]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk/gdk.c:103
19 #, c-format
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/gdk.c:123
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:151
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:152
35 msgid "CLASS"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:154
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr ""
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:155
45 msgid "NAME"
46 msgstr ""
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:157
50 msgid "X display to use"
51 msgstr ""
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:158
55 #, fuzzy
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr ""
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr ""
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr ""
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr ""
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr ""
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "קלעפּ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "טעקעס"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "אַהײם"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "לינקס"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "אַרױף"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "שאַטירונג"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "אַראָפּ"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "זײַט %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "אַראָפּ"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "דרוק"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "דרוק"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "אַהײם"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "לינקס"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "אַרױף"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "שאַטירונג"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "אַראָפּ"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "מעק אָפּ"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "מעק אָפּ"
291
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr ""
296
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr ""
301
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
305 msgstr ""
306
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 msgstr ""
311
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 msgstr ""
316
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
319 msgid "COLORS"
320 msgstr ""
321
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr ""
326
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Starting %s"
330 msgstr "דרוק"
331
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
333 #, c-format
334 msgid "Opening %s"
335 msgstr ""
336
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
338 #, c-format
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
345 #, fuzzy
346 msgid "Could not show link"
347 msgstr ""
348 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
349 "%s"
350
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
352 msgid "License"
353 msgstr ""
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
356 msgid "The license of the program"
357 msgstr ""
358
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
361 #, fuzzy
362 msgid "C_redits"
363 msgstr "שאַף"
364
365 #. Add the license button
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
367 msgid "_License"
368 msgstr ""
369
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
371 #, c-format
372 msgid "About %s"
373 msgstr ""
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
376 msgid "Credits"
377 msgstr ""
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
380 msgid "Written by"
381 msgstr ""
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
384 msgid "Documented by"
385 msgstr ""
386
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
388 msgid "Translated by"
389 msgstr ""
390
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
392 msgid "Artwork by"
393 msgstr ""
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
401 #, fuzzy
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "Shift"
404 msgstr "Shift"
405
406 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
407 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
408 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #. * this.
410 #.
411 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
412 #, fuzzy
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr "Ctrl"
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
423 #, fuzzy
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "Alt"
426 msgstr "Alt"
427
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #. * this.
432 #.
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "Super"
436 msgstr ""
437
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #. * this.
442 #.
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Hyper"
446 msgstr ""
447
448 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
449 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
450 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
451 #. * this.
452 #.
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
454 msgctxt "keyboard label"
455 msgid "Meta"
456 msgstr ""
457
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
459 #, fuzzy
460 msgctxt "keyboard label"
461 msgid "Space"
462 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
463
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
465 msgctxt "keyboard label"
466 msgid "Backslash"
467 msgstr ""
468
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
472 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
473
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
475 #, c-format
476 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
477 msgstr ""
478
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Invalid root element: '%s'"
482 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
483
484 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
485 #, c-format
486 msgid "Unhandled tag: '%s'"
487 msgstr ""
488
489 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
490 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
491 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
492 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
493 #. *
494 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
495 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
496 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
497 #. * will appear to the right of the month.
498 #.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:759
500 #, fuzzy
501 msgid "calendar:MY"
502 msgstr "באַזײַטיק"
503
504 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
505 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
506 #. * to be the first day of the week, and so on.
507 #.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:797
509 msgid "calendar:week_start:0"
510 msgstr ""
511
512 #. Translators:  This is a text measurement template.
513 #. * Translate it to the widest year text
514 #. *
515 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
516 #.
517 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
518 msgctxt "year measurement template"
519 msgid "2000"
520 msgstr ""
521
522 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
523 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
524 #. *
525 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
526 #. * translate to "%d" otherwise.
527 #. *
528 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
529 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
530 #. * too.
531 #.
532 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
533 #, c-format
534 msgctxt "calendar:day:digits"
535 msgid "%d"
536 msgstr ""
537
538 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
539 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
540 #. *
541 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
542 #. * translate to "%d" otherwise.
543 #. *
544 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
545 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
546 #. * too.
547 #.
548 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
549 #, c-format
550 msgctxt "calendar:week:digits"
551 msgid "%d"
552 msgstr ""
553
554 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
555 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
556 #. * Use only ASCII in the translation.
557 #. *
558 #. * Also look for the msgid "2000".
559 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
560 #. * msgid.
561 #. *
562 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
563 #.
564 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
565 #, fuzzy
566 msgctxt "calendar year format"
567 msgid "%Y"
568 msgstr "װ'"
569
570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
571 #. * a disabled accelerator key combination.
572 #.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
574 #, fuzzy
575 msgctxt "Accelerator"
576 msgid "Disabled"
577 msgstr "אױסגעלאָשן"
578
579 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
580 #. * an accelerator key combination that is not valid according
581 #. * to gtk_accelerator_valid().
582 #.
583 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
584 #, fuzzy
585 msgctxt "Accelerator"
586 msgid "Invalid"
587 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
588
589 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
590 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
591 #. * acelerator.
592 #.
593 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
594 msgid "New accelerator..."
595 msgstr ""
596
597 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
598 #, c-format
599 msgctxt "progress bar label"
600 msgid "%d %%"
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
604 msgid "Pick a Color"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
608 msgid "Received invalid color data\n"
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
612 msgid ""
613 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
614 "lightness of that color using the inner triangle."
615 msgstr ""
616 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
617 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
620 msgid ""
621 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
622 "that color."
623 msgstr ""
624 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
625 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
628 msgid "_Hue:"
629 msgstr "שאַטירונג"
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
632 msgid "Position on the color wheel."
633 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
636 msgid "_Saturation:"
637 msgstr "דורכװײק"
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
640 #, fuzzy
641 msgid "Intensity of the color."
642 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
645 msgid "_Value:"
646 msgstr "באַטרעף"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
649 msgid "Brightness of the color."
650 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
653 msgid "_Red:"
654 msgstr "רױט"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
657 msgid "Amount of red light in the color."
658 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
661 msgid "_Green:"
662 msgstr "גרין"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
665 msgid "Amount of green light in the color."
666 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
669 msgid "_Blue:"
670 msgstr "בלױ"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
673 msgid "Amount of blue light in the color."
674 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
677 #, fuzzy
678 msgid "Op_acity:"
679 msgstr "מאַטקײט"
680
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
682 #, fuzzy
683 msgid "Transparency of the color."
684 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
687 #, fuzzy
688 msgid "Color _name:"
689 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
692 msgid ""
693 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
694 "such as 'orange' in this entry."
695 msgstr ""
696 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
697 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
698
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
700 #, fuzzy
701 msgid "_Palette:"
702 msgstr "פּאַליטרע"
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
705 #, fuzzy
706 msgid "Color Wheel"
707 msgstr "ראָד"
708
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
710 msgid ""
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
713 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
714 msgstr ""
715 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
716 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
717 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
720 msgid ""
721 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
722 "it for use in the future."
723 msgstr ""
724 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
725 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
726
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
728 msgid ""
729 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
730 "now."
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
734 msgid "The color you've chosen."
735 msgstr ""
736
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
738 msgid "_Save color here"
739 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
740
741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
742 msgid ""
743 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
744 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
745 msgstr ""
746 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
747 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
748 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
749
750 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
751 #, fuzzy
752 msgid "Color Selection"
753 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
754
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
760 #.
