]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
35 "בילדטעקע"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
58 "GTK װערסיע?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
97 "דאַטן: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
111 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
181 #, c-format
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
220 msgid ""
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "colormap."
223 msgstr ""
224 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
225 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
273 #, c-format
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 #, c-format
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "memory"
290 msgstr ""
291 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
292 "זכּרון"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "parsed."
308 msgstr ""
309 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
310 "אומלעקסיק"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
316 msgstr ""
317 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
318 "אומלעקסיק"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
321 msgid "The JPEG image format"
322 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
325 #, fuzzy
326 msgid "Couldn't allocate memory for header"
327 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
330 #, fuzzy
331 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
332 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
335 #, fuzzy
336 msgid "Image has invalid width and/or height"
337 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
340 #, fuzzy
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 #, fuzzy
351 msgid "Couldn't create new pixbuf"
352 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
357 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
362 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
365 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
369 msgid "No palette found at end of PCX data"
370 msgstr ""
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
373 #, fuzzy
374 msgid "The PCX image format"
375 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
378 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
379 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
382 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
383 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
386 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
387 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
390 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
391 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
394 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
395 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
398 #, c-format
399 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
400 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
403 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
404 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
410 "applications to reduce memory usage"
411 msgstr ""
412 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
413 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
416 msgid "Fatal error reading PNG image file"
417 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
422 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
425 msgid ""
426 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr ""
438 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
441 msgid "The PNG image format"
442 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
445 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
446 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
449 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
450 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
453 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
454 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
457 msgid "PNM file has an image width of 0"
458 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
461 msgid "PNM file has an image height of 0"
462 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
465 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
466 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
469 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
470 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
473 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
494 msgstr ""
495 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
724 msgid "Shift"
725 msgstr "Shift"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "Ctrl"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
762 #, fuzzy
763 msgid "Name"
764 msgstr "שריפֿט נאָמען"
765
766 #: gtk/gtkaction.c:186
767 msgid "A unique name for the action."
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
771 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
772 msgid "Label"
773 msgstr "עטיקעט"
774
775 #: gtk/gtkaction.c:194
776 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaction.c:200
780 #, fuzzy
781 msgid "Short label"
782 msgstr "הענטל־עטיקעט"
783
784 #: gtk/gtkaction.c:201
785 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaction.c:207
789 msgid "Tooltip"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkaction.c:208
793 msgid "A tooltip for this action."
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkaction.c:214
797 #, fuzzy
798 msgid "Stock Icon"
799 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
800
801 #: gtk/gtkaction.c:215
802 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
806 msgid "Is important"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:222
810 msgid ""
811 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
812 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "סענסיטיװ"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 #, fuzzy
829 msgid "Whether the action is enabled."
830 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
831
832 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
833 #: gtk/gtkwidget.c:439
834 msgid "Visible"
835 msgstr "זעעװדיק"
836
837 #: gtk/gtkaction.c:243
838 #, fuzzy
839 msgid "Whether the action is visible."
840 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
841
842 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
843 msgid "A name for the action group."
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkalignment.c:116
847 msgid "Horizontal alignment"
848 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
849
850 #: gtk/gtkalignment.c:117
851 msgid ""
852 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
853 "right aligned"
854 msgstr ""
855 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא.  0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
856 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
857
858 #: gtk/gtkalignment.c:126
859 msgid "Vertical alignment"
860 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
861
862 #: gtk/gtkalignment.c:127
863 msgid ""
864 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
865 "bottom aligned"
866 msgstr ""
867 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא.  0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
868 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:135
871 msgid "Horizontal scale"
872 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
873
874 #: gtk/gtkalignment.c:136
875 msgid ""
876 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
877 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
878 msgstr ""
879 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
880 "דעם קינד.  0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:144
883 msgid "Vertical scale"
884 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
885
886 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 msgid ""
888 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
889 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
892 "דעם קינד.  0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 #, fuzzy
896 msgid "Top Padding"
897 msgstr "לײדיק אָרט"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:163
900 #, fuzzy
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
903
904 #: gtk/gtkalignment.c:179
905 #, fuzzy
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "לײדיק אָרט"
908
909 #: gtk/gtkalignment.c:180
910 #, fuzzy
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:196
915 #, fuzzy
916 msgid "Left Padding"
917 msgstr "לײדיק אָרט"
918
919 #: gtk/gtkalignment.c:197
920 #, fuzzy
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
923
924 #: gtk/gtkalignment.c:213
925 #, fuzzy
926 msgid "Right Padding"
927 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
928
929 #: gtk/gtkalignment.c:214
930 #, fuzzy
931 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
932 msgstr ""
933 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:98
936 msgid "Arrow direction"
937 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
938
939 #: gtk/gtkarrow.c:99
940 msgid "The direction the arrow should point"
941 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
942
943 #: gtk/gtkarrow.c:106
944 msgid "Arrow shadow"
945 msgstr "פֿײַלשאָטן"
946
947 #: gtk/gtkarrow.c:107
948 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
949 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
952 msgid "Horizontal Alignment"
953 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
956 msgid "X alignment of the child"
957 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
960 msgid "Vertical Alignment"
961 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
964 msgid "Y alignment of the child"
965 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
968 msgid "Ratio"
969 msgstr "פּראָפּאָרץ"
970
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
972 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
973 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
974
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
976 msgid "Obey child"
977 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
978
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
980 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
981 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:119
984 msgid "Minimum child width"
985 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:120
988 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
989 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:128
992 msgid "Minimum child height"
993 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:129
996 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
997 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:137
1000 msgid "Child internal width padding"
1001 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:138
1004 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "אױסשטעל סטיל"
1018
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1020 msgid ""
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1023 msgstr ""
1024 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
1025
1026 #: gtk/gtkbbox.c:164
1027 msgid "Secondary"
1028 msgstr "אין צװײטן אָרט"
1029
1030 #: gtk/gtkbbox.c:165
1031 msgid ""
1032 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1033 "g., help buttons"
1034 msgstr ""
1035 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
1036 "געהילפֿס־קנעפּלעך"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1039 msgid "Spacing"
1040 msgstr "אָפּרוקונג"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:129
1043 msgid "The amount of space between children"
1044 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
1045
1046 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1047 msgid "Homogeneous"
1048 msgstr "האָמאָגען"
1049
1050 #: gtk/gtkbox.c:139
1051 msgid "Whether the children should all be the same size"
1052 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
1053
1054 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1056 msgid "Expand"
1057 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1058
1059 #: gtk/gtkbox.c:147
1060 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1061 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
1062
1063 #: gtk/gtkbox.c:153
1064 msgid "Fill"
1065 msgstr "דערפֿיל"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:154
1068 msgid ""
1069 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1070 "used as padding"
1071 msgstr ""
1072 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
1073
1074 #: gtk/gtkbox.c:160
1075 msgid "Padding"
1076 msgstr "לײדיק אָרט"
1077
1078 #: gtk/gtkbox.c:161
1079 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1080 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1081
1082 #: gtk/gtkbox.c:167
1083 msgid "Pack type"
1084 msgstr "פּאַקן סטיל"
1085
1086 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1087 msgid ""
1088 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1089 "start or end of the parent"
1090 msgstr ""
1091 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
1092 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
1093
1094 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1095 #: gtk/gtkruler.c:138
1096 msgid "Position"
1097 msgstr "פּאָזיציע"
1098
1099 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1100 msgid "The index of the child in the parent"
1101 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
1102
1103 #: gtk/gtkbutton.c:191
1104 msgid ""
1105 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1106 "widget"
1107 msgstr ""
1108 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
1109 "עטיקעט־צעפּיכעסל"
1110
1111 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1112 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1113 msgid "Use underline"
1114 msgstr "שטריך אונטער"
1115
1116 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1117 msgid ""
1118 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1119 "for the mnemonic accelerator key"
1120 msgstr ""
1121 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
1122 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
1123
1124 #: gtk/gtkbutton.c:206
1125 msgid "Use stock"
1126 msgstr "ניצט הורט"
1127
1128 #: gtk/gtkbutton.c:207
1129 msgid ""
1130 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1131 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:214
1134 msgid "Focus on click"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:215
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1140 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1141
1142 #: gtk/gtkbutton.c:222
1143 msgid "Border relief"
1144 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
1145
1146 #: gtk/gtkbutton.c:223
1147 msgid "The border relief style"
1148 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
1149
1150 #: gtk/gtkbutton.c:280
1151 msgid "Default Spacing"
1152 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
1153
1154 #: gtk/gtkbutton.c:281
1155 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1156 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
1157
1158 #: gtk/gtkbutton.c:287
1159 msgid "Default Outside Spacing"
1160 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
1161
1162 #: gtk/gtkbutton.c:288
1163 msgid ""
1164 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1165 "border"
1166 msgstr ""
1167 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
1168 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:293
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:294
1175 msgid ""
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:301
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
1182
1183 #: gtk/gtkbutton.c:302
1184 msgid ""
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
1187
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Year"
1191 msgstr "באַזײַטיק"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The selected year"
1196 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
1197
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Month"
1201 msgstr "שריפֿט"
1202
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1204 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1208 msgid "Day"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1212 msgid ""
1213 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1214 "currently selected day)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show Heading"
1220 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1221
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "װײַז הענטלעך"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1261 #, fuzzy
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "באַזײַטיק"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1275 msgid "mode"
1276 msgstr "מאָדע"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1283 msgid "visible"
1284 msgstr "זעעװדיק"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "װײַז דעם צעל"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1291 msgid "xalign"
1292 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1295 msgid "The x-align"
1296 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1299 msgid "yalign"
1300 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1303 msgid "The y-align"
1304 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1307 msgid "xpad"
1308 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1311 msgid "The xpad"
1312 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1315 msgid "ypad"
1316 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1319 msgid "The ypad"
1320 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1323 msgid "width"
1324 msgstr "ברײט"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1331 msgid "height"
1332 msgstr "הײך"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1339 msgid "Is Expander"
1340 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "שורה האָט קינדער"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1347 msgid "Is Expanded"
1348 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1403 msgid "Stock ID"
1404 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "גרײס"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1419 msgid "Detail"
1420 msgstr "פּרטים"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1427 msgid "Text"
1428 msgstr "טעקסט"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1435 msgid "Markup"
1436 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1443 msgid "Attributes"
1444 msgstr "אַטריבוטן"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1484 msgid "Editable"
1485 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "שריפֿט"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1515 msgid "Font style"
1516 msgstr "שריפֿט סטיל"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1525 msgid "Font weight"
1526 msgstr "שריפֿט װאָג"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1535 msgid "Font size"
1536 msgstr "שריפֿט גרײס"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1539 msgid "Font points"
1540 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1547 msgid "Font scale"
1548 msgstr "שריפֿט מאָס"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1555 msgid "Rise"
1556 msgstr "הײב"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1559 msgid ""
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr ""
1562 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1563 "איז נעגאַטיװ)"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1566 msgid "Strikethrough"
