2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
91 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
346 msgid "Could not show link"
348 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
356 msgid "The license of the program"
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
365 #. Add the license button
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
384 msgid "Documented by"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
388 msgid "Translated by"
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
402 msgctxt "keyboard label"
406 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
407 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
408 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
424 msgctxt "keyboard label"
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
444 msgctxt "keyboard label"
448 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
449 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
450 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
454 msgctxt "keyboard label"
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
460 msgctxt "keyboard label"
462 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
465 msgctxt "keyboard label"
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
471 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
472 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
476 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
481 msgid "Invalid root element: '%s'"
482 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
484 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
486 msgid "Unhandled tag: '%s'"
489 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
490 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
491 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
492 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
494 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
495 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
496 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
497 #. * will appear to the right of the month.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:759
504 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
505 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
506 #. * to be the first day of the week, and so on.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:797
509 msgid "calendar:week_start:0"
512 #. Translators: This is a text measurement template.
513 #. * Translate it to the widest year text
515 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
517 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
518 msgctxt "year measurement template"
522 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
523 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
525 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
526 #. * translate to "%d" otherwise.
528 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
529 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
532 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
534 msgctxt "calendar:day:digits"
538 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
539 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
541 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
542 #. * translate to "%d" otherwise.
544 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
545 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
548 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
550 msgctxt "calendar:week:digits"
554 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
555 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
556 #. * Use only ASCII in the translation.
558 #. * Also look for the msgid "2000".
559 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
562 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
564 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
566 msgctxt "calendar year format"
570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
571 #. * a disabled accelerator key combination.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
575 msgctxt "Accelerator"
579 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
580 #. * an accelerator key combination that is not valid according
581 #. * to gtk_accelerator_valid().
583 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
585 msgctxt "Accelerator"
587 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
589 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
590 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
593 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
594 msgid "New accelerator..."
597 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
599 msgctxt "progress bar label"
603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
608 msgid "Received invalid color data\n"
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
613 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
614 "lightness of that color using the inner triangle."
616 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
617 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
621 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
624 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
625 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
632 msgid "Position on the color wheel."
633 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
641 msgid "Intensity of the color."
642 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
649 msgid "Brightness of the color."
650 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
657 msgid "Amount of red light in the color."
658 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
665 msgid "Amount of green light in the color."
666 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
673 msgid "Amount of blue light in the color."
674 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
683 msgid "Transparency of the color."
684 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
689 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
693 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
694 "such as 'orange' in this entry."
696 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
697 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
713 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
715 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
716 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
717 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
721 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
722 "it for use in the future."
724 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
725 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
729 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
734 msgid "The color you've chosen."
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
738 msgid "_Save color here"
739 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
743 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
744 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
746 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
747 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
748 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
750 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
752 msgid "Color Selection"
753 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
766 #. And show the custom paper dialog
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
768 msgid "Manage Custom Sizes"
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
780 msgid "Margins from Printer..."
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
785 msgid "Custom Size %d"
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
802 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
812 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
817 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
822 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
823 msgid "Paper Margins"
826 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
827 msgid "Input _Methods"
828 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
830 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
832 msgid "_Insert Unicode Control Character"
833 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
835 #: gtk/gtkentry.c:10020
837 msgid "Caps Lock is on"
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
842 msgid "Select A File"
843 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
859 msgid "Type name of new folder"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
864 msgid "Could not retrieve information about the file"
865 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
868 msgid "Could not add a bookmark"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
872 msgid "Could not remove bookmark"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
876 msgid "The folder could not be created"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
881 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
882 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
887 msgid "Invalid file name"
888 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
891 msgid "The folder contents could not be displayed"
894 #. Translators: the first string is a path and the second string
895 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
908 msgid "Recently Used"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
912 msgid "Select which types of files are shown"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
917 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
922 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
927 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
932 msgid "Remove the bookmark '%s'"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
937 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
941 msgid "Remove the selected bookmark"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
952 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
954 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
959 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
963 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
970 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
979 msgid "Could not select file"
981 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
985 msgid "_Add to Bookmarks"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
989 msgid "Show _Hidden Files"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
993 msgid "Show _Size Column"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1003 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1018 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1021 msgid "_Browse for other folders"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1026 msgid "Type a file name"
1027 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1032 msgid "Create Fo_lder"
1033 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1047 msgid "Create in _folder:"
1048 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1052 msgid "Could not read the contents of %s"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1057 msgid "Could not read the contents of the folder"
1059 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1066 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1073 msgid "Yesterday at %H:%M"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1077 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1082 msgid "Shortcut %s already exists"
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1087 msgid "Shortcut %s does not exist"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1092 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1098 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1104 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1108 msgid "Could not start the search process"
1109 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1113 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1114 "Please make sure it is running."