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
762 #, fuzzy
763 msgid "default:mm"
764 msgstr "default:mm"
765
766 #. And show the custom paper dialog
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
768 msgid "Manage Custom Sizes"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
772 msgid "inch"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
776 msgid "mm"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
780 msgid "Margins from Printer..."
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
784 #, c-format
785 msgid "Custom Size %d"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
789 msgid "_Width:"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
793 #, fuzzy
794 msgid "_Height:"
795 msgstr "שאַטירונג"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
798 #, fuzzy
799 msgid "Paper Size"
800 msgstr "נאַטורן"
801
802 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
803 #, fuzzy
804 msgid "_Top:"
805 msgstr "אױבן"
806
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
808 #, fuzzy
809 msgid "_Bottom:"
810 msgstr "דנאָ"
811
812 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
813 #, fuzzy
814 msgid "_Left:"
815 msgstr "לינקס"
816
817 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
818 #, fuzzy
819 msgid "_Right:"
820 msgstr "שאַטירונג"
821
822 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
823 msgid "Paper Margins"
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
827 msgid "Input _Methods"
828 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
829
830 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
831 #, fuzzy
832 msgid "_Insert Unicode Control Character"
833 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
834
835 #: gtk/gtkentry.c:10020
836 #, fuzzy
837 msgid "Caps Lock is on"
838 msgstr "סעלעקציע: "
839
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
841 #, fuzzy
842 msgid "Select A File"
843 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
844
845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
846 msgid "Desktop"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
850 #, fuzzy
851 msgid "(None)"
852 msgstr "קײנע"
853
854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
855 msgid "Other..."
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
859 msgid "Type name of new folder"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
863 #, fuzzy
864 msgid "Could not retrieve information about the file"
865 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
866
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
868 msgid "Could not add a bookmark"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
872 msgid "Could not remove bookmark"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
876 msgid "The folder could not be created"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
880 msgid ""
881 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
882 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
886 #, fuzzy
887 msgid "Invalid file name"
888 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
889
890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
891 msgid "The folder contents could not be displayed"
892 msgstr ""
893
894 #. Translators: the first string is a path and the second string
895 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
896 #. * to translate.
897 #.
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
899 #, c-format
900 msgid "%1$s on %2$s"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
904 msgid "Search"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
908 msgid "Recently Used"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
912 msgid "Select which types of files are shown"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
916 #, c-format
917 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
921 #, c-format
922 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
926 #, c-format
927 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
931 #, c-format
932 msgid "Remove the bookmark '%s'"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
941 msgid "Remove the selected bookmark"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
945 #, fuzzy
946 msgid "Remove"
947 msgstr "נעם אַװעק"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
950 #, fuzzy
951 msgid "Rename..."
952 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
953
954 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
956 msgid "Places"
957 msgstr ""
958
959 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
961 #, fuzzy
962 msgid "_Places"
963 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
966 msgid "_Add"
967 msgstr "לײג צו"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
970 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
974 msgid "_Remove"
975 msgstr "נעם אַװעק"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
978 #, fuzzy
979 msgid "Could not select file"
980 msgstr ""
981 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
985 msgid "_Add to Bookmarks"
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
989 msgid "Show _Hidden Files"
990 msgstr ""
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
993 msgid "Show _Size Column"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
997 msgid "Files"
998 msgstr "טעקעס"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Name"
1003 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1006 msgid "Size"
1007 msgstr "גרײס"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Modified"
1012 msgstr "מאָדע"
1013
1014 #. Label
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1016 #, fuzzy
1017 msgid "_Name:"
1018 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1021 msgid "_Browse for other folders"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Type a file name"
1027 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1028
1029 #. Create Folder
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Create Fo_lder"
1033 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1036 #, fuzzy
1037 msgid "_Location:"
1038 msgstr "סעלעקציע: "
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Create in _folder:"
1048 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not read the contents of %s"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Could not read the contents of the folder"
1058 msgstr ""
1059 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1060 "%s"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown"
1066 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1069 msgid "%H:%M"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1073 msgid "Yesterday at %H:%M"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1077 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1081 #, c-format
1082 msgid "Shortcut %s already exists"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1086 #, c-format
1087 msgid "Shortcut %s does not exist"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1091 #, c-format
1092 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1102 #, fuzzy
1103 msgid "_Replace"
1104 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Could not start the search process"
1109 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1112 msgid ""
1113 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1114 "Please make sure it is running."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Could not send the search request"
1120 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1123 msgid "Search:"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Could not mount %s"
1129 msgstr ""
1130 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1131 "%s"
1132
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Invalid path"
1138 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1139
1140 #. translators: this text is shown when there are no completions
1141 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1142 #.
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1144 msgid "No match"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1148 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1149 #.
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Sole completion"
1153 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1154
1155 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1156 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1157 #. * a longer match
1158 #.
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1160 msgid "Complete, but not unique"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1164 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1165 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1166 msgid "Completing..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1170 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1171 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1172 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1173 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1174 msgid "Only local files may be selected"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1178 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1179 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1180 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1181 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1182 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1186 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1187 #. * and then hits Tab
1188 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1189 msgid "Path does not exist"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1195 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1196
1197 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1198 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1199 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1200 #. * this particular string.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1203 #, fuzzy
1204 msgid "File System"
1205 msgstr "טעקעס"
1206
1207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1208 msgid "Pick a Font"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Initialize fields
1212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1213 msgid "Sans 12"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1217 msgid "Font"
1218 msgstr "שריפֿט"
1219
1220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1224 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1225
1226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1227 msgid "_Family:"
1228 msgstr "משפּחה"
1229
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1231 msgid "_Style:"
1232 msgstr "סטיל"
1233
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1235 msgid "Si_ze:"
1236 msgstr "גרײס"
1237
1238 #. create the text entry widget
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1240 msgid "_Preview:"
1241 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1242
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1244 msgid "Font Selection"
1245 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1246
1247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1248 #. * load it.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1251 #, c-format
1252 msgid "Error loading icon: %s"
1253 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1254
1255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1260 "You can get a copy from:\n"
1261 "\t%s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1265 #, c-format
1266 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Failed to load icon"
1272 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1273
1274 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Simple"
1277 msgstr "גרײס"
1278
1279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "input method menu"
1282 msgid "System"
1283 msgstr "טעקעס"
1284
1285 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1286 #, fuzzy
1287 msgctxt "input method menu"
1288 msgid "None"
1289 msgstr "קײנע"
1290
1291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1292 #, c-format
1293 msgctxt "input method menu"
1294 msgid "System (%s)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. Open Link
1298 #: gtk/gtklabel.c:6072
1299 #, fuzzy
1300 msgid "_Open Link"
1301 msgstr "עפֿן"
1302
1303 #. Copy Link Address
1304 #: gtk/gtklabel.c:6084
1305 msgid "Copy _Link Address"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Copy URL"
1311 msgstr "קאָפּיר"
1312
1313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Invalid URI"
1316 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1317
1318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1319 #: gtk/gtkmain.c:432
1320 msgid "Load additional GTK+ modules"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1324 #: gtk/gtkmain.c:433
1325 msgid "MODULES"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:435
1330 msgid "Make all warnings fatal"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:438
1335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:441
1340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1347 #.