1567 msgstr "דורכשטריך"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1570 msgid "Whether to strike through the text"
1571 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1574 msgid "Underline"
1575 msgstr "אונטערשטריך"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1578 msgid "Style of underline for this text"
1579 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1582 msgid "Background set"
1583 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1586 msgid "Whether this tag affects the background color"
1587 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1590 msgid "Foreground set"
1591 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1594 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1595 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1598 msgid "Editability set"
1599 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1602 msgid "Whether this tag affects text editability"
1603 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1606 msgid "Font family set"
1607 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1610 msgid "Whether this tag affects the font family"
1611 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1614 msgid "Font style set"
1615 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1618 msgid "Whether this tag affects the font style"
1619 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1622 msgid "Font variant set"
1623 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1626 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1627 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1630 msgid "Font weight set"
1631 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1634 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1635 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1638 msgid "Font stretch set"
1639 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1642 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1643 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1646 msgid "Font size set"
1647 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1650 msgid "Whether this tag affects the font size"
1651 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1654 msgid "Font scale set"
1655 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1658 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1659 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1662 msgid "Rise set"
1663 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1666 msgid "Whether this tag affects the rise"
1667 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Strikethrough set"
1671 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1675 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Underline set"
1679 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects underlining"
1683 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1686 msgid "Toggle state"
1687 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1690 msgid "The toggle state of the button"
1691 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1694 msgid "Inconsistent state"
1695 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "The inconsistent state of the button"
1699 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1702 msgid "Activatable"
1703 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1706 msgid "The toggle button can be activated"
1707 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1710 msgid "Radio state"
1711 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1714 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1715 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1716
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "װײַזער גרײס"
1720
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1726 msgid "Indicator Spacing"
1727 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1730 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1731 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1734 msgid "Active"
1735 msgstr "אַקטיװ"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "שטימט ניט"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1756 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Use alpha"
1761 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1769 msgid "Title"
1770 msgstr "טיטל"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1773 #, fuzzy
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1778 msgid "Pick a Color"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1786 #, fuzzy
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "איצטיקע α"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1795 #, fuzzy
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1804 msgid ""
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1808 msgstr ""
1809 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1810 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1811 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1814 msgid ""
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1817 msgstr ""
1818 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1819 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1826 msgid ""
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1829 msgstr ""
1830 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1831 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1832 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1843 msgid "Has palette"
1844 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1859 msgid "Custom palette"
1860 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1863 msgid "Palette to use in the color selector"
1864 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1867 msgid ""
1868 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1869 "lightness of that color using the inner triangle."
1870 msgstr ""
1871 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1872 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1875 msgid ""
1876 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1877 "that color."
1878 msgstr ""
1879 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1880 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1883 msgid "_Hue:"
1884 msgstr "שאַטירונג"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "דורכװײק"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1899 msgid "_Value:"
1900 msgstr "באַטרעף"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1907 msgid "_Red:"
1908 msgstr "רױט"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1915 msgid "_Green:"
1916 msgstr "גרין"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1923 msgid "_Blue:"
1924 msgstr "בלױ"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1931 msgid "_Opacity:"
1932 msgstr "מאַטקײט"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Transparency of the color."
1937 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1940 msgid "Color _Name:"
1941 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1944 msgid ""
1945 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1946 "such as 'orange' in this entry."
1947 msgstr ""
1948 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1949 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1952 msgid "_Palette"
1953 msgstr "פּאַליטרע"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Color Selection"
1958 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:143
1961 msgid "Enable arrow keys"
1962 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:144
1965 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:150
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:151
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:157
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "לױט אות־גרײס"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:158
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:165
1985 msgid "Allow empty"
1986 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:166
1989 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1990 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:173
1993 msgid "Value in list"
1994 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:174
1997 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1998 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2001 msgid "ComboBox model"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2005 #, fuzzy
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Wrap width"
2012 msgstr "ברײט"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2015 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Active item"
2039 msgstr "אַקטיװ"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2042 #, fuzzy
2043 msgid "The item which is currently active"
2044 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2047 msgid "ComboBox appareance"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2051 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Text Column"
2057 msgstr "זוכזײַל"
2058
2059 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2064 msgid "Resize mode"
2065 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2080 msgid "Child"
2081 msgstr "קינד"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:121
2088 msgid "Curve type"
2089 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:122
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:130
2096 msgid "Minimum X"
2097 msgstr "קלענסטע ה'"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:131
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:140
2104 msgid "Maximum X"
2105 msgstr "גרעסטער ה'"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:150
2112 msgid "Minimum Y"
2113 msgstr "קלענסטע װ'"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:151
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum Y"
2121 msgstr "גרעסטער װ'"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:161
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:136
2128 msgid "Has separator"
2129 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:137
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:162
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:163
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:170
2144 msgid "Button spacing"
2145 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:171
2148 msgid "Spacing between buttons"
2149 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:179
2152 msgid "Action area border"
2153 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:180
2156 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2157 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2172 msgid ""
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr ""
2175 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:467
2178 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2179 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:474
2182 msgid "Maximum length"
2183 msgstr "גרעסטע לענג"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:475
2186 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2187 msgstr ""
2188 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2189 "פֿאַרגרענעצט."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:483
2192 msgid "Visibility"
2193 msgstr "זעעװדיקײט"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:484
2196 msgid ""
2197 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2198 "mode)"
2199 msgstr ""
2200 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:491
2203 msgid "Has Frame"
2204 msgstr "האָט אַ ראָם"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:492
2207 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2208 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:499
2211 msgid "Invisible character"
2212 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:500
2215 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2216 msgstr ""
2217 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2218 "שפּריכװאָרט מאָדע"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:507
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:508
2225 msgid ""
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2228 msgstr ""
2229 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2230 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:514
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:515
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:524
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:525
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 msgstr ""
2247 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2248 "לינקס"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:535
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:766
2255 msgid "Select on focus"
2256 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:767
2259 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2260 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Select _All"
2265 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2268 msgid "Input _Methods"
2269 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2274 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2277 msgid "Completion Model"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2281 #, fuzzy
2282 msgid "The model to find matches in"
2283 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Minimum Key Length"
2288 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Visible Window"
2297 msgstr "זעעװדיק"
2298
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2300 msgid ""
2301 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2302 "trap events."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Above child"
2308 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2311 msgid ""
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:194
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Expanded"
2319 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:195
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:203
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Text of the expander's label"
2329 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2332 msgid "Use markup"
2333 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2337 msgstr ""
2338 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:227
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Space to put between the label and the child"
2343 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2346 msgid "Label widget"
2347 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:237
2350 #, fuzzy
2351 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2352 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2355 msgid "Expander Size"
2356 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2359 msgid "Size of the expander arrow"
2360 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2361
2362 #: gtk/gtkexpander.c:253
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Spacing around expander arrow"
2365 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Action"
2370 msgstr "ברוכטײל"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2373 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2377 #, fuzzy
2378 msgid "File System"
2379 msgstr "טעקעס"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2382 msgid "File system object to use"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Filter"
2388 msgstr "טעקעס"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2391 #, fuzzy
2392 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Folder Mode"
2398 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Whether to select folders rather than files"
2403 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2406 msgid "Local Only"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2412 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Preview widget"
2417 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2429 msgid ""
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Extra widget"
2436 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2439 msgid "Application supplied widget for extra options."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Show Hidden"
2454 msgstr "װײַז טעקסט"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2459 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Invalid filename: %s"
2465 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Could not retrieve information about %s:\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2482 #, c-format
2483 msgid "%s's Home"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2488 msgid "Desktop"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2499 msgid "Files of _type:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2503 #, fuzzy
2504 msgid "File name"
2505 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Folder"
2527 msgstr "פּאַפּקעס"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2530 msgid "Add bookmark"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Modified"
2536 msgstr "מאָדע"
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_Location:"
2541 msgstr "סעלעקציע: "
2542
2543 #. Preview
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2550 #, c-format
2551 msgid "shortcut %s does not exist"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2562 #, c-format
2563 msgid "%d bytes"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2567 #, c-format
2568 msgid "%.1f K"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2572 #, c-format
2573 msgid "%.1f M"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2577 #, c-format
2578 msgid "%.1f G"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Today"
2584 msgstr "מאָדאַל"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2587 msgid "Yesterday"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Unknown"
2593 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2594
2595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2596 msgid "%d/%b/%Y"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2600 msgid "Filename"
2601 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2602
2603 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2604 msgid "The currently selected filename"
2605 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2606
2607 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2608 msgid "Show file operations"
2609 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2610
2611 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2612 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2613 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2614
2615 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2616 msgid "Select multiple"
2617 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2618
2619 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2620 msgid "Folders"
2621 msgstr "פּאַפּקעס"
2622
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2624 msgid "Fol_ders"
2625 msgstr "פּאַפּקעס"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2628 msgid "Files"
2629 msgstr "טעקעס"
2630
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2632 msgid "_Files"
2633 msgstr "טעקעס"
2634
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2636 #, c-format
2637 msgid "Folder unreadable: %s"
2638 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2639
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2644 "available to this program.\n"
2645 "Are you sure that you want to select it?"