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1119 msgid "Could not send the search request"
1120 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1128 msgid "Could not mount %s"
1130 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1137 msgid "Invalid path"
1138 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1140 #. translators: this text is shown when there are no completions
1141 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1147 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1148 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1152 msgid "Sole completion"
1153 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1155 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1156 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1160 msgid "Complete, but not unique"
1163 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1164 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1165 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1166 msgid "Completing..."
1169 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1170 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1171 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1172 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1173 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1174 msgid "Only local files may be selected"
1177 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1178 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1179 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1180 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1181 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1182 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1185 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1186 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1187 #. * and then hits Tab
1188 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1189 msgid "Path does not exist"
1192 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1194 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1195 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1197 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1198 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1199 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1200 #. * this particular string.
1202 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1211 #. Initialize fields
1212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1224 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1238 #. create the text entry widget
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1241 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1244 msgid "Font Selection"
1245 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1252 msgid "Error loading icon: %s"
1253 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1260 "You can get a copy from:\n"
1264 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1266 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1269 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1271 msgid "Failed to load icon"
1272 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1274 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1281 msgctxt "input method menu"
1285 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1287 msgctxt "input method menu"
1291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1293 msgctxt "input method menu"
1298 #: gtk/gtklabel.c:6072
1303 #. Copy Link Address
1304 #: gtk/gtklabel.c:6084
1305 msgid "Copy _Link Address"
1308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1316 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1319 #: gtk/gtkmain.c:432
1320 msgid "Load additional GTK+ modules"
1323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1324 #: gtk/gtkmain.c:433
1328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:435
1330 msgid "Make all warnings fatal"
1333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:438
1335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:441
1340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1348 #: gtk/gtkmain.c:704
1350 msgstr "default:RTL"
1352 #: gtk/gtkmain.c:769
1354 msgid "Cannot open display: %s"
1357 #: gtk/gtkmain.c:806
1358 msgid "GTK+ Options"
1361 #: gtk/gtkmain.c:806
1362 msgid "Show GTK+ Options"
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1371 msgid "Connect _anonymously"
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1375 msgid "Connect as u_ser:"
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1381 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1394 msgid "Forget password _immediately"
1397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1398 msgid "Remember password until you _logout"
1401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1402 msgid "Remember _forever"
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1412 msgid "Unable to end process"
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1416 msgid "_End Process"
1419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1427 msgid "Terminal Pager"
1428 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1435 msgid "Bourne Again Shell"
1438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1439 msgid "Bourne Shell"
1442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1451 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1457 msgid "Not a valid page setup file"
1460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1466 msgid "For portable documents"
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1480 msgid "Manage Custom Sizes..."
1483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1484 msgid "_Format for:"
1487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1489 msgid "_Paper size:"
1492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1494 msgid "_Orientation:"
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1502 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1510 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1512 msgid "File System Root"
1515 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1517 msgid "Authentication"
1520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1521 msgid "Not available"
1524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1526 msgid "Select a folder"
1527 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1531 msgid "_Save in folder:"
1532 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1534 #. translators: this string is the default job title for print
1535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1536 #. * by the job number.
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1544 msgctxt "print operation status"
1545 msgid "Initial state"
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1550 msgctxt "print operation status"
1551 msgid "Preparing to print"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1555 msgctxt "print operation status"
1556 msgid "Generating data"
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Sending data"
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1566 msgctxt "print operation status"
1570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Blocking on issue"
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1577 msgctxt "print operation status"
1581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1583 msgctxt "print operation status"
1587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Finished with error"
1592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1594 msgid "Preparing %d"
1597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1609 msgid "Error creating print preview"
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1618 msgid "Error launching preview"
1621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1627 msgid "Printer offline"
1630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1631 msgid "Out of paper"
1634 #. Translators: this is a printer status.
1635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1642 msgid "Need user intervention"
1645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1651 msgid "No printer found"
1652 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1657 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1660 msgid "Error from StartDoc"
1663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1666 msgid "Not enough free memory"
1667 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1670 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1680 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1683 msgid "Unspecified error"
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1687 msgid "Getting printer information failed"
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1691 msgid "Getting printer information..."