1348 #: gtk/gtkmain.c:704
1349 msgid "default:LTR"
1350 msgstr "default:RTL"
1351
1352 #: gtk/gtkmain.c:769
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot open display: %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkmain.c:806
1358 msgid "GTK+ Options"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkmain.c:806
1362 msgid "Show GTK+ Options"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Co_nnect"
1368 msgstr "צי איבער"
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1371 msgid "Connect _anonymously"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1375 msgid "Connect as u_ser:"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1379 #, fuzzy
1380 msgid "_Username:"
1381 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1384 #, fuzzy
1385 msgid "_Domain:"
1386 msgstr "סעלעקציע: "
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1389 #, fuzzy
1390 msgid "_Password:"
1391 msgstr "דריקונג"
1392
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1394 msgid "Forget password _immediately"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1398 msgid "Remember password until you _logout"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1402 msgid "Remember _forever"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1406 #, c-format
1407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to end process"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1416 msgid "_End Process"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1420 #, c-format
1421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Terminal Pager"
1428 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1429
1430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1431 msgid "Top Command"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1435 msgid "Bourne Again Shell"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1439 msgid "Bourne Shell"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1443 msgid "Z Shell"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1452 #, c-format
1453 msgid "Page %u"
1454 msgstr "זײַט %u"
1455
1456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1457 msgid "Not a valid page setup file"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Any Printer"
1463 msgstr "דרוק"
1464
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1466 msgid "For portable documents"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Margins:\n"
1473 " Left: %s %s\n"
1474 " Right: %s %s\n"
1475 " Top: %s %s\n"
1476 " Bottom: %s %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1480 msgid "Manage Custom Sizes..."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1484 msgid "_Format for:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1488 #, fuzzy
1489 msgid "_Paper size:"
1490 msgstr "נאַטורן"
1491
1492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1493 #, fuzzy
1494 msgid "_Orientation:"
1495 msgstr "דורכװײק"
1496
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Page Setup"
1500 msgstr "זײַט %u"
1501
1502 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1503 msgid "Up Path"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1507 msgid "Down Path"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1511 #, fuzzy
1512 msgid "File System Root"
1513 msgstr "טעקעס"
1514
1515 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Authentication"
1518 msgstr "סעלעקציע: "
1519
1520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1521 msgid "Not available"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Select a folder"
1527 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1528
1529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1530 #, fuzzy
1531 msgid "_Save in folder:"
1532 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1533
1534 #. translators: this string is the default job title for print
1535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1536 #. * by the job number.
1537 #.
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1539 #, c-format
1540 msgid "%s job #%d"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1544 msgctxt "print operation status"
1545 msgid "Initial state"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1549 #, fuzzy
1550 msgctxt "print operation status"
1551 msgid "Preparing to print"
1552 msgstr "װאָרענונג"
1553
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1555 msgctxt "print operation status"
1556 msgid "Generating data"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Sending data"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1565 #, fuzzy
1566 msgctxt "print operation status"
1567 msgid "Waiting"
1568 msgstr "װאָרענונג"
1569
1570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Blocking on issue"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1576 #, fuzzy
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Printing"
1579 msgstr "דרוק"
1580
1581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1582 #, fuzzy
1583 msgctxt "print operation status"
1584 msgid "Finished"
1585 msgstr "געפֿין"
1586
1587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Finished with error"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1593 #, c-format
1594 msgid "Preparing %d"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Preparing"
1600 msgstr "װאָרענונג"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Printing %d"
1605 msgstr "דרוק"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1608 #, c-format
1609 msgid "Error creating print preview"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1613 #, c-format
1614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1618 msgid "Error launching preview"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Application"
1624 msgstr "סעלעקציע: "
1625
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1627 msgid "Printer offline"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1631 msgid "Out of paper"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Translators: this is a printer status.
1635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Paused"
1639 msgstr "קלעפּ"
1640
1641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1642 msgid "Need user intervention"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1646 msgid "Custom size"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1650 #, fuzzy
1651 msgid "No printer found"
1652 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1653
1654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1657 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1658
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1660 msgid "Error from StartDoc"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Not enough free memory"
1667 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
1668
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1670 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1680 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1681
1682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1683 msgid "Unspecified error"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1687 msgid "Getting printer information failed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1691 msgid "Getting printer information..."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Printer"
1697 msgstr "דרוק"
1698
1699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Location"
1703 msgstr "סעלעקציע: "
1704
1705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1707 msgid "Status"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1711 msgid "Range"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1715 msgid "_All Pages"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1719 #, fuzzy
1720 msgid "C_urrent Page"
1721 msgstr "שאַף"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Se_lection"
1726 msgstr "סעלעקציע: "
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1729 msgid "Pag_es:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1733 msgid ""
1734 "Specify one or more page ranges,\n"
1735 " e.g. 1-3,7,11"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Pages"
1741 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1742
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1744 msgid "Copies"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1749 msgid "Copie_s:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1753 #, fuzzy
1754 msgid "C_ollate"
1755 msgstr "שאַף"
1756
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_Reverse"
1760 msgstr "װי פֿריִער"
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1763 msgid "General"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1767 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1768 #.
1769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1770 #. * multiple pages on a sheet when printing
1771 #.
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1774 msgid "Left to right, top to bottom"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1779 msgid "Left to right, bottom to top"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1784 msgid "Right to left, top to bottom"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1789 msgid "Right to left, bottom to top"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1794 msgid "Top to bottom, left to right"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1799 msgid "Top to bottom, right to left"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1804 msgid "Bottom to top, left to right"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1809 msgid "Bottom to top, right to left"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1813 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1814 #.
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Page Ordering"
1819 msgstr "װאָרענונג"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Left to right"
1824 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1825
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Right to left"
1829 msgstr "דרוק"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1832 msgid "Top to bottom"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Bottom to top"
1838 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
1839
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1841 msgid "Layout"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1845 msgid "T_wo-sided:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Pages per _side:"
1851 msgstr "נאַטורן"
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Page or_dering:"
1856 msgstr "נאַטורן"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1859 #, fuzzy
1860 msgid "_Only print:"
1861 msgstr "דרוק"
1862
1863 #. In enum order
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1865 msgid "All sheets"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1869 msgid "Even sheets"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1873 msgid "Odd sheets"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Sc_ale:"
1879 msgstr "באַטרעף"
1880
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1882 msgid "Paper"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Paper _type:"
1888 msgstr "נאַטורן"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Paper _source:"
1893 msgstr "נאַטורן"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1896 msgid "Output t_ray:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Or_ientation:"
1902 msgstr "דורכװײק"
1903
1904 #. In enum order
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Portrait"
1908 msgstr "דרוק"
1909
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1911 msgid "Landscape"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1915 msgid "Reverse portrait"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1919 msgid "Reverse landscape"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1923 msgid "Job Details"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1927 msgid "Pri_ority:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1931 msgid "_Billing info:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1935 msgid "Print Document"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1939 #. * in the print dialog
1940 #.
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_Now"
1944 msgstr "נײן"
1945
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1947 msgid "A_t:"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1951 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1952 #. * supported.
