format"
4795 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4796 msgid "Print to LPR"
4799 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4801 msgid "Pages Per Sheet"
4802 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4804 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4805 msgid "Command Line"
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4811 msgid "test-output.%s"
4814 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4816 msgid "Print to Test Printer"
4819 #: tests/testfilechooser.c:205
4821 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4822 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4825 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4826 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4829 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4830 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4833 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4834 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4838 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4841 #~ msgid "Print Pages"
4842 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4853 #~ msgid "Location:"
4854 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4856 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4857 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4860 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4861 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4863 #~ msgid "Thai (Broken)"
4864 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4867 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4870 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4873 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4874 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4877 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4880 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4883 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4884 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4887 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4888 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4891 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4892 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4894 #~ msgid "Select All"
4895 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4899 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4902 #~ msgid "Executive"
4906 #~ msgid "Index 3x5"
4910 #~ msgid "Index 5x8"
4914 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4915 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4922 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4923 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4927 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4930 #~ msgid "Cannot change folder"
4931 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4934 #~ msgid "Save in Location"
4935 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4944 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4946 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4947 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4950 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4951 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4963 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4964 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4983 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4986 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4990 #~ msgid "Could not find the path"
4991 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4993 #~ msgid "Input Methods"
4994 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4996 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4997 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5000 #~ msgid "File name"
5001 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5012 #~ msgid "_Filename:"
5013 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5016 #~ msgid "Current folder: %s"
5017 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5019 #~ msgid "Zoom _100%"
5020 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5022 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5023 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"