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1720 msgid "C_urrent Page"
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1734 "Specify one or more page ranges,\n"
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1741 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1747 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1767 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1770 #. * multiple pages on a sheet when printing
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1774 msgid "Left to right, top to bottom"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1779 msgid "Left to right, bottom to top"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1784 msgid "Right to left, top to bottom"
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1789 msgid "Right to left, bottom to top"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1794 msgid "Top to bottom, left to right"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1799 msgid "Top to bottom, right to left"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1804 msgid "Bottom to top, left to right"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1809 msgid "Bottom to top, right to left"
1812 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1813 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1818 msgid "Page Ordering"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1823 msgid "Left to right"
1824 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1828 msgid "Right to left"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1832 msgid "Top to bottom"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1837 msgid "Bottom to top"
1838 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1850 msgid "Pages per _side:"
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1855 msgid "Page or_dering:"
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1860 msgid "_Only print:"
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1887 msgid "Paper _type:"
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1892 msgid "Paper _source:"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1896 msgid "Output t_ray:"
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1901 msgid "Or_ientation:"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1915 msgid "Reverse portrait"
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1919 msgid "Reverse landscape"
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1931 msgid "_Billing info:"
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1935 msgid "Print Document"
1938 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1939 #. * in the print dialog
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1950 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1951 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1956 "Specify the time of print,\n"
1957 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1961 msgid "Time of print"
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1974 msgid "Add Cover Page"
1977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1978 #. * dialog that controls the front cover page.
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1985 #. * dialog that controls the back cover page.
1987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1992 #. * job-specific options in the print dialog
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2004 msgid "Image Quality"
2007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2014 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2020 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2031 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2033 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2036 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2038 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2041 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2045 msgid "Select which type of documents are shown"
2048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2050 msgid "No item for URI '%s' found"
2053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2054 msgid "Untitled filter"
2057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2059 msgid "Could not remove item"
2061 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2066 msgid "Could not clear list"
2068 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2073 msgid "Copy _Location"
2076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2077 msgid "_Remove From List"
2080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2086 msgid "Show _Private Resources"
2089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2095 #. * right place when idly populating the menu in case the
2096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2097 #. * recent chooser menu widget.
2099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2101 msgid "No items found"
2102 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2116 msgid "Unknown item"
2117 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2119 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2120 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2121 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2122 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2126 msgctxt "recent menu label"
2130 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2131 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2135 msgctxt "recent menu label"
2139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2144 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2145 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2147 #: gtk/gtkspinner.c:458
2148 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2152 #: gtk/gtkspinner.c:459
2153 msgid "Provides visual indication of progress"
2156 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2157 #: gtk/gtkstock.c:314
2159 msgctxt "Stock label"
2161 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2163 #: gtk/gtkstock.c:315
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #: gtk/gtkstock.c:316
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: gtk/gtkstock.c:317
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2182 #. * need the mnemonics to be rationalized
2184 #: gtk/gtkstock.c:322
2185 msgctxt "Stock label"
2189 #: gtk/gtkstock.c:323
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: gtk/gtkstock.c:324
2197 msgctxt "Stock label"
2201 #: gtk/gtkstock.c:325
2203 msgctxt "Stock label"
2207 #: gtk/gtkstock.c:326
2209 msgctxt "Stock label"
2213 #: gtk/gtkstock.c:327
2215 msgctxt "Stock label"
2217 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2219 #: gtk/gtkstock.c:328
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: gtk/gtkstock.c:329
2227 msgctxt "Stock label"
2231 #: gtk/gtkstock.c:330
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: gtk/gtkstock.c:331
2239 msgctxt "Stock label"
2243 #: gtk/gtkstock.c:332
2245 msgctxt "Stock label"
2249 #: gtk/gtkstock.c:333
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #: gtk/gtkstock.c:334
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #: gtk/gtkstock.c:335
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: gtk/gtkstock.c:336
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: gtk/gtkstock.c:337
2275 msgctxt "Stock label"
2279 #: gtk/gtkstock.c:338
2281 msgctxt "Stock label"
2285 #: gtk/gtkstock.c:339
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #: gtk/gtkstock.c:340
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "Find and _Replace"
2295 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2297 #: gtk/gtkstock.c:341
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #: gtk/gtkstock.c:342
2304 msgctxt "Stock label"
2308 #: gtk/gtkstock.c:343
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Leave Fullscreen"
2313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2314 #: gtk/gtkstock.c:345