1953 #.
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1955 msgid ""
1956 "Specify the time of print,\n"
1957 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1961 msgid "Time of print"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1965 #, fuzzy
1966 msgid "On _hold"
1967 msgstr "פֿעט"
1968
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1974 msgid "Add Cover Page"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1978 #. * dialog that controls the front cover page.
1979 #.
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1981 msgid "Be_fore:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1985 #. * dialog that controls the back cover page.
1986 #.
1987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1988 msgid "_After:"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1992 #. * job-specific options in the print dialog
1993 #.
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1995 msgid "Job"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1999 msgid "Advanced"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2004 msgid "Image Quality"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Color"
2011 msgstr "פֿאַרב"
2012
2013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2014 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2016 msgid "Finishing"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2020 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Print"
2026 msgstr "דרוק"
2027
2028 #: gtk/gtkrc.c:2839
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2031 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2036 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2040 #, c-format
2041 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2045 msgid "Select which type of documents are shown"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2049 #, c-format
2050 msgid "No item for URI '%s' found"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2054 msgid "Untitled filter"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Could not remove item"
2060 msgstr ""
2061 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Could not clear list"
2067 msgstr ""
2068 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2069 "%s"
2070
2071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Copy _Location"
2074 msgstr "סעלעקציע: "
2075
2076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2077 msgid "_Remove From List"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_Clear List"
2083 msgstr "מעק אָפּ"
2084
2085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2086 msgid "Show _Private Resources"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2095 #. * right place when idly populating the menu in case the
2096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2097 #. * recent chooser menu widget.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2100 #, fuzzy
2101 msgid "No items found"
2102 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2103
2104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2105 #, c-format
2106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2110 #, c-format
2111 msgid "Open '%s'"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Unknown item"
2117 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2118
2119 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2120 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2121 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2122 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2125 #, c-format
2126 msgctxt "recent menu label"
2127 msgid "_%d. %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2131 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2132 #.
2133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2134 #, c-format
2135 msgctxt "recent menu label"
2136 msgid "%d. %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2145 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2146
2147 #: gtk/gtkspinner.c:458
2148 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2149 msgid "Spinner"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkspinner.c:459
2153 msgid "Provides visual indication of progress"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2157 #: gtk/gtkstock.c:314
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "Information"
2161 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:315
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "Warning"
2167 msgstr "װאָרענונג"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:316
2170 #, fuzzy
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "Error"
2173 msgstr "טעות"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:317
2176 #, fuzzy
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "Question"
2179 msgstr "פֿראַגע"
2180
2181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2182 #. * need the mnemonics to be rationalized
2183 #.
2184 #: gtk/gtkstock.c:322
2185 msgctxt "Stock label"
2186 msgid "_About"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:323
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_Add"
2193 msgstr "לײג צו"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:324
2196 #, fuzzy
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Apply"
2199 msgstr "אַפּליקיר"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:325
2202 #, fuzzy
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Bold"
2205 msgstr "פֿעט"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:326
2208 #, fuzzy
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "_Cancel"
2211 msgstr "רוף אָפּ"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:327
2214 #, fuzzy
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_CD-Rom"
2217 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:328
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Clear"
2223 msgstr "מעק אָפּ"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:329
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Close"
2229 msgstr "פֿאַרמאַך"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:330
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "C_onnect"
2235 msgstr "צי איבער"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:331
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Convert"
2241 msgstr "צי איבער"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:332
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_Copy"
2247 msgstr "קאָפּיר"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:333
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "Cu_t"
2253 msgstr "שער"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:334
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Delete"
2259 msgstr "מעק אָפּ"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:335
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Discard"
2265 msgstr "אױסגעלאָשן"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:336
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Disconnect"
2271 msgstr "צי איבער"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:337
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Execute"
2277 msgstr "דערפֿיר"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:338
2280 #, fuzzy
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Edit"
2283 msgstr "שאַף"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:339
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Find"
2289 msgstr "געפֿין"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:340
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "Find and _Replace"
2295 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:341
2298 #, fuzzy
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Floppy"
2301 msgstr "בײגעװדיק"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:342
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "_Fullscreen"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:343
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Leave Fullscreen"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2314 #: gtk/gtkstock.c:345
2315 #, fuzzy
2316 msgctxt "Stock label, navigation"
2317 msgid "_Bottom"
2318 msgstr "דנאָ"
2319
2320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2321 #: gtk/gtkstock.c:347
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "Stock label, navigation"
2324 msgid "_First"
2325 msgstr "ערשט"
2326
2327 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2328 #: gtk/gtkstock.c:349
2329 #, fuzzy
2330 msgctxt "Stock label, navigation"
2331 msgid "_Last"
2332 msgstr "לעצטע"
2333
2334 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2335 #: gtk/gtkstock.c:351
2336 #, fuzzy
2337 msgctxt "Stock label, navigation"
2338 msgid "_Top"
2339 msgstr "אױבן"
2340
2341 #. This is a navigation label as in "go back"
2342 #: gtk/gtkstock.c:353
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "Stock label, navigation"
2345 msgid "_Back"
2346 msgstr "צוריק"
2347
2348 #. This is a navigation label as in "go down"
2349 #: gtk/gtkstock.c:355
2350 #, fuzzy
2351 msgctxt "Stock label, navigation"
2352 msgid "_Down"
2353 msgstr "אַראָפּ"
2354
2355 #. This is a navigation label as in "go forward"
2356 #: gtk/gtkstock.c:357
2357 #, fuzzy
2358 msgctxt "Stock label, navigation"
2359 msgid "_Forward"
2360 msgstr "פֿאָרױס"
2361
2362 #. This is a navigation label as in "go up"
2363 #: gtk/gtkstock.c:359
2364 #, fuzzy
2365 msgctxt "Stock label, navigation"
2366 msgid "_Up"
2367 msgstr "אַרױף"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:360
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_Harddisk"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:361
2375 #, fuzzy
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_Help"
2378 msgstr "געהילף"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:362
2381 #, fuzzy
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_Home"
2384 msgstr "אַהײם"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:363
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Increase Indent"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:364
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Decrease Indent"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:365
2397 #, fuzzy
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Index"
2400 msgstr "אינדעקס"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:366
2403 #, fuzzy
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Information"
2406 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:367
2409 #, fuzzy
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "_Italic"
2412 msgstr "קורסיװ"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:368
2415 #, fuzzy
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Jump to"
2418 msgstr "צום אָרט"
2419
2420 #. This is about text justification, "centered text"
2421 #: gtk/gtkstock.c:370
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Center"
2425 msgstr "צי איבער"
2426
2427 #. This is about text justification
2428 #: gtk/gtkstock.c:372
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Fill"
2432 msgstr "טעקעס"
2433
2434 #. This is about text justification, "left-justified text"
2435 #: gtk/gtkstock.c:374
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Left"
2439 msgstr "לינקס"
2440