2646 msgstr ""
2647 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2648 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2649
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2651 msgid "_New Folder"
2652 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2653
2654 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2655 msgid "De_lete File"
2656 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2657
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2659 msgid "_Rename File"
2660 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2666 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2667
2668 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2675 "%s"
2676
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2679 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2680
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2682 #, c-format
2683 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2684 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2685
2686 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2687 msgid "New Folder"
2688 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2689
2690 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2691 msgid "_Folder name:"
2692 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2693
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2695 msgid "C_reate"
2696 msgstr "שאַף"
2697
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2699 #, c-format
2700 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2701 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2713 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2714 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2717 #, c-format
2718 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2719 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2722 #, c-format
2723 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2724 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2727 msgid "Delete File"
2728 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2731 #, c-format
2732 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2733 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2734
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2742 "%s"
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2751 "%s"
2752
2753 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2754 #, c-format
2755 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2756 msgstr ""
2757 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2758 ": %s"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2761 msgid "Rename File"
2762 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2765 #, c-format
2766 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2767 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2768
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2770 msgid "_Rename"
2771 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2774 msgid "_Selection: "
2775 msgstr "סעלעקציע: "
2776
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2781 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2782 msgstr ""
2783 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2784 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Invalid UTF-8"
2789 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2792 msgid "Name too long"
2793 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2796 msgid "Couldn't convert filename"
2797 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2800 msgid "(Empty)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "error creating directory '%s': %s"
2806 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2807
2808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2809 msgid "This file system does not support icons"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2813 msgid "This file system does not support bookmarks"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "error getting information for '%s': %s"
2819 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2820
2821 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2822 #, c-format
2823 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2827 msgid "X position"
2828 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2831 msgid "X position of child widget"
2832 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2833
2834 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2835 msgid "Y position"
2836 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2837
2838 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2839 msgid "Y position of child widget"
2840 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 #, fuzzy
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2848 msgid "Pick a Font"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2852 msgid "Font name"
2853 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2856 #, fuzzy
2857 msgid "The name of the selected font"
2858 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2859
2860 #. Initialize fields
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2862 msgid "Sans 12"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2866 msgid "Use font in label"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2872 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2875 msgid "Use size in label"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2881 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Show style"
2886 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2891 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Show size"
2896 msgstr "װײַז טעקסט"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2901 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2902
2903 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2904 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2906 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2907 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2908
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2910 msgid "The X string that represents this font"
2911 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2912
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2915 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2916
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2920
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2923 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2926 msgid "_Family:"
2927 msgstr "משפּחה"
2928
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2930 msgid "_Style:"
2931 msgstr "סטיל"
2932
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2934 msgid "Si_ze:"
2935 msgstr "גרײס"
2936
2937 #. create the text entry widget
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2939 msgid "_Preview:"
2940 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2941
2942 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2943 msgid "Font Selection"
2944 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:126
2947 msgid "Text of the frame's label"
2948 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:133
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:134
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:143
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:144
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:160
2971 msgid "Frame shadow"
2972 msgstr "ראָם שאָטן"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:161
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:170
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2981
2982 #: gtk/gtkgamma.c:399
2983 msgid "Gamma"
2984 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2985
2986 #: gtk/gtkgamma.c:409
2987 msgid "_Gamma value"
2988 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2991 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2992 msgid "Shadow type"
2993 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2996 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2997 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3000 msgid "Handle position"
3001 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3004 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3005 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3008 msgid "Snap edge"
3009 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3012 msgid ""
3013 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3014 "handlebox"
3015 msgstr ""
3016 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
3017 "הענטל־קעסטל"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3020 msgid "Snap edge set"
3021 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3024 msgid ""
3025 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3026 "handle_position"
3027 msgstr ""
3028 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
3029 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
3030
3031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3032 #. * load it.
3033 #.
3034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3035 #, c-format
3036 msgid "Error loading icon: %s"
3037 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
3038
3039 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3040 #, c-format
3041 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:135
3045 msgid "Pixbuf"
3046 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:136
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:143
3053 msgid "Pixmap"
3054 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:144
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:151
3061 msgid "Image"
3062 msgstr "בילד"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:152
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:159
3069 msgid "Mask"
3070 msgstr "מאַסקע"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:160
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:168
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:177
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:184
3085 msgid "Icon set"
3086 msgstr "בילדל געזעמל"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:185
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:192
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "בילדל גרײס"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:193
3097 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3098 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:201
3101 msgid "Animation"
3102 msgstr "אַנימאַציע"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:202
3105 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3106 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:209
3109 msgid "Storage type"
3110 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:210
3113 msgid "The representation being used for image data"
3114 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
3115
3116 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3117 msgid "Image widget"
3118 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
3119
3120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3121 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3122 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
3123
3124 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Default"
3127 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
3128
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3130 msgid "Input"
3131 msgstr "אַרײַנשרײַב"
3132
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3134 #, fuzzy
3135 msgid "No extended input devices"
3136 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
3137
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3139 msgid "_Device:"
3140 msgstr "המצאָה"
3141
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3143 msgid "Disabled"
3144 msgstr "אױסגעלאָשן"
3145
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3147 msgid "Screen"
3148 msgstr "עקראַן"
3149
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3151 msgid "Window"
3152 msgstr "פֿענצטער"
3153
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3155 msgid "_Mode: "
3156 msgstr "מאָדע"
3157
3158 #. The axis listbox
3159 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3160 msgid "_Axes"
3161 msgstr "אַקסן"
3162
3163 #. Keys listbox
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3165 msgid "_Keys"
3166 msgstr "שליסלעך"
3167
3168 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3169 msgid "X"
3170 msgstr "ה'"
3171
3172 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3173 msgid "Y"
3174 msgstr "װ'"
3175
3176 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3177 msgid "Pressure"
3178 msgstr "דריקונג"
3179
3180 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3181 msgid "X Tilt"
3182 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
3183
3184 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3185 msgid "Y Tilt"
3186 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
3187
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3189 msgid "Wheel"
3190 msgstr "ראָד"
3191
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3193 msgid "none"
3194 msgstr "קײנע"
3195
3196 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3197 msgid "(disabled)"
3198 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
3199
3200 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3201 msgid "(unknown)"
3202 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3203
3204 #. and clear button
3205 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3206 msgid "clear"
3207 msgstr "באַזײַטיק"
3208
3209 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3210 msgid "The screen where this window will be displayed"
3211 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:291
3214 msgid "The text of the label"
3215 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:298
3218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3219 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3222 msgid "Justification"
3223 msgstr "אױסגלײַכונג"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:320
3226 msgid ""
3227 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3228 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3229 "GtkMisc::xalign for that"
3230 msgstr ""
3231 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער.  "
3232 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
3233 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:328
3236 msgid "Pattern"
3237 msgstr "ציל"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:329
3240 msgid ""
3241 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3242 "to underline"
3243 msgstr ""
3244 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
3245 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:336
3248 msgid "Line wrap"
3249 msgstr "שורה־שאַר"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:337
3252 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3253 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:343
3256 msgid "Selectable"
3257 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:344
3260 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3261 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:350
3264 msgid "Mnemonic key"
3265 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:351
3268 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3269 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:359
3272 msgid "Mnemonic widget"
3273 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:360
3276 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3277 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:3225
3280 msgid "Select All"
3281 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:3235
3284 msgid "Input Methods"
3285 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3288 msgid "Horizontal adjustment"
3289 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3292 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3293 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3296 msgid "Vertical adjustment"
3297 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3300 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3301 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3304 msgid "Width"
3305 msgstr "ברײט"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:648
3308 msgid "The width of the layout"
3309 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:656
3312 msgid "Height"
3313 msgstr "הײך"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:657
3316 msgid "The height of the layout"
3317 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3318
3319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3323 #.