2316 msgctxt "Stock label, navigation"
2320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2321 #: gtk/gtkstock.c:347
2323 msgctxt "Stock label, navigation"
2327 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2328 #: gtk/gtkstock.c:349
2330 msgctxt "Stock label, navigation"
2334 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2335 #: gtk/gtkstock.c:351
2337 msgctxt "Stock label, navigation"
2341 #. This is a navigation label as in "go back"
2342 #: gtk/gtkstock.c:353
2344 msgctxt "Stock label, navigation"
2348 #. This is a navigation label as in "go down"
2349 #: gtk/gtkstock.c:355
2351 msgctxt "Stock label, navigation"
2355 #. This is a navigation label as in "go forward"
2356 #: gtk/gtkstock.c:357
2358 msgctxt "Stock label, navigation"
2362 #. This is a navigation label as in "go up"
2363 #: gtk/gtkstock.c:359
2365 msgctxt "Stock label, navigation"
2369 #: gtk/gtkstock.c:360
2370 msgctxt "Stock label"
2374 #: gtk/gtkstock.c:361
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: gtk/gtkstock.c:362
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: gtk/gtkstock.c:363
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Increase Indent"
2391 #: gtk/gtkstock.c:364
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Decrease Indent"
2396 #: gtk/gtkstock.c:365
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: gtk/gtkstock.c:366
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Information"
2406 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2408 #: gtk/gtkstock.c:367
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #: gtk/gtkstock.c:368
2416 msgctxt "Stock label"
2420 #. This is about text justification, "centered text"
2421 #: gtk/gtkstock.c:370
2423 msgctxt "Stock label"
2427 #. This is about text justification
2428 #: gtk/gtkstock.c:372
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #. This is about text justification, "left-justified text"
2435 #: gtk/gtkstock.c:374
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #. This is about text justification, "right-justified text"
2442 #: gtk/gtkstock.c:376
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #. Media label, as in "fast forward"
2449 #: gtk/gtkstock.c:379
2451 msgctxt "Stock label, media"
2455 #. Media label, as in "next song"
2456 #: gtk/gtkstock.c:381
2458 msgctxt "Stock label, media"
2462 #. Media label, as in "pause music"
2463 #: gtk/gtkstock.c:383
2465 msgctxt "Stock label, media"
2469 #. Media label, as in "play music"
2470 #: gtk/gtkstock.c:385
2472 msgctxt "Stock label, media"
2474 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2476 #. Media label, as in "previous song"
2477 #: gtk/gtkstock.c:387
2479 msgctxt "Stock label, media"
2481 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2484 #: gtk/gtkstock.c:389
2486 msgctxt "Stock label, media"
2491 #: gtk/gtkstock.c:391
2493 msgctxt "Stock label, media"
2498 #: gtk/gtkstock.c:393
2500 msgctxt "Stock label, media"
2504 #: gtk/gtkstock.c:394
2506 msgctxt "Stock label"
2510 #: gtk/gtkstock.c:395
2512 msgctxt "Stock label"
2516 #: gtk/gtkstock.c:396
2518 msgctxt "Stock label"
2522 #: gtk/gtkstock.c:397
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #: gtk/gtkstock.c:398
2530 msgctxt "Stock label"
2535 #: gtk/gtkstock.c:400
2536 msgctxt "Stock label"
2541 #: gtk/gtkstock.c:402
2543 msgctxt "Stock label"
2548 #: gtk/gtkstock.c:404
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "Reverse landscape"
2554 #: gtk/gtkstock.c:406
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "Reverse portrait"
2559 #: gtk/gtkstock.c:407
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #: gtk/gtkstock.c:408
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #: gtk/gtkstock.c:409
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Preferences"
2575 msgstr "פּרעפֿערענצן"
2577 #: gtk/gtkstock.c:410
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #: gtk/gtkstock.c:411
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "Print Pre_view"
2587 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2589 #: gtk/gtkstock.c:412
2591 msgctxt "Stock label"
2595 #: gtk/gtkstock.c:413
2597 msgctxt "Stock label"
2601 #: gtk/gtkstock.c:414
2603 msgctxt "Stock label"
2605 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
2607 #: gtk/gtkstock.c:415
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #: gtk/gtkstock.c:416
2615 msgctxt "Stock label"
2619 #: gtk/gtkstock.c:417
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: gtk/gtkstock.c:418
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #: gtk/gtkstock.c:419
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: gtk/gtkstock.c:420
2639 msgctxt "Stock label"
2641 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
2643 #: gtk/gtkstock.c:421
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #: gtk/gtkstock.c:422
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #. Sorting direction
2656 #: gtk/gtkstock.c:424
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #. Sorting direction
2663 #: gtk/gtkstock.c:426
2665 msgctxt "Stock label"
2669 #: gtk/gtkstock.c:427
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Spell Check"
2673 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
2675 #: gtk/gtkstock.c:428
2677 msgctxt "Stock label"
2682 #: gtk/gtkstock.c:430
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Strikethrough"
2686 msgstr "שטריך אַדורך"
2688 #: gtk/gtkstock.c:431
2690 msgctxt "Stock label"
2695 #: gtk/gtkstock.c:433
2697 msgctxt "Stock label"
2699 msgstr "אונטער־שורה"
2701 #: gtk/gtkstock.c:434
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: gtk/gtkstock.c:435
2709 msgctxt "Stock label"
2714 #: gtk/gtkstock.c:437
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Normal Size"
2720 #: gtk/gtkstock.c:439
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: gtk/gtkstock.c:440
2727 msgctxt "Stock label"
2729 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2731 #: gtk/gtkstock.c:441
2733 msgctxt "Stock label"
2735 msgstr "פֿאַרקלענער"
2737 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2739 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2742 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2744 msgid "No deserialize function found for format %s"
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2749 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2754 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2759 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2764 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2769 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2774 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2779 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2783 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2788 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2794 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2799 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2804 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2810 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2815 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2820 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2825 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2830 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2835 msgid "A <%s> element has already been specified"
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2839 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2843 msgid "Serialized data is malformed"
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2848 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2851 #: gtk/gtktextutil.c:61
2852 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2853 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2855 #: gtk/gtktextutil.c:62
2856 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2857 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2859 #: gtk/gtktextutil.c:63