2441 #. This is about text justification, "right-justified text"
2442 #: gtk/gtkstock.c:376
2443 #, fuzzy
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Right"
2446 msgstr "שאַטירונג"
2447
2448 #. Media label, as in "fast forward"
2449 #: gtk/gtkstock.c:379
2450 #, fuzzy
2451 msgctxt "Stock label, media"
2452 msgid "_Forward"
2453 msgstr "פֿאָרױס"
2454
2455 #. Media label, as in "next song"
2456 #: gtk/gtkstock.c:381
2457 #, fuzzy
2458 msgctxt "Stock label, media"
2459 msgid "_Next"
2460 msgstr "נײַ"
2461
2462 #. Media label, as in "pause music"
2463 #: gtk/gtkstock.c:383
2464 #, fuzzy
2465 msgctxt "Stock label, media"
2466 msgid "P_ause"
2467 msgstr "קלעפּ"
2468
2469 #. Media label, as in "play music"
2470 #: gtk/gtkstock.c:385
2471 #, fuzzy
2472 msgctxt "Stock label, media"
2473 msgid "_Play"
2474 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2475
2476 #. Media label, as in  "previous song"
2477 #: gtk/gtkstock.c:387
2478 #, fuzzy
2479 msgctxt "Stock label, media"
2480 msgid "Pre_vious"
2481 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2482
2483 #. Media label
2484 #: gtk/gtkstock.c:389
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "Stock label, media"
2487 msgid "_Record"
2488 msgstr "רױט"
2489
2490 #. Media label
2491 #: gtk/gtkstock.c:391
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "Stock label, media"
2494 msgid "R_ewind"
2495 msgstr "געפֿין"
2496
2497 #. Media label
2498 #: gtk/gtkstock.c:393
2499 #, fuzzy
2500 msgctxt "Stock label, media"
2501 msgid "_Stop"
2502 msgstr "ענדיק"
2503
2504 #: gtk/gtkstock.c:394
2505 #, fuzzy
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Network"
2508 msgstr "נײַ"
2509
2510 #: gtk/gtkstock.c:395
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_New"
2514 msgstr "נײַ"
2515
2516 #: gtk/gtkstock.c:396
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_No"
2520 msgstr "נײן"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:397
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_OK"
2526 msgstr "גוט"
2527
2528 #: gtk/gtkstock.c:398
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Open"
2532 msgstr "עפֿן"
2533
2534 #. Page orientation
2535 #: gtk/gtkstock.c:400
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "Landscape"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. Page orientation
2541 #: gtk/gtkstock.c:402
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "Portrait"
2545 msgstr "דרוק"
2546
2547 #. Page orientation
2548 #: gtk/gtkstock.c:404
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "Reverse landscape"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. Page orientation
2554 #: gtk/gtkstock.c:406
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "Reverse portrait"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkstock.c:407
2560 #, fuzzy
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Page Set_up"
2563 msgstr "זײַט %u"
2564
2565 #: gtk/gtkstock.c:408
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Paste"
2569 msgstr "קלעפּ"
2570
2571 #: gtk/gtkstock.c:409
2572 #, fuzzy
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Preferences"
2575 msgstr "פּרעפֿערענצן"
2576
2577 #: gtk/gtkstock.c:410
2578 #, fuzzy
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Print"
2581 msgstr "דרוק"
2582
2583 #: gtk/gtkstock.c:411
2584 #, fuzzy
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "Print Pre_view"
2587 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2588
2589 #: gtk/gtkstock.c:412
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Properties"
2593 msgstr "נאַטורן"
2594
2595 #: gtk/gtkstock.c:413
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_Quit"
2599 msgstr "הער אױף"
2600
2601 #: gtk/gtkstock.c:414
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_Redo"
2605 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
2606
2607 #: gtk/gtkstock.c:415
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Refresh"
2611 msgstr "דערהײַנטיק"
2612
2613 #: gtk/gtkstock.c:416
2614 #, fuzzy
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_Remove"
2617 msgstr "נעם אַװעק"
2618
2619 #: gtk/gtkstock.c:417
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Revert"
2623 msgstr "װי פֿריִער"
2624
2625 #: gtk/gtkstock.c:418
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Save"
2629 msgstr "היט אױף"
2630
2631 #: gtk/gtkstock.c:419
2632 #, fuzzy
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "Save _As"
2635 msgstr "היט אױף װי"
2636
2637 #: gtk/gtkstock.c:420
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Select _All"
2641 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:421
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Color"
2647 msgstr "פֿאַרב"
2648
2649 #: gtk/gtkstock.c:422
2650 #, fuzzy
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Font"
2653 msgstr "שריפֿט"
2654
2655 #. Sorting direction
2656 #: gtk/gtkstock.c:424
2657 #, fuzzy
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_Ascending"
2660 msgstr "אַרױף־צו"
2661
2662 #. Sorting direction
2663 #: gtk/gtkstock.c:426
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Descending"
2667 msgstr "אַראָפּ־צו"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:427
2670 #, fuzzy
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Spell Check"
2673 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:428
2676 #, fuzzy
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Stop"
2679 msgstr "ענדיק"
2680
2681 #. Font variant
2682 #: gtk/gtkstock.c:430
2683 #, fuzzy
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Strikethrough"
2686 msgstr "שטריך אַדורך"
2687
2688 #: gtk/gtkstock.c:431
2689 #, fuzzy
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Undelete"
2692 msgstr "לײג צוריק"
2693
2694 #. Font variant
2695 #: gtk/gtkstock.c:433
2696 #, fuzzy
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Underline"
2699 msgstr "אונטער־שורה"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:434
2702 #, fuzzy
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Undo"
2705 msgstr "פֿאַרקער"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:435
2708 #, fuzzy
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Yes"
2711 msgstr "יאָ"
2712
2713 #. Zoom
2714 #: gtk/gtkstock.c:437
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Normal Size"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. Zoom
2720 #: gtk/gtkstock.c:439
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Best _Fit"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:440
2726 #, fuzzy
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "Zoom _In"
2729 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:441
2732 #, fuzzy
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "Zoom _Out"
2735 msgstr "פֿאַרקלענער"
2736
2737 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2738 #, c-format
2739 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2743 #, c-format
2744 msgid "No deserialize function found for format %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2748 #, c-format
2749 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2753 #, c-format
2754 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2758 #, c-format
2759 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2763 #, c-format
2764 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2768 #, c-format
2769 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2773 #, c-format
2774 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2778 #, c-format
2779 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2783 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2787 #, c-format
2788 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2793 #, c-format
2794 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2803 #, c-format
2804 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2814 #, c-format
2815 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2819 #, c-format
2820 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2824 #, c-format
2825 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2829 #, c-format
2830 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2834 #, c-format
2835 msgid "A <%s> element has already been specified"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2839 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2843 msgid "Serialized data is malformed"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2847 msgid ""
2848 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtktextutil.c:61
2852 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2853 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2854
2855 #: gtk/gtktextutil.c:62
2856 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2857 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2858
2859 #: gtk/gtktextutil.c:63
2860 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2861 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2862
2863 #: gtk/gtktextutil.c:64
2864 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2865 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2866
2867 #: gtk/gtktextutil.c:65
2868 msgid "LRO Left-to-right _override"
2869 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2870
2871 #: gtk/gtktextutil.c:66
2872 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2873 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2874
2875 #: gtk/gtktextutil.c:67
2876 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2877 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2878
2879 #: gtk/gtktextutil.c:68
2880 msgid "ZWS _Zero width space"
2881 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2882
2883 #: gtk/gtktextutil.c:69
2884 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2885 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2886
2887 #: gtk/gtktextutil.c:70
2888 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2889 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2890
2891 #: gtk/gtkthemes.c:71
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2894 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2895
2896 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2897 #, c-format
2898 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2902 #, c-format
2903 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2907 msgid "Empty"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Volume"
2913 msgstr "באַטרעף"
2914
2915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2916 msgid "Turns volume down or up"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2920 msgid "Adjusts the volume"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2924 msgid "Volume Down"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2928 msgid "Decreases the volume"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2932 msgid "Volume Up"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2936 msgid "Increases the volume"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2940 msgid "Muted"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2944 msgid "Full Volume"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2948 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2949 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2950 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2951 #.