3324 #: gtk/gtkmain.c:840
3325 msgid "default:LTR"
3326 msgstr "default:RTL"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:349
3329 msgid "Tearoff Title"
3330 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:350
3333 msgid ""
3334 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3335 "off"
3336 msgstr ""
3337 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:356
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Vertical Padding"
3342 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:357
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3347 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:365
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:366
3355 msgid ""
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3357 "vertically"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:374
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Horizontal Offset"
3363 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:375
3366 msgid ""
3367 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3368 "horizontally"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:385
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Left Attach"
3374 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3378 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:393
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Right Attach"
3383 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:394
3386 #, fuzzy
3387 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3388 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:401
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Top Attach"
3393 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:402
3396 #, fuzzy
3397 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3398 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:409
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Bottom Attach"
3403 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3407 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:497
3410 msgid "Can change accelerators"
3411 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:498
3414 msgid ""
3415 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3416 msgstr ""
3417 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3418 "מעניו־אײנס"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:503
3421 msgid "Delay before submenus appear"
3422 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:504
3425 msgid ""
3426 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3427 msgstr ""
3428 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3429 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:511
3432 msgid "Delay before hiding a submenu"
3433 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:512
3436 msgid ""
3437 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3438 "submenu"
3439 msgstr ""
3440 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3441 "צו דעם אונטערמעניו"
3442
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3444 msgid "Style of bevel around the menubar"
3445 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3446
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3448 msgid "Internal padding"
3449 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3450
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3452 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3453 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3454
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3456 msgid "Delay before drop down menus appear"
3457 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3458
3459 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3460 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3461 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3464 msgid "Image/label border"
3465 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3466
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3468 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3469 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3470
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3472 msgid "Message Type"
3473 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3474
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3476 msgid "The type of message"
3477 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3478
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3480 msgid "Message Buttons"
3481 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3482
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3484 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3485 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3486
3487 #: gtk/gtkmisc.c:98
3488 msgid "X align"
3489 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
3490
3491 #: gtk/gtkmisc.c:99
3492 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3493 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3494
3495 #: gtk/gtkmisc.c:108
3496 msgid "Y align"
3497 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3498
3499 #: gtk/gtkmisc.c:109
3500 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3501 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3502
3503 #: gtk/gtkmisc.c:118
3504 msgid "X pad"
3505 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3506
3507 #: gtk/gtkmisc.c:119
3508 msgid ""
3509 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3510 msgstr ""
3511 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3512
3513 #: gtk/gtkmisc.c:128
3514 msgid "Y pad"
3515 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3516
3517 #: gtk/gtkmisc.c:129
3518 msgid ""
3519 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3520 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:396
3523 msgid "Page"
3524 msgstr "זײַט"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:397
3527 msgid "The index of the current page"
3528 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:405
3531 msgid "Tab Position"
3532 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:406
3535 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3536 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:413
3539 msgid "Tab Border"
3540 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:414
3543 msgid "Width of the border around the tab labels"
3544 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:422
3547 msgid "Horizontal Tab Border"
3548 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:423
3551 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3552 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:431
3555 msgid "Vertical Tab Border"
3556 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:432
3559 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3560 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:440
3563 msgid "Show Tabs"
3564 msgstr "װײַז הענטלעך"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:441
3567 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3568 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:447
3571 msgid "Show Border"
3572 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:448
3575 msgid "Whether the border should be shown or not"
3576 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:454
3579 msgid "Scrollable"
3580 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:455
3583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3584 msgstr ""
3585 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3586 "פּאַסן"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:461
3589 msgid "Enable Popup"
3590 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:462
3593 msgid ""
3594 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3595 "you can use to go to a page"
3596 msgstr ""
3597 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3598 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:469
3601 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3602 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:476
3605 msgid "Tab label"
3606 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:477
3609 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3610 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:483
3613 msgid "Menu label"
3614 msgstr "מעניו עטיקעט"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:484
3617 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3618 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:497
3621 msgid "Tab expand"
3622 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:498
3625 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3626 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:504
3629 msgid "Tab fill"
3630 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:505
3633 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3634 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:511
3637 msgid "Tab pack type"
3638 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3641 msgid "Secondary backward stepper"
3642 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:528
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3651 msgid "Secondary forward stepper"
3652 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:545
3655 #, fuzzy
3656 msgid ""
3657 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3658 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3661 msgid "Backward stepper"
3662 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3665 msgid "Display the standard backward arrow button"
3666 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3669 msgid "Forward stepper"
3670 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3673 msgid "Display the standard forward arrow button"
3674 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3677 #, c-format
3678 msgid "Page %u"
3679 msgstr "זײַט %u"
3680
3681 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3682 msgid "Menu"
3683 msgstr "מעניו"
3684
3685 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3686 msgid "The menu of options"
3687 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3688
3689 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3690 msgid "Size of dropdown indicator"
3691 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3692
3693 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3694 msgid "Spacing around indicator"
3695 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:239
3698 msgid ""
3699 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3700 msgstr ""
3701 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3702 "אױבן)"
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:247
3705 msgid "Position Set"
3706 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:248
3709 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3710 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3711
3712 #: gtk/gtkpaned.c:254
3713 msgid "Handle Size"
3714 msgstr "הענטל גרײס"
3715
3716 #: gtk/gtkpaned.c:255
3717 msgid "Width of handle"
3718 msgstr "הענטל ברײט"
3719
3720 #: gtk/gtkpaned.c:271
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Minimal Position"
3723 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3724
3725 #: gtk/gtkpaned.c:272
3726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:289
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Maximal Position"
3732 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3733
3734 #: gtk/gtkpaned.c:290
3735 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtkpaned.c:307
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Resize"
3741 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:308
3744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:323
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Shrink"
3750 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:324
3753 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkpreview.c:133
3757 msgid ""
3758 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3759 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3760
3761 #: gtk/gtkprogress.c:129
3762 msgid "Activity mode"
3763 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3764
3765 #: gtk/gtkprogress.c:130
3766 msgid ""
3767 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3768 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3769 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3770 msgstr ""
3771 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3772 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער.  מען ניצט דעם סימן װען "
3773 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3774
3775 #: gtk/gtkprogress.c:137
3776 msgid "Show text"
3777 msgstr "װײַז טעקסט"
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:138
3780 msgid "Whether the progress is shown as text"
3781 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:145
3784 msgid "Text x alignment"
3785 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3786
3787 #: gtk/gtkprogress.c:146
3788 msgid ""
3789 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3790 "in the progress widget"
3791 msgstr ""
3792 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3793 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3794
3795 #: gtk/gtkprogress.c:154
3796 msgid "Text y alignment"
3797 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3798
3799 #: gtk/gtkprogress.c:155
3800 msgid ""
3801 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3802 "in the progress widget"
3803 msgstr ""
3804 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3805 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3806
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3808 msgid "Adjustment"
3809 msgstr "צופּאַסונג"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3812 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3813 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3816 msgid "Orientation"
3817 msgstr "אָריִענטירונג"
3818
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3820 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3821 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3824 msgid "Bar style"
3825 msgstr "װירע־סטיל"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3828 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3829 msgstr ""