2860 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2861 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2863 #: gtk/gtktextutil.c:64
2864 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2865 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2867 #: gtk/gtktextutil.c:65
2868 msgid "LRO Left-to-right _override"
2869 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2871 #: gtk/gtktextutil.c:66
2872 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2873 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2875 #: gtk/gtktextutil.c:67
2876 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2877 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2879 #: gtk/gtktextutil.c:68
2880 msgid "ZWS _Zero width space"
2881 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2883 #: gtk/gtktextutil.c:69
2884 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2885 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2887 #: gtk/gtktextutil.c:70
2888 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2889 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2891 #: gtk/gtkthemes.c:71
2893 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2894 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2896 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2898 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2901 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2903 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2906 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2916 msgid "Turns volume down or up"
2919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2920 msgid "Adjusts the volume"
2923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2928 msgid "Decreases the volume"
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2936 msgid "Increases the volume"
2939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2947 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2948 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2949 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2950 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2954 msgctxt "volume percentage"
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2960 msgctxt "paper size"
2962 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Choukei 2 Envelope"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Choukei 3 Envelope"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Choukei 4 Envelope"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "hagaki (postcard)"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "kahu Envelope"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "kaku2 Envelope"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "oufuku (reply postcard)"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "you4 Envelope"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "6x9 Envelope"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "7x9 Envelope"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "9x11 Envelope"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "European edp"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "FanFold European"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "FanFold German Legal"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Government Legal"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "Government Letter"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Index 4x6 ext"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "US Legal Extra"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "US Letter Extra"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "US Letter Plus"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Monarch Envelope"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "#10 Envelope"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "#11 Envelope"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "#12 Envelope"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "#14 Envelope"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Personal Envelope"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Invite Envelope"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Italian Envelope"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "juuro-ku-kai"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Postfix Envelope"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "prc1 Envelope"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "prc10 Envelope"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "prc2 Envelope"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc3 Envelope"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "prc4 Envelope"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc5 Envelope"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "prc6 Envelope"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "prc7 Envelope"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "prc8 Envelope"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc9 Envelope"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3786 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3789 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3791 msgid "Failed to write header\n"
3792 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3794 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3796 msgid "Failed to write hash table\n"
3797 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3799 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3801 msgid "Failed to write folder index\n"
3802 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3806 msgid "Failed to rewrite header\n"
3807 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3811 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3812 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3816 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3817 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3821 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3826 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3831 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3832 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3836 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3837 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3841 msgid "Cache file created successfully.\n"
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3845 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3849 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3853 msgid "Don't include image data in the cache"
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3857 msgid "Output a C header file"
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3861 msgid "Turn off verbose output"
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3865 msgid "Validate existing icon cache"
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3870 msgid "File not found: %s\n"
3872 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3877 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3880 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3882 msgid "No theme index file.\n"
3885 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3888 "No theme index file in '%s'.\n"
3889 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3893 #: modules/input/imam-et.c:454
3894 msgid "Amharic (EZ+)"
3895 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
3898 #: modules/input/imcedilla.c:92
3903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3905 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
3908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3910 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3911 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
3914 #: modules/input/imipa.c:145
3916 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
3919 #: modules/input/immultipress.c:31