2952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2953 #, c-format
2954 msgctxt "volume percentage"
2955 msgid "%d %%"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2959 #, fuzzy
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "asme_f"
2962 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A0x2"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A0"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A0x3"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A1"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A10"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "A1x3"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "A1x4"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A2"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A2x3"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A2x4"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A2x5"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A3"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A3 Extra"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A3x3"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A3x4"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A3x5"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A3x6"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A3x7"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "A4"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A4 Extra"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "A4 Tab"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "A4x3"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "A4x4"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A4x5"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A4x6"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A4x7"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A4x8"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A4x9"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A5"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A5 Extra"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A6"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A7"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A8"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A9"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "B0"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "B1"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "B10"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "B2"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "B3"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "B4"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "B5"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "B5 Extra"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "B6"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "B6/C4"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "B7"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "B8"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "B9"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "C0"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "C1"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "C10"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "C2"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "C3"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "C4"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "C5"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "C6"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "C6/C5"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "C7"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "C7/C6"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "C8"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "C9"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "DL Envelope"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "RA0"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "RA1"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "RA2"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "SRA0"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "SRA1"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "SRA2"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "JB0"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "JB1"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "JB10"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "JB2"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "JB3"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "JB4"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "JB5"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "JB6"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "JB7"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "JB8"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "JB9"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "jis exec"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Choukei 2 Envelope"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Choukei 3 Envelope"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Choukei 4 Envelope"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "hagaki (postcard)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "kahu Envelope"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "kaku2 Envelope"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "oufuku (reply postcard)"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "you4 Envelope"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "10x11"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "10x13"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "10x14"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "10x15"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "11x12"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "11x15"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "12x19"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "5x7"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "6x9 Envelope"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "7x9 Envelope"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "9x11 Envelope"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "a2 Envelope"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Arch A"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Arch B"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Arch C"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Arch D"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Arch E"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "b-plus"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "c"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "c5 Envelope"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "d"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "e"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "edp"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "European edp"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Executive"
3523 msgstr "דערפֿיר"
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "f"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "FanFold European"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "FanFold US"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "FanFold German Legal"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Government Legal"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "Government Letter"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Index 3x5"
3559 msgstr "אינדעקס"
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Index 4x6 ext"
3570 msgstr "אינדעקס"
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "Index 5x8"
3576 msgstr "אינדעקס"
3577
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "Invoice"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Tabloid"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "US Legal"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "US Legal Extra"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "US Letter"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "US Letter Extra"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "US Letter Plus"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Monarch Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "#10 Envelope"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "#11 Envelope"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "#12 Envelope"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "#14 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "#9 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Personal Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "Quarto"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Super A"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "Super B"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "Wide Format"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Dai-pa-kai"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Folio"
3677 msgstr "פֿאַרב"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Folio sp"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Invite Envelope"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Italian Envelope"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "juuro-ku-kai"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "pa-kai"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Postfix Envelope"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Small Photo"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "prc1 Envelope"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "prc10 Envelope"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "prc 16k"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "prc2 Envelope"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc3 Envelope"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "prc 32k"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "prc4 Envelope"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc5 Envelope"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "prc6 Envelope"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "prc7 Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "prc8 Envelope"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc9 Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "ROC 16k"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "ROC 8k"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3785 #, c-format
3786 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Failed to write header\n"
3792 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3793
3794 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "Failed to write hash table\n"
3797 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3798
3799 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Failed to write folder index\n"
3802 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
3803
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Failed to rewrite header\n"
3807 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3808
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3812 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3813
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3817 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3818
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3820 #, c-format
3821 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3825 #, c-format
3826 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3832 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3833
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3837 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3838
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3840 #, c-format
3841 msgid "Cache file created successfully.\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3845 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3849 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3853 msgid "Don't include image data in the cache"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3857 msgid "Output a C header file"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3861 msgid "Turn off verbose output"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3865 msgid "Validate existing icon cache"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "File not found: %s\n"
3871 msgstr ""
3872 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3873 "%s"
3874
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3876 #, c-format
3877 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3881 #, c-format
3882 msgid "No theme index file.\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "No theme index file in '%s'.\n"
3889 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. ID
3893 #: modules/input/imam-et.c:454
3894 msgid "Amharic (EZ+)"
3895 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
3896
3897 #. ID
3898 #: modules/input/imcedilla.c:92
3899 msgid "Cedilla"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. ID
3903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3905 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
3906
3907 #. ID
3908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3911 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
3912
3913 #. ID
3914 #: modules/input/imipa.c:145
3915 msgid "IPA"
3916 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
3917
3918 #. ID
3919 #: modules/input/immultipress.c:31
3920 msgid "Multipress"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. ID
3924 #: modules/input/imthai.c:35
3925 msgid "Thai-Lao"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imti-er.c:453
3930 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3931 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/imti-et.c:453
3935 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3936 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imviqr.c:244
3940 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3941 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
3942
3943 #. ID
3944 #: modules/input/imxim.c:28
3945 msgid "X Input Method"
3946 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
3947
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Username:"
3952 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3953
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Password:"
3958 msgstr "דריקונג"
3959
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3961 #, c-format
3962 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3967 #, c-format
3968 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3972 #, c-format
3973 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3977 #, c-format
3978 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3982 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3986 #, c-format
3987 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3991 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3995 #, c-format
3996 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4000 #, c-format
4001 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4005 #, c-format
4006 msgid "Authentication is required on %s"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Domain:"
4012 msgstr "סעלעקציע: "
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4015 #, c-format
4016 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4020 #, c-format
4021 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4025 msgid "Authentication is required to print this document"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4029 #, c-format
4030 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4034 #, c-format
4035 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4040 #, c-format
4041 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4046 #, c-format
4047 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4052 #, c-format
4053 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4058 #, c-format
4059 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4063 #, c-format
4064 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4068 #, c-format
4069 msgid "The door is open on printer '%s'."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4073 #, c-format
4074 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4078 #, c-format
4079 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4083 #, c-format
4084 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4088 #, c-format
4089 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. Translators: this is a printer status.
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4094 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. Translators: this is a printer status.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4099 msgid "Rejecting Jobs"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4103 msgid "Two Sided"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4107 msgid "Paper Type"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4111 msgid "Paper Source"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4115 msgid "Output Tray"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Resolution"
4121 msgstr "פֿראַגע"
4122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4124 msgid "GhostScript pre-filtering"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4128 msgid "One Sided"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4133 msgid "Long Edge (Standard)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4138 msgid "Short Edge (Flip)"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Auto Select"
4147 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4148
4149 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4150 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Printer Default"
4158 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4159
4160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4162 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4167 msgid "Convert to PS level 1"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4172 msgid "Convert to PS level 2"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4177 #, fuzzy
4178 msgid "No pre-filtering"
4179 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4180
4181 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4182 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4184 msgid "Miscellaneous"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. Translators: These strings name the possible values of the
4188 #. * job priority option in the print dialog
4189 #.