3830 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3833 msgid "Activity Step"
3834 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3837 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3838 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3841 msgid "Activity Blocks"
3842 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3845 msgid ""
3846 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3847 "(Deprecated)"
3848 msgstr ""
3849 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3850 "רעקאָמענדירט)"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3853 msgid "Discrete Blocks"
3854 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3857 msgid ""
3858 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3859 "style)"
3860 msgstr ""
3861 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3864 msgid "Fraction"
3865 msgstr "ברוכטײל"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3868 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3869 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3872 msgid "Pulse Step"
3873 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3876 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3877 msgstr ""
3878 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3879 "פּולסירט"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3882 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3883 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3884
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The value"
3888 msgstr "טעמע נאָמען"
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3891 msgid ""
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3897 msgid "Group"
3898 msgstr "גרופּע"
3899
3900 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3902 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:281
3905 msgid "Update policy"
3906 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:282
3909 msgid "How the range should be updated on the screen"
3910 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:291
3913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3914 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:298
3917 msgid "Inverted"
3918 msgstr "קאַפּױר"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:299
3921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3922 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:305
3925 msgid "Slider Width"
3926 msgstr "גליטשער ברײט"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:306
3929 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3930 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:313
3933 msgid "Trough Border"
3934 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:314
3937 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3938 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:321
3941 msgid "Stepper Size"
3942 msgstr "צוגעבער גרײס"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:322
3945 msgid "Length of step buttons at ends"
3946 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:329
3949 msgid "Stepper Spacing"
3950 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:330
3953 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3954 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:337
3957 msgid "Arrow X Displacement"
3958 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:338
3961 msgid ""
3962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:345
3966 msgid "Arrow Y Displacement"
3967 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:346
3970 msgid ""
3971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3972 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3973
3974 #: gtk/gtkrc.c:2380
3975 #, c-format
3976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3977 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3978
3979 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3980 #, c-format
3981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3982 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3983
3984 #: gtk/gtkrc.c:3461
3985 #, c-format
3986 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3987 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
3988
3989 #: gtk/gtkruler.c:118
3990 msgid "Lower"
3991 msgstr "אונטערשטע"
3992
3993 #: gtk/gtkruler.c:119
3994 msgid "Lower limit of ruler"
3995 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
3996
3997 #: gtk/gtkruler.c:128
3998 msgid "Upper"
3999 msgstr "אױבערשטע"
4000
4001 #: gtk/gtkruler.c:129
4002 msgid "Upper limit of ruler"
4003 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4004
4005 #: gtk/gtkruler.c:139
4006 msgid "Position of mark on the ruler"
4007 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4008
4009 #: gtk/gtkruler.c:148
4010 msgid "Max Size"
4011 msgstr "גרעסטע גרײס"
4012
4013 #: gtk/gtkruler.c:149
4014 msgid "Maximum size of the ruler"
4015 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4016
4017 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4018 msgid "Digits"
4019 msgstr "ציפֿערן"
4020
4021 #: gtk/gtkscale.c:157
4022 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4023 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4024
4025 #: gtk/gtkscale.c:166
4026 msgid "Draw Value"
4027 msgstr "װײַז באַטרעף"
4028
4029 #: gtk/gtkscale.c:167
4030 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4031 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4032
4033 #: gtk/gtkscale.c:174
4034 msgid "Value Position"
4035 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4036
4037 #: gtk/gtkscale.c:175
4038 msgid "The position in which the current value is displayed"
4039 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4040
4041 #: gtk/gtkscale.c:182
4042 msgid "Slider Length"
4043 msgstr "גליטשער לענג"
4044
4045 #: gtk/gtkscale.c:183
4046 msgid "Length of scale's slider"
4047 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4048
4049 #: gtk/gtkscale.c:191
4050 msgid "Value spacing"
4051 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4052
4053 #: gtk/gtkscale.c:192
4054 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4055 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4056
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4058 msgid "Minimum Slider Length"
4059 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4060
4061 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4062 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4063 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4064
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4066 msgid "Fixed slider size"
4067 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4068
4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4070 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4071 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4072
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4074 msgid ""
4075 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4076 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4077
4078 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4079 msgid ""
4080 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4081 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4082
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4084 msgid "Horizontal Adjustment"
4085 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4086
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4088 msgid "Vertical Adjustment"
4089 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4090
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4092 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4093 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4094
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4096 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4097 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4098
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4100 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4101 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4102
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4104 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4105 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער  דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4106
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4108 msgid "Window Placement"
4109 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4110
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4112 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4113 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4114
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4116 msgid "Shadow Type"
4117 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4118
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4120 msgid "Style of bevel around the contents"
4121 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4122
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4124 msgid "Scrollbar spacing"
4125 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4126
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4128 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4129 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4130
4131 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4132 msgid "Draw"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4138 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4139
4140 #: gtk/gtksettings.c:169
4141 msgid "Double Click Time"
4142 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4143
4144 #: gtk/gtksettings.c:170
4145 msgid ""
4146 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4147 "click (in milliseconds)"
4148 msgstr ""
4149 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4150 "מיליסעקונדען)"
4151
4152 #: gtk/gtksettings.c:177
4153 msgid "Cursor Blink"
4154 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:178
4157 msgid "Whether the cursor should blink"
4158 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:185
4161 msgid "Cursor Blink Time"
4162 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:186
4165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4166 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4167
4168 #: gtk/gtksettings.c:193
4169 msgid "Split Cursor"
4170 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:194
4173 msgid ""
4174 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4175 "left text"
4176 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4177
4178 #: gtk/gtksettings.c:201
4179 msgid "Theme Name"
4180 msgstr "טעמע נאָמען"
4181
4182 #: gtk/gtksettings.c:202
4183 msgid "Name of theme RC file to load"
4184 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:209
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Icon Theme Name"
4189 msgstr "טעמע נאָמען"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:210
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Name of icon theme to use"
4194 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:217
4197 msgid "Key Theme Name"
4198 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:218
4201 msgid "Name of key theme RC file to load"
4202 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4203
4204 #: gtk/gtksettings.c:226
4205 msgid "Menu bar accelerator"
4206 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4207
4208 #: gtk/gtksettings.c:227
4209 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4210 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4211
4212 #: gtk/gtksettings.c:235
4213 msgid "Drag threshold"
4214 msgstr "שלעפּ שװעל"
4215
4216 #: gtk/gtksettings.c:236
4217 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4218 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4219
4220 #: gtk/gtksettings.c:244
4221 msgid "Font Name"
4222 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:245
4225 msgid "Name of default font to use"
4226 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:253
4229 msgid "Icon Sizes"
4230 msgstr "בילדל גרײסן"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:254
4233 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4234 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4235
4236 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4237 msgid "Mode"
4238 msgstr "מאָדע"
4239
4240 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4241 msgid ""
4242 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4243 "component widgets"
4244 msgstr ""
4245 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4246 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4247
4248 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4249 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4250 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4251
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4253 msgid "Climb Rate"
4254 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4255
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4257 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4258 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
4259
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4261 msgid "The number of decimal places to display"
4262 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4263
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4265 msgid "Snap to Ticks"
4266 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4267
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4269 msgid ""
4270 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4271 "nearest step increment"
4272 msgstr ""
4273 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4274 "דרײקנעפּל"
4275
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4277 msgid "Numeric"
4278 msgstr "נומעריש"
4279
4280 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4281 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4282 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4283
4284 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4285 msgid "Wrap"
4286 msgstr "שאַר"
4287