3924 #: modules/input/imthai.c:35
3929 #: modules/input/imti-er.c:453
3930 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3931 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
3934 #: modules/input/imti-et.c:453
3935 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3936 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
3939 #: modules/input/imviqr.c:244
3940 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3941 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
3944 #: modules/input/imxim.c:28
3945 msgid "X Input Method"
3946 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3952 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3962 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3968 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3973 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3978 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3982 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3987 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3991 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3996 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4001 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4006 msgid "Authentication is required on %s"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4016 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4021 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4025 msgid "Authentication is required to print this document"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4030 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4035 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4038 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4041 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4044 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4047 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4050 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4053 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4056 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4059 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4064 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4069 msgid "The door is open on printer '%s'."
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4074 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4079 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4084 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4089 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4092 #. Translators: this is a printer status.
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4094 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4097 #. Translators: this is a printer status.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4099 msgid "Rejecting Jobs"
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4111 msgid "Paper Source"
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4124 msgid "GhostScript pre-filtering"
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4131 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4133 msgid "Long Edge (Standard)"
4136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4138 msgid "Short Edge (Flip)"
4141 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4147 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4149 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4150 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4157 msgid "Printer Default"
4158 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4162 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4167 msgid "Convert to PS level 1"
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4172 msgid "Convert to PS level 2"
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4178 msgid "No pre-filtering"
4179 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4181 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4182 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4184 msgid "Miscellaneous"
4187 #. Translators: These strings name the possible values of the
4188 #. * job priority option in the print dialog
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4206 #. Cups specific, non-ppd related settings
4207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4208 #. * in the print dialog
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4212 msgid "Pages per Sheet"
4213 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4215 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4216 #. * in the print dialog
4218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4219 msgid "Job Priority"
4222 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4223 #. * in the print dialog
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4226 msgid "Billing Info"
4229 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4230 #. * pages that the printing system may support.
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4242 msgid "Confidential"
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4259 msgid "Unclassified"
4262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4263 #. * dialog that controls the front cover page.
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4270 #. * dialog that controls the back cover page.
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4285 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4286 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4290 msgid "Print at time"
4293 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4294 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4295 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4299 msgid "Custom %sx%s"
4302 #. default filename used for print-to-file
4303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4310 msgid "Print to File"
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4327 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4328 msgid "Pages per _sheet:"
4331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4337 msgid "_Output format"
4340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4341 msgid "Print to LPR"
4344 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4346 msgid "Pages Per Sheet"
4347 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4350 msgid "Command Line"
4354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4356 msgid "printer offline"
4357 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4362 msgid "ready to print"
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4367 msgid "processing job"
4371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4377 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4380 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
4382 #. default filename used for print-to-test
4383 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4385 msgid "test-output.%s"
4388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4390 msgid "Print to Test Printer"
4393 #: tests/testfilechooser.c:207
4395 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4396 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4398 #: tests/testfilechooser.c:222
4400 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4401 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4403 #: tests/testfilechooser.c:267
4406 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4408 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
4411 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4412 #~ msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
4415 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4418 #~ "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
4419 #~ "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
4421 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4422 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
4425 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4426 #~ "it's from a different GTK version?"