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4191 msgid "Urgent"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4195 msgid "High"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4199 msgid "Medium"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4203 msgid "Low"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. Cups specific, non-ppd related settings
4207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4208 #. * in the print dialog
4209 #.
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Pages per Sheet"
4213 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4214
4215 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4216 #. * in the print dialog
4217 #.
4218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4219 msgid "Job Priority"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4223 #. * in the print dialog
4224 #.
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4226 msgid "Billing Info"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4230 #. * pages that the printing system may support.
4231 #.
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4233 #, fuzzy
4234 msgid "None"
4235 msgstr "קײנע"
4236
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4238 msgid "Classified"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4242 msgid "Confidential"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Secret"
4248 msgstr "עקראַן"
4249
4250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4251 msgid "Standard"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 msgid "Top Secret"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4259 msgid "Unclassified"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4263 #. * dialog that controls the front cover page.
4264 #.
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4266 msgid "Before"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4270 #. * dialog that controls the back cover page.
4271 #.
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4273 msgid "After"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4278 #. * or 'on hold'
4279 #.
4280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Print at"
4283 msgstr "דרוק"
4284
4285 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4286 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4287 #.
4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Print at time"
4291 msgstr "דרוק"
4292
4293 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4294 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4295 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4296 #.
4297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4298 #, c-format
4299 msgid "Custom %sx%s"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. default filename used for print-to-file
4303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4304 #, c-format
4305 msgid "output.%s"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Print to File"
4311 msgstr "דרוק"
4312
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4314 msgid "PDF"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Postscript"
4320 msgstr "דרוק"
4321
4322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4323 msgid "SVG"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4327 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4328 msgid "Pages per _sheet:"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4332 #, fuzzy
4333 msgid "File"
4334 msgstr "טעקעס"
4335
4336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4337 msgid "_Output format"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4341 msgid "Print to LPR"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Pages Per Sheet"
4347 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4348
4349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4350 msgid "Command Line"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. SUN_BRANDING
4354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4355 #, fuzzy
4356 msgid "printer offline"
4357 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4358
4359 #. SUN_BRANDING
4360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4361 #, fuzzy
4362 msgid "ready to print"
4363 msgstr "װאָרענונג"
4364
4365 #. SUN_BRANDING
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4367 msgid "processing job"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. SUN_BRANDING
4371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4372 #, fuzzy
4373 msgid "paused"
4374 msgstr "קלעפּ"
4375
4376 #. SUN_BRANDING
4377 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4378 #, fuzzy
4379 msgid "unknown"
4380 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
4381
4382 #. default filename used for print-to-test
4383 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4384 #, c-format
4385 msgid "test-output.%s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Print to Test Printer"
4391 msgstr "דרוק"
4392
4393 #: tests/testfilechooser.c:207
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4396 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4397
4398 #: tests/testfilechooser.c:222
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4401 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4402
4403 #: tests/testfilechooser.c:267
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4407 msgstr ""
4408 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
4409 "בילדטעקע"
4410
4411 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4412 #~ msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
4413
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4416 #~ "animation file"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
4419 #~ "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
4420
4421 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4422 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4426 #~ "it's from a different GTK version?"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
4429 #~ "GTK װערסיע?"
4430
4431 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4432 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4433
4434 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4435 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4436
4437 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4438 #~ msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
4439
4440 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4441 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4445 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4454 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4455
4456 #, fuzzy
4457 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4458 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4462 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4463
4464 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4465 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4469 #~ "saved: %s"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
4472 #~ "דאַטן: %s"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4476 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Error writing to image stream"
4480 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4485 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ "
4488 #~ "בילד, אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
4489
4490 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4491 #~ msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4492
4493 #~ msgid "Image header corrupt"
4494 #~ msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
4495
4496 #~ msgid "Image format unknown"
4497 #~ msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
4498
4499 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4500 #~ msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4504 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4505 #~ msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4506 #~ msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4507
4508 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4509 #~ msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
4510
4511 #~ msgid "Unsupported animation type"
4512 #~ msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
4513
4514 #~ msgid "Invalid header in animation"
4515 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
4516
4517 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4518 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
4519
4520 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4521 #~ msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
4522
4523 #~ msgid "The ANI image format"
4524 #~ msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
4525
4526 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4527 #~ msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4528
4529 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4530 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
4531
4532 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4533 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4534
4535 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4536 #~ msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4540 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4544 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4545
4546 #~ msgid "The BMP image format"
4547 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4548
4549 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4550 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4551
4552 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4553 #~ msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
4554
4555 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4556 #~ msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
4557
4558 #~ msgid "Stack overflow"
4559 #~ msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
4560
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4563 #~ msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
4564
4565 #~ msgid "Bad code encountered"
4566 #~ msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
4567
4568 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4569 #~ msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
4570
4571 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4572 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4576 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4577
4578 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4579 #~ msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
4580
4581 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4582 #~ msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
4583
4584 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4585 #~ msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4589 #~ "colormap."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
4592 #~ "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
4593
4594 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4595 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4596
4597 #~ msgid "The GIF image format"
4598 #~ msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
4599
4600 #~ msgid "Invalid header in icon"
4601 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
4602
4603 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4604 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
4605
4606 #~ msgid "Icon has zero width"
4607 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
4608
4609 #~ msgid "Icon has zero height"
4610 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
4611
4612 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4613 #~ msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
4614
4615 #~ msgid "Unsupported icon type"
4616 #~ msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
4617
4618 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4619 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
4620
4621 #~ msgid "The ICO image format"
4622 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4626 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4632 #~ "%s"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "The ICNS image format"
4636 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4640 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Couldn't decode image"
4644 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4648 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Image type currently not supported"
4652 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4656 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4660 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4664 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4668 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4669
4670 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4671 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4675 #~ "memory"
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
4678 #~ "זכּרון"
4679
4680 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4681 #~ msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
4682
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4684 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4688 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4692 #~ "parsed."
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4695 #~ "אומלעקסיק"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4701 #~ "אומלעקסיק"
4702
4703 #~ msgid "The JPEG image format"
4704 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4708 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4712 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4716 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4720 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4724 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4728 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4732 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4736 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "The PCX image format"
4740 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4741
4742 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4743 #~ msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
4744
4745 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4746 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4747
4748 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4749 #~ msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
4750
4751 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4752 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
4753
4754 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4755 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
4756
4757 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4758 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
4759
4760 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4761 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4765 #~ "applications to reduce memory usage"
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
4768 #~ "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
4769
4770 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4771 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
4772
4773 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4774 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4778 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
4779
4780 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4781 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4786 #~ "not be parsed."