4288 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4289 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4290 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4291
4292 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4293 msgid "Update Policy"
4294 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4295
4296 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4297 msgid ""
4298 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4299 msgstr ""
4300 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4301 "לעקסיק"
4302
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4304 msgid "Value"
4305 msgstr "באַטרעף"
4306
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4308 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4309 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4310
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Style of bevel around the spin button"
4314 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4315
4316 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4317 msgid "Has Resize Grip"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4323 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4324
4325 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4326 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4327 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
4328
4329 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4330 #: gtk/gtkstock.c:267
4331 msgid "Information"
4332 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:268
4335 msgid "Warning"
4336 msgstr "װאָרענונג"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:269
4339 msgid "Error"
4340 msgstr "טעות"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:270
4343 msgid "Question"
4344 msgstr "פֿראַגע"
4345
4346 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4347 #. * need the mnemonics to be rationalized
4348 #.
4349 #: gtk/gtkstock.c:275
4350 msgid "_Add"
4351 msgstr "לײג צו"
4352
4353 #: gtk/gtkstock.c:276
4354 msgid "_Apply"
4355 msgstr "אַפּליקיר"
4356
4357 #: gtk/gtkstock.c:277
4358 msgid "_Bold"
4359 msgstr "פֿעט"
4360
4361 #: gtk/gtkstock.c:278
4362 msgid "_Cancel"
4363 msgstr "רוף אָפּ"
4364
4365 #: gtk/gtkstock.c:279
4366 msgid "_CD-Rom"
4367 msgstr "קאָמפּאַקטל"
4368
4369 #: gtk/gtkstock.c:280
4370 msgid "_Clear"
4371 msgstr "מעק אָפּ"
4372
4373 #: gtk/gtkstock.c:281
4374 msgid "_Close"
4375 msgstr "פֿאַרמאַך"
4376
4377 #: gtk/gtkstock.c:282
4378 msgid "_Convert"
4379 msgstr "צי איבער"
4380
4381 #: gtk/gtkstock.c:283
4382 msgid "_Copy"
4383 msgstr "קאָפּיר"
4384
4385 #: gtk/gtkstock.c:284
4386 msgid "Cu_t"
4387 msgstr "שער"
4388
4389 #: gtk/gtkstock.c:285
4390 msgid "_Delete"
4391 msgstr "מעק אָפּ"
4392
4393 #: gtk/gtkstock.c:286
4394 msgid "_Execute"
4395 msgstr "דערפֿיר"
4396
4397 #: gtk/gtkstock.c:287
4398 msgid "_Find"
4399 msgstr "געפֿין"
4400
4401 #: gtk/gtkstock.c:288
4402 msgid "Find and _Replace"
4403 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
4404
4405 #: gtk/gtkstock.c:289
4406 msgid "_Floppy"
4407 msgstr "בײגעװדיק"
4408
4409 #: gtk/gtkstock.c:290
4410 msgid "_Bottom"
4411 msgstr "דנאָ"
4412
4413 #: gtk/gtkstock.c:291
4414 msgid "_First"
4415 msgstr "ערשט"
4416
4417 #: gtk/gtkstock.c:292
4418 msgid "_Last"
4419 msgstr "לעצטע"
4420
4421 #: gtk/gtkstock.c:293
4422 msgid "_Top"
4423 msgstr "אױבן"
4424
4425 #: gtk/gtkstock.c:294
4426 msgid "_Back"
4427 msgstr "צוריק"
4428
4429 #: gtk/gtkstock.c:295
4430 msgid "_Down"
4431 msgstr "אַראָפּ"
4432
4433 #: gtk/gtkstock.c:296
4434 msgid "_Forward"
4435 msgstr "פֿאָרױס"
4436
4437 #: gtk/gtkstock.c:297
4438 msgid "_Up"
4439 msgstr "אַרױף"
4440
4441 #: gtk/gtkstock.c:298
4442 msgid "_Help"
4443 msgstr "געהילף"
4444
4445 #: gtk/gtkstock.c:299
4446 msgid "_Home"
4447 msgstr "אַהײם"
4448
4449 #: gtk/gtkstock.c:300
4450 msgid "_Index"
4451 msgstr "אינדעקס"
4452
4453 #: gtk/gtkstock.c:301
4454 msgid "_Italic"
4455 msgstr "קורסיװ"
4456
4457 #: gtk/gtkstock.c:302
4458 msgid "_Jump to"
4459 msgstr "צום אָרט"
4460
4461 #: gtk/gtkstock.c:303
4462 msgid "_Center"
4463 msgstr "אין מיטן"
4464
4465 #: gtk/gtkstock.c:304
4466 msgid "_Fill"
4467 msgstr "דערפֿיל"
4468
4469 #: gtk/gtkstock.c:305
4470 msgid "_Left"
4471 msgstr "לינקס"
4472
4473 #: gtk/gtkstock.c:306
4474 msgid "_Right"
4475 msgstr "רעכטס"
4476
4477 #: gtk/gtkstock.c:307
4478 msgid "_New"
4479 msgstr "נײַ"
4480
4481 #: gtk/gtkstock.c:308
4482 msgid "_No"
4483 msgstr "נײן"
4484
4485 #: gtk/gtkstock.c:309
4486 msgid "_OK"
4487 msgstr "גוט"
4488
4489 #: gtk/gtkstock.c:310
4490 msgid "_Open"
4491 msgstr "עפֿן"
4492
4493 #: gtk/gtkstock.c:311
4494 msgid "_Paste"
4495 msgstr "קלעפּ"
4496
4497 #: gtk/gtkstock.c:312
4498 msgid "_Preferences"
4499 msgstr "פּרעפֿערענצן"
4500
4501 #: gtk/gtkstock.c:313
4502 msgid "_Print"
4503 msgstr "דרוק"
4504
4505 #: gtk/gtkstock.c:314
4506 msgid "Print Pre_view"
4507 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4508
4509 #: gtk/gtkstock.c:315
4510 msgid "_Properties"
4511 msgstr "נאַטורן"
4512
4513 #: gtk/gtkstock.c:316
4514 msgid "_Quit"
4515 msgstr "הער אױף"
4516
4517 #: gtk/gtkstock.c:317
4518 msgid "_Redo"
4519 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
4520
4521 #: gtk/gtkstock.c:318
4522 msgid "_Refresh"
4523 msgstr "דערהײַנטיק"
4524
4525 #: gtk/gtkstock.c:319
4526 msgid "_Remove"
4527 msgstr "נעם אַװעק"
4528
4529 #: gtk/gtkstock.c:320
4530 msgid "_Revert"
4531 msgstr "װי פֿריִער"
4532
4533 #: gtk/gtkstock.c:321
4534 msgid "_Save"
4535 msgstr "היט אױף"
4536
4537 #: gtk/gtkstock.c:322
4538 msgid "Save _As"
4539 msgstr "היט אױף װי"
4540
4541 #: gtk/gtkstock.c:323
4542 msgid "_Color"
4543 msgstr "פֿאַרב"
4544
4545 #: gtk/gtkstock.c:324
4546 msgid "_Font"
4547 msgstr "שריפֿט"
4548
4549 #: gtk/gtkstock.c:325
4550 msgid "_Ascending"
4551 msgstr "אַרױף־צו"
4552
4553 #: gtk/gtkstock.c:326
4554 msgid "_Descending"
4555 msgstr "אַראָפּ־צו"
4556
4557 #: gtk/gtkstock.c:327
4558 msgid "_Spell Check"
4559 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
4560
4561 #: gtk/gtkstock.c:328
4562 msgid "_Stop"
4563 msgstr "ענדיק"
4564
4565 #: gtk/gtkstock.c:329
4566 msgid "_Strikethrough"
4567 msgstr "שטריך אַדורך"
4568
4569 #: gtk/gtkstock.c:330
4570 msgid "_Undelete"
4571 msgstr "לײג צוריק"
4572
4573 #: gtk/gtkstock.c:331
4574 msgid "_Underline"
4575 msgstr "אונטער־שורה"
4576
4577 #: gtk/gtkstock.c:332
4578 msgid "_Undo"
4579 msgstr "פֿאַרקער"
4580
4581 #: gtk/gtkstock.c:333
4582 msgid "_Yes"
4583 msgstr "יאָ"
4584
4585 #: gtk/gtkstock.c:334
4586 msgid "Zoom _100%"
4587 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4588
4589 #: gtk/gtkstock.c:335
4590 msgid "Zoom to _Fit"
4591 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
4592
4593 #: gtk/gtkstock.c:336
4594 msgid "Zoom _In"
4595 msgstr "פֿאַרגרעסער"
4596
4597 #: gtk/gtkstock.c:337
4598 msgid "Zoom _Out"
4599 msgstr "פֿאַרקלענער"
4600
4601 #: gtk/gtktable.c:158
4602 msgid "Rows"
4603 msgstr "שורות"
4604
4605 #: gtk/gtktable.c:159
4606 msgid "The number of rows in the table"
4607 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4608
4609 #: gtk/gtktable.c:167
4610 msgid "Columns"
4611 msgstr "זײַלן"
4612
4613 #: gtk/gtktable.c:168
4614 msgid "The number of columns in the table"
4615 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4616
4617 #: gtk/gtktable.c:176
4618 msgid "Row spacing"
4619 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4620
4621 #: gtk/gtktable.c:177
4622 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4623 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
4624
4625 #: gtk/gtktable.c:185
4626 msgid "Column spacing"
4627 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
4628
4629 #: gtk/gtktable.c:186
4630 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4631 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
4632
4633 #: gtk/gtktable.c:194
4634 msgid "Homogenous"
4635 msgstr "האָמאָגען"
4636
4637 #: gtk/gtktable.c:195
4638 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4639 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
4640
4641 #: gtk/gtktable.c:202
4642 msgid "Left attachment"
4643 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
4644
4645 #: gtk/gtktable.c:209
4646 msgid "Right attachment"
4647 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:210
4650 #, fuzzy
4651 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4652 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4653
4654 #: gtk/gtktable.c:216
4655 msgid "Top attachment"
4656 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:217
4659 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4660 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:223
4663 msgid "Bottom attachment"
4664 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:230
4667 msgid "Horizontal options"
4668 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:231
4671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4672 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:237
4675 msgid "Vertical options"
4676 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:238
4679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4680 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
4681
4682 #: gtk/gtktable.c:244
4683 msgid "Horizontal padding"
4684 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:245
4687 msgid ""
4688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4689 "pixels"
4690 msgstr ""
4691 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
4692 "רעכטס, אין בילדצעלן"
4693
4694 #: gtk/gtktable.c:251
4695 msgid "Vertical padding"
4696 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
4697
4698 #: gtk/gtktable.c:252
4699 msgid ""
4700 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4701 "pixels"
4702 msgstr ""
4703 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
4704 "אין בילדצעלן"
4705
4706 #: gtk/gtktext.c:602
4707 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4708 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4709
4710 #: gtk/gtktext.c:610
4711 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4712 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4713
4714 #: gtk/gtktext.c:617
4715 msgid "Line Wrap"
4716 msgstr "שורה־שאַר"
4717
4718 #: gtk/gtktext.c:618
4719 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4720 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4721
4722 #: gtk/gtktext.c:625
4723 msgid "Word Wrap"
4724 msgstr "װאָרט־שאַר"
4725
4726 #: gtk/gtktext.c:626
4727 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4728 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4729
4730 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4731 msgid "Tag Table"
4732 msgstr "הענטל טאַבעלע"
4733
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4735 msgid "Text Tag Table"
4736 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:195
4739 msgid "Tag name"
4740 msgstr "הענטל נאָמען"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:196
4743 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4744 msgstr ""
4745 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
4746
4747 #: gtk/gtktexttag.c:214
4748 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4749 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:221
4752 msgid "Background full height"
4753 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:222
4756 msgid ""
4757 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4758 "of the tagged characters"
4759 msgstr ""
4760 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
4761 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:230
4764 msgid "Background stipple mask"
4765 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:231
4768 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4769 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:248
4772 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4773 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:256
4776 msgid "Foreground stipple mask"
4777 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:257
4780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4781 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:264
4784 msgid "Text direction"
4785 msgstr "טעקסט ריכטונג"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:265
4788 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4789 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:282
4792 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4793 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:307
4796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4797 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:316
4800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4801 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:325
4804 msgid ""
4805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4807 msgstr ""
4808 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
4809 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:336
4812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4813 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:345
4816 msgid "Font size in Pango units"
4817 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:355
4820 msgid ""
4821 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4822 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4823 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4824 msgstr ""
4825 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס.  די "
4826 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט.  Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
4827 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4830 msgid "Left, right, or center justification"
4831 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:383
4834 msgid "Language"
4835 msgstr "שפּראַך"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:384
4838 msgid ""
4839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4840 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4841 "probably don't need it"
4842 msgstr ""
4843 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג.  Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
4844 "פֿאָרמירט דעם טעקסט.  אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
4845 "אױף כּפּרות."