4428 #~ "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
4431 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4432 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4434 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4435 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4437 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4438 #~ msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
4440 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4441 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
4444 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4445 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4448 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4450 #~ "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
4453 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4454 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4457 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4458 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4461 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4462 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4464 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4465 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
4468 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4471 #~ "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
4475 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4476 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4479 #~ msgid "Error writing to image stream"
4480 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4484 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4485 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4487 #~ "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ "
4488 #~ "בילד, אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
4490 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4491 #~ msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4493 #~ msgid "Image header corrupt"
4494 #~ msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
4496 #~ msgid "Image format unknown"
4497 #~ msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
4499 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4500 #~ msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
4503 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4504 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4505 #~ msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4506 #~ msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4508 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4509 #~ msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
4511 #~ msgid "Unsupported animation type"
4512 #~ msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
4514 #~ msgid "Invalid header in animation"
4515 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
4517 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4518 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
4520 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4521 #~ msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
4523 #~ msgid "The ANI image format"
4524 #~ msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
4526 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4527 #~ msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4529 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4530 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
4532 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4533 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4535 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4536 #~ msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
4539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4540 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4543 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4544 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4546 #~ msgid "The BMP image format"
4547 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4549 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4550 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4552 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4553 #~ msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
4555 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4556 #~ msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
4558 #~ msgid "Stack overflow"
4559 #~ msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
4562 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4563 #~ msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
4565 #~ msgid "Bad code encountered"
4566 #~ msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
4568 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4569 #~ msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
4571 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4572 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4575 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4576 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4578 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4579 #~ msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
4581 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4582 #~ msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
4584 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4585 #~ msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
4588 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4591 #~ "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
4592 #~ "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
4594 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4595 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4597 #~ msgid "The GIF image format"
4598 #~ msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
4600 #~ msgid "Invalid header in icon"
4601 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
4603 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4604 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
4606 #~ msgid "Icon has zero width"
4607 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
4609 #~ msgid "Icon has zero height"
4610 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
4612 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4613 #~ msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
4615 #~ msgid "Unsupported icon type"
4616 #~ msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
4618 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4619 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
4621 #~ msgid "The ICO image format"
4622 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4625 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4626 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4629 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4631 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4635 #~ msgid "The ICNS image format"
4636 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4639 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4640 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4643 #~ msgid "Couldn't decode image"
4644 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4647 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4648 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4651 #~ msgid "Image type currently not supported"
4652 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4656 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4659 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4660 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4663 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4664 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4667 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4668 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4670 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4671 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4674 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4677 #~ "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
4680 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4681 #~ msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4684 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4687 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4688 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4691 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4694 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4698 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4700 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4703 #~ msgid "The JPEG image format"
4704 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4708 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4711 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4712 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4715 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4716 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4719 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4720 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4723 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4724 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4727 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4728 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4731 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4732 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4735 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4736 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4739 #~ msgid "The PCX image format"
4740 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4742 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4743 #~ msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
4745 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4746 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4748 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4749 #~ msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
4751 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4752 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
4754 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4755 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
4757 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4758 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
4760 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4761 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
4764 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4765 #~ "applications to reduce memory usage"
4767 #~ "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
4768 #~ "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
4770 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4771 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
4773 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4774 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4777 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4778 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
4780 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4781 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
4785 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4788 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4793 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4796 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4801 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4803 #~ "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
4805 #~ msgid "The PNG image format"
4806 #~ msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
4808 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4809 #~ msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
4811 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4812 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
4814 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4815 #~ msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4817 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4818 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
4820 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4821 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
4823 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4824 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4826 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4827 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4829 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4830 #~ msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
4832 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4833 #~ msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4835 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4837 #~ "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
4840 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4841 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
4843 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4844 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4846 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4847 #~ msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
4849 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4850 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
4852 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4853 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
4856 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4857 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4860 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4861 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4864 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4865 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4868 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4869 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4872 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4873 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4876 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4877 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4880 #~ msgid "The QTIF image format"
4881 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