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4789 #~ "אומלעקסיק"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4794 #~ "allowed."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4797 #~ "אומלעקסיק"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
4804
4805 #~ msgid "The PNG image format"
4806 #~ msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
4807
4808 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4809 #~ msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
4810
4811 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4812 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
4813
4814 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4815 #~ msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4816
4817 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4818 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
4819
4820 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4821 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
4822
4823 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4824 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4825
4826 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4827 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4828
4829 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4830 #~ msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
4831
4832 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4833 #~ msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4834
4835 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4841 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
4842
4843 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4844 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4845
4846 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4847 #~ msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
4848
4849 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4850 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
4851
4852 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4853 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4857 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4861 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4865 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4869 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4873 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4877 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "The QTIF image format"
4881 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
4882
4883 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4884 #~ msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4885
4886 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4887 #~ msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
4888
4889 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4890 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
4891
4892 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4893 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
4894
4895 #~ msgid "The Sun raster image format"
4896 #~ msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4900 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4904 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4908 #~ msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4912 #~ msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4916 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4920 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4924 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4928 #~ msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4929
4930 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4931 #~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4935 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4936
4937 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4938 #~ msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
4939
4940 #~ msgid "TGA image type not supported"
4941 #~ msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4945 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4946
4947 #~ msgid "Excess data in file"
4948 #~ msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
4949
4950 #~ msgid "The Targa image format"
4951 #~ msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
4952
4953 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4954 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
4955
4956 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4957 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
4958
4959 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4960 #~ msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
4961
4962 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4963 #~ msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
4964
4965 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4966 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4967
4968 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4969 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
4970
4971 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4972 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4973
4974 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4975 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
4976
4977 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4978 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4982 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4986 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4990 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4991
4992 #~ msgid "The TIFF image format"
4993 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
4994
4995 #~ msgid "Image has zero width"
4996 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
4997
4998 #~ msgid "Image has zero height"
4999 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5000
5001 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5002 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
5003
5004 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5005 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5006
5007 #~ msgid "The WBMP image format"
5008 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5009
5010 #~ msgid "Invalid XBM file"
5011 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5012
5013 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5014 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
5015
5016 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5017 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5018
5019 #~ msgid "The XBM image format"
5020 #~ msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
5021
5022 #~ msgid "No XPM header found"
5023 #~ msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Invalid XPM header"
5027 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5028
5029 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5030 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
5031
5032 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5033 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
5034
5035 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5036 #~ msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
5037
5038 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5039 #~ msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5043 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5047 #~ msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
5048
5049 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5050 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5051
5052 #~ msgid "The XPM image format"
5053 #~ msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "The EMF image format"
5057 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5061 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
5062
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5065 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5071 #~ "%s"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5075 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5079 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5083 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5087 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "Couldn't save"
5091 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #~ msgid "The WMF image format"
5095 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5096
5097 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5098 #~ msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
5099
5100 #~ msgid "Folders"
5101 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5102
5103 #~ msgid "Fol_ders"
5104 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5105
5106 #~ msgid "_Files"
5107 #~ msgstr "טעקעס"
5108
5109 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5110 #~ msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5114 #~ "available to this program.\n"
5115 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
5118 #~ "פּראָגראַם קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
5119
5120 #~ msgid "_New Folder"
5121 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5122
5123 #~ msgid "De_lete File"
5124 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5125
5126 #~ msgid "_Rename File"
5127 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5131 #~ msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
5132
5133 #~ msgid "New Folder"
5134 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5135
5136 #~ msgid "_Folder name:"
5137 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
5138
5139 #~ msgid "C_reate"
5140 #~ msgstr "שאַף"
5141
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5144 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5148 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5152 #~ msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
5153
5154 #~ msgid "Delete File"
5155 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5161 #~ "%s"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5167 #~ "%s"
5168
5169 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5172 #~ ": %s"
5173
5174 #~ msgid "Rename File"
5175 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5176
5177 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5178 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
5179
5180 #~ msgid "_Rename"
5181 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5182
5183 #~ msgid "_Selection: "
5184 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5189 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן "
5192 #~ "דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5196 #~ msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
5197
5198 #~ msgid "Name too long"
5199 #~ msgstr "נאָמען צו לאַנג"
5200
5201 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5202 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5203
5204 #~ msgid "Gamma"
5205 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5206
5207 #~ msgid "_Gamma value"
5208 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5209
5210 #~ msgid "Input"
5211 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "No extended input devices"
5215 #~ msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
5216
5217 #~ msgid "_Device:"
5218 #~ msgstr "המצאָה"
5219
5220 #~ msgid "Disabled"
5221 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
5222
5223 #~ msgid "Screen"
5224 #~ msgstr "עקראַן"
5225
5226 #~ msgid "Window"
5227 #~ msgstr "פֿענצטער"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "_Mode:"
5231 #~ msgstr "מאָדע"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Axes"
5235 #~ msgstr "אַקסן"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Keys"
5239 #~ msgstr "שליסלעך"
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "_Pressure:"
5243 #~ msgstr "דריקונג"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "X _tilt:"
5247 #~ msgstr "ה' משופּהדיקײט"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "Y t_ilt:"
5251 #~ msgstr "װ' משופּהדיקײט"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "_Wheel:"
5255 #~ msgstr "ראָד"
5256
5257 #~ msgid "none"
5258 #~ msgstr "קײנע"
5259
5260 #~ msgid "(disabled)"
5261 #~ msgstr "(אױסגעלאָשן)"
5262
5263 #~ msgid "(unknown)"
5264 #~ msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Cl_ear"
5268 #~ msgstr "מעק אָפּ"
5269
5270 #~ msgid "--- No Tip ---"
5271 #~ msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5275 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Justify|_Center"
5279 #~ msgstr "אין מיטן"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Justify|_Right"
5283 #~ msgstr "רעכטס"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Media|_Next"
5287 #~ msgstr "נײַ"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "Media|P_ause"
5291 #~ msgstr "קלעפּ"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Media|_Stop"
5295 #~ msgstr "ענדיק"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5299 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5303 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5307 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "Default"
5311 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "_All"
5315 #~ msgstr "דערפֿיל"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Today"
5319 #~ msgstr "מאָדאַל"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Location:"
5323 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5324
5325 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5326 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5330 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5331
5332 #~ msgid "Thai (Broken)"
5333 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5337 #~ "%s"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5340 #~ "%s"
5341
5342 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5343 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5347 #~ "%s"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5350 #~ "%s"
5351
5352 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5353 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5357 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5361 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5362
5363 #~ msgid "Select All"
5364 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5368 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5372 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Folder"
5376 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "Cannot change folder"
5380 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "Save in Location"
5384 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5385
5386 #~ msgid "X"
5387 #~ msgstr "ה'"
5388
5389 #~ msgid "clear"
5390 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5391
5392 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5393 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5397 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5401 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5406 #~ "%s"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5409 #~ "%s"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Could not find the path"
5413 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5414
5415 #~ msgid "Input Methods"
5416 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5417
5418 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5419 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "File name"
5423 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Add"
5427 #~ msgstr "לײג צו"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "_Filename:"
5431 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Current folder: %s"
5435 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5436
5437 #~ msgid "Zoom _100%"
5438 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"