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:391
4848 msgid "Left margin"
4849 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4852 msgid "Width of the left margin in pixels"
4853 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:401
4856 msgid "Right margin"
4857 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4860 msgid "Width of the right margin in pixels"
4861 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4864 msgid "Indent"
4865 msgstr "אײַנצײנדלונג"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4868 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4869 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:424
4872 msgid ""
4873 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4874 "in pixels"
4875 msgstr ""
4876 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
4877 "איז נעגאַטיװ)"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:433
4880 msgid "Pixels above lines"
4881 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4884 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4885 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:443
4888 msgid "Pixels below lines"
4889 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4892 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4893 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:453
4896 msgid "Pixels inside wrap"
4897 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4900 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4901 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:480
4904 msgid "Wrap mode"
4905 msgstr "שאַר מאָדע"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4908 msgid ""
4909 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4910 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4913 msgid "Tabs"
4914 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4917 msgid "Custom tabs for this text"
4918 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:498
4921 msgid "Invisible"
4922 msgstr "אומזעעװדיק"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:499
4925 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4926 msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן.  ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:512
4929 msgid "Background full height set"
4930 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:513
4933 msgid "Whether this tag affects background height"
4934 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:516
4937 msgid "Background stipple set"
4938 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:517
4941 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4942 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:524
4945 msgid "Foreground stipple set"
4946 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:525
4949 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4950 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:560
4953 msgid "Justification set"
4954 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:561
4957 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4958 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:564
4961 msgid "Language set"
4962 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:565
4965 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4966 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:568
4969 msgid "Left margin set"
4970 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:569
4973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4974 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:572
4977 msgid "Indent set"
4978 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:573
4981 msgid "Whether this tag affects indentation"
4982 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:580
4985 msgid "Pixels above lines set"
4986 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4990 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:584
4993 msgid "Pixels below lines set"
4994 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:588
4997 msgid "Pixels inside wrap set"
4998 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:589
5001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5002 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:596
5005 msgid "Right margin set"
5006 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:597
5009 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5010 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:604
5013 msgid "Wrap mode set"
5014 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:605
5017 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5018 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:608
5021 msgid "Tabs set"
5022 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:609
5025 msgid "Whether this tag affects tabs"
5026 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:612
5029 msgid "Invisible set"
5030 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:613
5033 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5034 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5035
5036 #: gtk/gtktextutil.c:46
5037 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5038 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
5039
5040 #: gtk/gtktextutil.c:47
5041 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5042 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
5043
5044 #: gtk/gtktextutil.c:48
5045 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5046 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
5047
5048 #: gtk/gtktextutil.c:49
5049 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5050 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
5051
5052 #: gtk/gtktextutil.c:50
5053 msgid "LRO Left-to-right _override"
5054 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
5055
5056 #: gtk/gtktextutil.c:51
5057 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5058 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
5059
5060 #: gtk/gtktextutil.c:52
5061 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5062 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
5063
5064 #: gtk/gtktextutil.c:53
5065 msgid "ZWS _Zero width space"
5066 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
5067
5068 #: gtk/gtktextutil.c:54
5069 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5070 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
5071
5072 #: gtk/gtktextutil.c:55
5073 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5074 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
5075
5076 #: gtk/gtktextview.c:555
5077 msgid "Pixels Above Lines"
5078 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5079
5080 #: gtk/gtktextview.c:565
5081 msgid "Pixels Below Lines"
5082 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5083
5084 #: gtk/gtktextview.c:575
5085 msgid "Pixels Inside Wrap"
5086 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5087
5088 #: gtk/gtktextview.c:593
5089 msgid "Wrap Mode"
5090 msgstr "שאַר־מאָדע"
5091
5092 #: gtk/gtktextview.c:611
5093 msgid "Left Margin"
5094 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5095
5096 #: gtk/gtktextview.c:621
5097 msgid "Right Margin"
5098 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5099
5100 #: gtk/gtktextview.c:649
5101 msgid "Cursor Visible"
5102 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5103
5104 #: gtk/gtktextview.c:650
5105 msgid "If the insertion cursor is shown"
5106 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5107
5108 #: gtk/gtktextview.c:657
5109 msgid "Buffer"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: gtk/gtktextview.c:658
5113 msgid "The buffer which is displayed"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: gtk/gtktextview.c:665
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Overwrite mode"
5119 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:666
5122 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:673
5126 msgid "Accepts tab"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:674
5130 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: gtk/gtkthemes.c:69
5134 #, c-format
5135 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5136 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
5137
5138 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5139 msgid "--- No Tip ---"
5140 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5141
5142 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5145 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5146
5147 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5148 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5153 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5154
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5157 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5158
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5160 msgid "Draw Indicator"
5161 msgstr "צײכן װײַזער"
5162
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5165 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5168 msgid "The orientation of the toolbar"
5169 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5172 msgid "Toolbar Style"
5173 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5176 msgid "How to draw the toolbar"
5177 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Show Arrow"
5182 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5183
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5185 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5191 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5192
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5196 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5199 msgid "Spacer size"
5200 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5203 msgid "Size of spacers"
5204 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5207 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5208 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5211 msgid "Space style"
5212 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5215 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5216 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5219 msgid "Button relief"
5220 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5223 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5224 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5225
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5227 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5228 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5229
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5231 msgid "Toolbar style"
5232 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5235 msgid ""
5236 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5237 msgstr ""
5238 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5239 "בילדעלעך, אאַ”װ"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5242 msgid "Toolbar icon size"
5243 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5246 msgid "Size of icons in default toolbars"
5247 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Text to show in the item."
5252 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5255 #, fuzzy
5256 msgid ""
5257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5259 msgstr ""
5260 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5261 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Widget to use as the item label"
5266 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5267
5268 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Stock Id"
5271 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5272
5273 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5274 #, fuzzy
5275 msgid "The stock icon displayed on the item"
5276 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Icon widget"
5281 msgstr "בילדל געזעמל"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Icon widget to display in the item"
5286 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5287
5288 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5289 msgid "Visible when horizontal"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5293 msgid ""
5294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5295 "orientation."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5299 msgid "Visible when vertical"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5303 msgid ""
5304 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5305 "orientation."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5309 msgid ""
5310 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5311 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5315 msgid "TreeModelSort Model"
5316 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5317
5318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5319 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5320 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:521
5323 msgid "TreeView Model"
5324 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:522
5327 msgid "The model for the tree view"
5328 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:530
5331 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5332 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:538
5335 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5336 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:546
5339 msgid "Show the column header buttons"
5340 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:553
5343 msgid "Headers Clickable"
5344 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:554
5347 msgid "Column headers respond to click events"
5348 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:561
5351 msgid "Expander Column"
5352 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:562
5355 msgid "Set the column for the expander column"
5356 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5359 msgid "Reorderable"
5360 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:570
5363 msgid "View is reorderable"
5364 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:577
5367 msgid "Rules Hint"
5368 msgstr "כּללים־רמז"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:578
5371 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5372 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:585
5375 msgid "Enable Search"
5376 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:586
5379 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5380 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:593
5383 msgid "Search Column"
5384 msgstr "זוכזײַל"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:594
5387 msgid "Model column to search through when searching through code"
5388 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:616
5391 msgid "Vertical Separator Width"
5392 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:617
5395 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5396 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן.  מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:625
5399 msgid "Horizontal Separator Width"
5400 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:626
5403 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5404 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן.  מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:634
5407 msgid "Allow Rules"
5408 msgstr "דערלאָז כּללים"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:635
5411 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5412 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
5413
5414 #: gtk/gtktreeview.c:641
5415 msgid "Indent Expanders"
5416 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:642
5419 msgid "Make the expanders indented"
5420 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:648
5423 msgid "Even Row Color"
5424 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:649
5427 msgid "Color to use for even rows"
5428 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:655
5431 msgid "Odd Row Color"
5432 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:656
5435 msgid "Color to use for odd rows"
5436 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5437
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5439 msgid "Whether to display the column"
5440 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
5441
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5443 msgid "Resizable"
5444 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
5445
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5447 msgid "Column is user-resizable"
5448 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
5449
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5451 msgid "Current width of the column"
5452 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
5453
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5455 msgid "Sizing"
5456 msgstr "גרײס"
5457
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5459 msgid "Resize mode of the column"
5460 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
5461
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5463 msgid "Fixed Width"
5464 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
5465
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5467 msgid "Current fixed width of the column"
5468 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
5469
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5471 msgid "Minimum Width"
5472 msgstr "קלענסטע ברײט"
5473
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5475 msgid "Minimum allowed width of the column"
5476 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5477
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5479 msgid "Maximum Width"
5480 msgstr "גרעסטע ברײט"
5481
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5483 msgid "Maximum allowed width of the column"
5484 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5485
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5487 msgid "Title to appear in column header"
5488 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
5489
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5491 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5495 msgid "Clickable"
5496 msgstr "קליקעװדיק"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5499 msgid "Whether the header can be clicked"
5500 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5503 msgid "Widget"
5504 msgstr "צעפּיכעסל"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5508 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5511 msgid "Alignment"
5512 msgstr "אױסגלײַכונג"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5515 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5516 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5519 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5520 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5523 msgid "Sort indicator"
5524 msgstr "סאָרטיר סימן"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5527 msgid "Whether to show a sort indicator"
5528 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5531 msgid "Sort order"
5532 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
5533
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5535 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5536 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
5537
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5539 msgid "Add tearoffs to menus"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5545 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5546
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5548 msgid "Merged UI definition"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5552 msgid "An XML string describing the merged UI"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5556 #, c-format
5557 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5561 #, c-format
5562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5566 #, c-format
5567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5571 msgid "Empty"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: gtk/gtkviewport.c:135
5575 msgid ""
5576 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5577 "this viewport"
5578 msgstr ""
5579 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
5580 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
5581
5582 #: gtk/gtkviewport.c:143
5583 msgid ""
5584 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5585 "this viewport"
5586 msgstr ""
5587 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
5588 "געשטאַלט־פֿענצטער"
5589
5590 #: gtk/gtkviewport.c:151
5591 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5592 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:406
5595 msgid "Widget name"
5596 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
5597
5598 #: gtk/gtkwidget.c:407
5599 msgid "The name of the widget"
5600 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5601
5602 #: gtk/gtkwidget.c:413
5603 msgid "Parent widget"
5604 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:414
5607 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5608 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל.  מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
5609
5610 #: gtk/gtkwidget.c:421
5611 msgid "Width request"
5612 msgstr "ברײט בקשה"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:422
5615 msgid ""
5616 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5617 "used"
5618 msgstr ""
5619 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5620 "נאַטירלעכע בקשה"
5621
5622 #: gtk/gtkwidget.c:430
5623 msgid "Height request"
5624 msgstr "הײך בקשה"
5625
5626 #: gtk/gtkwidget.c:431
5627 msgid ""
5628 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5629 "be used"
5630 msgstr ""
5631 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5632 "נאַטירלעכע בקשה"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:440
5635 msgid "Whether the widget is visible"
5636 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5637
5638 #: gtk/gtkwidget.c:447
5639 msgid "Whether the widget responds to input"
5640 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:453
5643 msgid "Application paintable"
5644 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:454
5647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5648 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:460
5651 msgid "Can focus"
5652 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:461
5655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5656 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:467
5659 msgid "Has focus"
5660 msgstr "האָט פֿאָקוס"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:468
5663 msgid "Whether the widget has the input focus"
5664 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:474
5667 msgid "Is focus"
5668 msgstr "איז פֿאָקוס"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:475
5671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5672 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:481
5675 msgid "Can default"
5676 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:482
5679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5680 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:488
5683 msgid "Has default"
5684 msgstr "איז געװײנטלעך"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:489
5687 msgid "Whether the widget is the default widget"
5688 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:495
5691 msgid "Receives default"
5692 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:496
5695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5696 msgstr ""
5697 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:502
5700 msgid "Composite child"
5701 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
5702
5703 #: gtk/gtkwidget.c:503
5704 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5705 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
5706
5707 #: gtk/gtkwidget.c:509
5708 msgid "Style"
5709 msgstr "סטיל"
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:510
5712 msgid ""
5713 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5714 "(colors etc)"
5715 msgstr ""
5716 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
5717 "אד”ג)."