4883 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4884 #~ msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4886 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4887 #~ msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
4889 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4890 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
4892 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4893 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
4895 #~ msgid "The Sun raster image format"
4896 #~ msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
4899 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4900 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
4903 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4904 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4907 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4908 #~ msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
4911 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4912 #~ msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
4915 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4916 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4919 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4920 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4923 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4924 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
4927 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4928 #~ msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4930 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4931 #~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4934 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4935 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4937 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4938 #~ msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
4940 #~ msgid "TGA image type not supported"
4941 #~ msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
4944 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4945 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4947 #~ msgid "Excess data in file"
4948 #~ msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
4950 #~ msgid "The Targa image format"
4951 #~ msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
4953 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4954 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
4956 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4957 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
4959 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4960 #~ msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
4962 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4963 #~ msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
4965 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4966 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4968 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4969 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
4971 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4972 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4974 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4975 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
4977 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4978 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
4981 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4982 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4985 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4986 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4989 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4990 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4992 #~ msgid "The TIFF image format"
4993 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
4995 #~ msgid "Image has zero width"
4996 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
4998 #~ msgid "Image has zero height"
4999 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5001 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5002 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
5004 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5005 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5007 #~ msgid "The WBMP image format"
5008 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5010 #~ msgid "Invalid XBM file"
5011 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5013 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5014 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
5016 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5017 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5019 #~ msgid "The XBM image format"
5020 #~ msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
5022 #~ msgid "No XPM header found"
5023 #~ msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5026 #~ msgid "Invalid XPM header"
5027 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5029 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5030 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
5032 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5033 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
5035 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5036 #~ msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
5038 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5039 #~ msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
5042 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5043 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5046 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5047 #~ msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
5049 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5050 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5052 #~ msgid "The XPM image format"
5053 #~ msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
5056 #~ msgid "The EMF image format"
5057 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
5060 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5061 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
5064 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5065 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5068 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5070 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5074 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5075 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5078 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5079 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5082 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5083 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5086 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5087 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
5090 #~ msgid "Couldn't save"
5091 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5094 #~ msgid "The WMF image format"
5095 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5097 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5098 #~ msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
5101 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5104 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5109 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5110 #~ msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
5113 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5114 #~ "available to this program.\n"
5115 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5117 #~ "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
5118 #~ "פּראָגראַם קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
5120 #~ msgid "_New Folder"
5121 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5123 #~ msgid "De_lete File"
5124 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5126 #~ msgid "_Rename File"
5127 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5130 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5131 #~ msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
5133 #~ msgid "New Folder"
5134 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5136 #~ msgid "_Folder name:"
5137 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
5143 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5144 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5147 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5148 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
5151 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5152 #~ msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
5154 #~ msgid "Delete File"
5155 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5158 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5160 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5164 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5166 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5169 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5171 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5174 #~ msgid "Rename File"
5175 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5177 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5178 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
5181 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5183 #~ msgid "_Selection: "
5184 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5188 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5189 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5191 #~ "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן "
5192 #~ "דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
5195 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5196 #~ msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
5198 #~ msgid "Name too long"
5199 #~ msgstr "נאָמען צו לאַנג"
5201 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5202 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5205 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5207 #~ msgid "_Gamma value"
5208 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5211 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב"
5214 #~ msgid "No extended input devices"
5215 #~ msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
5221 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
5227 #~ msgstr "פֿענצטער"
5242 #~ msgid "_Pressure:"
5247 #~ msgstr "ה' משופּהדיקײט"
5251 #~ msgstr "װ' משופּהדיקײט"
5260 #~ msgid "(disabled)"
5261 #~ msgstr "(אױסגעלאָשן)"
5263 #~ msgid "(unknown)"
5264 #~ msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5268 #~ msgstr "מעק אָפּ"
5270 #~ msgid "--- No Tip ---"
5271 #~ msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5274 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5275 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5278 #~ msgid "Justify|_Center"
5279 #~ msgstr "אין מיטן"
5282 #~ msgid "Justify|_Right"
5286 #~ msgid "Media|_Next"
5290 #~ msgid "Media|P_ause"
5294 #~ msgid "Media|_Stop"
5298 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5299 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5302 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5303 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5306 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5307 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5311 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5322 #~ msgid "Location:"
5323 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5325 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5326 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5329 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5330 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5332 #~ msgid "Thai (Broken)"
5333 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5336 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5339 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5342 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5343 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5346 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5349 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5352 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5353 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5356 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5357 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5360 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5361 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5363 #~ msgid "Select All"
5364 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5367 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5368 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5371 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5372 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5376 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5379 #~ msgid "Cannot change folder"
5380 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5383 #~ msgid "Save in Location"
5384 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5390 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5392 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5393 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5396 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5397 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5400 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5401 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5405 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5408 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5412 #~ msgid "Could not find the path"
5413 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5415 #~ msgid "Input Methods"
5416 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5418 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5419 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5422 #~ msgid "File name"
5423 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5430 #~ msgid "_Filename:"
5431 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5434 #~ msgid "Current folder: %s"
5435 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5437 #~ msgid "Zoom _100%"
5438 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"