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:516
5720 msgid "Events"
5721 msgstr "טרעפֿענישן"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:517
5724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5725 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:524
5728 msgid "Extension events"
5729 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:525
5732 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5733 msgstr ""
5734 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:532
5737 msgid "No show all"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: gtk/gtkwidget.c:533
5741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5745 msgid "Interior Focus"
5746 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5749 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5750 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5753 msgid "Focus linewidth"
5754 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5757 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5758 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5761 msgid "Focus line dash pattern"
5762 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5765 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5766 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5769 msgid "Focus padding"
5770 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5773 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5774 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5777 msgid "Cursor color"
5778 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5781 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5782 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5785 msgid "Secondary cursor color"
5786 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5789 msgid ""
5790 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5791 "right-to-left and left-to-right text"
5792 msgstr ""
5793 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
5794 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5797 msgid "Cursor line aspect ratio"
5798 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5801 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5802 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:437
5805 msgid "Window Type"
5806 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:438
5809 msgid "The type of the window"
5810 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:446
5813 msgid "Window Title"
5814 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:447
5817 msgid "The title of the window"
5818 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:454
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Window Role"
5823 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5824
5825 #: gtk/gtkwindow.c:455
5826 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: gtk/gtkwindow.c:462
5830 msgid "Allow Shrink"
5831 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
5832
5833 #: gtk/gtkwindow.c:464
5834 #, no-c-format
5835 msgid ""
5836 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5837 "time a bad idea"
5838 msgstr ""
5839 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס.  באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
5840 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:471
5843 msgid "Allow Grow"
5844 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
5845
5846 #: gtk/gtkwindow.c:472
5847 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5848 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:480
5851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5852 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:487
5855 msgid "Modal"
5856 msgstr "מאָדאַל"
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:488
5859 msgid ""
5860 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5861 "up)"
5862 msgstr ""
5863 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
5864 "דאָזיקער װײַזט זיך"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:495
5867 msgid "Window Position"
5868 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:496
5871 msgid "The initial position of the window"
5872 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:504
5875 msgid "Default Width"
5876 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:505
5879 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5880 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
5881
5882 #: gtk/gtkwindow.c:514
5883 msgid "Default Height"
5884 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
5885
5886 #: gtk/gtkwindow.c:515
5887 msgid ""
5888 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5889 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
5890
5891 #: gtk/gtkwindow.c:524
5892 msgid "Destroy with Parent"
5893 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
5894
5895 #: gtk/gtkwindow.c:525
5896 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5897 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
5898
5899 #: gtk/gtkwindow.c:532
5900 msgid "Icon"
5901 msgstr "בילדל"
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:533
5904 msgid "Icon for this window"
5905 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:548
5908 msgid "Is Active"
5909 msgstr "אַקטיװ"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:549
5912 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5913 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:556
5916 msgid "Focus in Toplevel"
5917 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
5918
5919 #: gtk/gtkwindow.c:557
5920 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5921 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
5922
5923 #: gtk/gtkwindow.c:564
5924 msgid "Type hint"
5925 msgstr "סאָרט רמז"
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:565
5928 msgid ""
5929 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5930 "and how to treat it."
5931 msgstr ""
5932 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
5933 "אים צו באַהאַנדלען"
5934
5935 #: gtk/gtkwindow.c:573
5936 msgid "Skip taskbar"
5937 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
5938
5939 #: gtk/gtkwindow.c:574
5940 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5941 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
5942
5943 #: gtk/gtkwindow.c:581
5944 msgid "Skip pager"
5945 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
5946
5947 #: gtk/gtkwindow.c:582
5948 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5949 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5950
5951 #: gtk/gtkwindow.c:596
5952 msgid "Decorated"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: gtk/gtkwindow.c:597
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5958 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5959
5960 #: gtk/gtkwindow.c:612
5961 msgid "Gravity"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:613
5965 #, fuzzy
5966 msgid "The window gravity of the window"
5967 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5968
5969 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5970 msgid "IM Preedit style"
5971 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
5972
5973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5974 msgid "How to draw the input method preedit string"
5975 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
5976
5977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5978 msgid "IM Status style"
5979 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
5980
5981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5982 msgid "How to draw the input method statusbar"
5983 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
5984
5985 #. ID
5986 #: modules/input/imam-et.c:453
5987 msgid "Amharic (EZ+)"
5988 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5989
5990 #. ID
5991 #: modules/input/imcedilla.c:90
5992 msgid "Cedilla"
5993 msgstr ""
5994
5995 #. ID
5996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5998 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5999
6000 #. ID
6001 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6002 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6003 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
6004
6005 #. ID
6006 #: modules/input/imipa.c:144
6007 msgid "IPA"
6008 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
6009
6010 #. ID
6011 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6012 msgid "Thai (Broken)"
6013 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
6014
6015 #. ID
6016 #: modules/input/imti-er.c:452
6017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6018 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
6019
6020 #. ID
6021 #: modules/input/imti-et.c:452
6022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6023 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
6024
6025 #. ID
6026 #: modules/input/imviqr.c:243
6027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6028 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
6029
6030 #. ID
6031 #: modules/input/imxim.c:27
6032 msgid "X Input Method"
6033 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
6034
6035 #: tests/testfilechooser.c:185
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6038 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6042 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6046 #~ msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6047
6048 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6049 #~ msgstr "GIF בילד איז כּולל אַ ראָם מיט אַ נוליקע הײך אָדער ברײט"
6050
6051 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6052 #~ msgstr "GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד גרענעצן"
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6056 #~ msgstr "ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע."
6057
6058 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6059 #~ msgstr "fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
6060
6061 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6062 #~ msgstr "fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
6063
6064 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6065 #~ msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג"
6066
6067 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6068 #~ msgstr "TGA קאָפּצעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen באַטרעף"
6069
6070 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6071 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן באַהאַלט־אָרט"
6072
6073 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6074 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
6075
6076 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6077 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע ערטער"
6078
6079 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6080 #~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע"
6081
6082 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6083 #~ msgstr "פּסעװדאָפֿאַרב בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע"
6084
6085 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6086 #~ msgstr "ניט געגעבן זיך אָפּשטעלן בײַ בילד צולײג; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
6087
6088 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6089 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf"
6090
6091 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6092 #~ msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט געשטיצט"
6093
6094 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6095 #~ msgstr "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס אַנימאַציע אין טעקע '%s'"
6096
6097 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6098 #~ msgstr "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין טעקע '%s'"
6099
6100 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6101 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s"
6102
6103 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6104 #~ msgstr "אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6108 #~ "list"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "צי די פֿײַל־קלאַװישן אַרבעטן, אַפֿילו װען דער אָרטיקער אינהאַלט איז ניט אױף דער "
6111 #~ "רשימה"
6112
6113 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6114 #~ msgstr "שפּראַך מאָטאָר־קאָדן צו ניצן אין פֿאָרמירן דעם טעקסט"