2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
111 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
225 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
321 msgid "The JPEG image format"
322 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
324 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
326 msgid "Couldn't allocate memory for header"
327 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
331 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
332 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
336 msgid "Image has invalid width and/or height"
337 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
351 msgid "Couldn't create new pixbuf"
352 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
356 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
357 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
361 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
362 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
365 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
369 msgid "No palette found at end of PCX data"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
374 msgid "The PCX image format"
375 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
378 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
379 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
382 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
383 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
386 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
387 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
390 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
391 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
394 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
395 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
399 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
400 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
403 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
404 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
409 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
410 "applications to reduce memory usage"
412 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
413 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
416 msgid "Fatal error reading PNG image file"
417 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
421 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
422 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
426 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
436 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
438 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
441 msgid "The PNG image format"
442 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
445 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
446 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
449 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
450 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
453 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
454 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
457 msgid "PNM file has an image width of 0"
458 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
461 msgid "PNM file has an image height of 0"
462 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
465 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
466 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
469 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
470 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
473 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
477 msgid "Raw PNM image type is invalid"
478 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
481 msgid "PNM image format is invalid"
482 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
485 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
486 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
493 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
764 msgstr "שריפֿט נאָמען"
766 #: gtk/gtkaction.c:186
767 msgid "A unique name for the action."
770 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
771 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
775 #: gtk/gtkaction.c:194
776 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
779 #: gtk/gtkaction.c:200
782 msgstr "הענטל־עטיקעט"
784 #: gtk/gtkaction.c:201
785 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
788 #: gtk/gtkaction.c:207
792 #: gtk/gtkaction.c:208
793 msgid "A tooltip for this action."
796 #: gtk/gtkaction.c:214
799 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
801 #: gtk/gtkaction.c:215
802 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
805 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
809 #: gtk/gtkaction.c:222
811 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
812 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
827 #: gtk/gtkaction.c:236
829 msgid "Whether the action is enabled."
830 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
832 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
833 #: gtk/gtkwidget.c:439
837 #: gtk/gtkaction.c:243
839 msgid "Whether the action is visible."
840 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
842 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
843 msgid "A name for the action group."
846 #: gtk/gtkalignment.c:116
847 msgid "Horizontal alignment"
848 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
850 #: gtk/gtkalignment.c:117
852 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
856 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
858 #: gtk/gtkalignment.c:126
859 msgid "Vertical alignment"
860 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
862 #: gtk/gtkalignment.c:127
864 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
868 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
870 #: gtk/gtkalignment.c:135
871 msgid "Horizontal scale"
872 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
874 #: gtk/gtkalignment.c:136
876 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
877 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
879 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
880 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
882 #: gtk/gtkalignment.c:144
883 msgid "Vertical scale"
884 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
886 #: gtk/gtkalignment.c:145
888 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
889 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
892 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
899 #: gtk/gtkalignment.c:163
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
904 #: gtk/gtkalignment.c:179
906 msgid "Bottom Padding"
909 #: gtk/gtkalignment.c:180
911 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
912 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
914 #: gtk/gtkalignment.c:196
919 #: gtk/gtkalignment.c:197
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
924 #: gtk/gtkalignment.c:213
926 msgid "Right Padding"
927 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
929 #: gtk/gtkalignment.c:214
931 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
933 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
936 msgid "Arrow direction"
937 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
940 msgid "The direction the arrow should point"
941 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
943 #: gtk/gtkarrow.c:106
947 #: gtk/gtkarrow.c:107
948 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
949 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
952 msgid "Horizontal Alignment"
953 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
956 msgid "X alignment of the child"
957 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
960 msgid "Vertical Alignment"
961 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
964 msgid "Y alignment of the child"
965 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
972 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
973 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
977 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
980 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
981 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
984 msgid "Minimum child width"
985 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
988 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
989 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
992 msgid "Minimum child height"
993 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
996 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
997 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
1000 msgid "Child internal width padding"
1001 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:138
1004 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1005 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:155
1016 msgid "Layout style"
1017 msgstr "אױסשטעל סטיל"
1019 #: gtk/gtkbbox.c:156
1021 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1022 "edge, start and end"
1024 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
1026 #: gtk/gtkbbox.c:164
1028 msgstr "אין צװײטן אָרט"
1030 #: gtk/gtkbbox.c:165
1032 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1035 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
1038 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1043 msgid "The amount of space between children"
1044 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
1046 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1051 msgid "Whether the children should all be the same size"
1052 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
1054 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1057 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1060 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1061 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
1069 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1072 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
1079 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1080 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1084 msgstr "פּאַקן סטיל"
1086 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1088 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1089 "start or end of the parent"
1091 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
1092 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
1094 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1095 #: gtk/gtkruler.c:138
1099 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1100 msgid "The index of the child in the parent"
1101 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
1103 #: gtk/gtkbutton.c:191
1105 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1108 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
1111 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1112 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1113 msgid "Use underline"
1114 msgstr "שטריך אונטער"
1116 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1118 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1119 "for the mnemonic accelerator key"
1121 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
1122 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
1124 #: gtk/gtkbutton.c:206
1128 #: gtk/gtkbutton.c:207
1130 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1131 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:214
1134 msgid "Focus on click"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:215
1139 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1140 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1142 #: gtk/gtkbutton.c:222
1143 msgid "Border relief"
1144 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
1146 #: gtk/gtkbutton.c:223
1147 msgid "The border relief style"
1148 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:280
1151 msgid "Default Spacing"
1152 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
1154 #: gtk/gtkbutton.c:281
1155 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1156 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
1158 #: gtk/gtkbutton.c:287
1159 msgid "Default Outside Spacing"
1160 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
1162 #: gtk/gtkbutton.c:288
1164 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1167 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
1168 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:293
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:294
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
1179 #: gtk/gtkbutton.c:301
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
1183 #: gtk/gtkbutton.c:302
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1195 msgid "The selected year"
1196 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1204 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1213 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1214 "currently selected day)"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1219 msgid "Show Heading"
1220 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1223 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1228 msgid "Show Day Names"
1229 msgstr "װײַז הענטלעך"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1232 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1236 msgid "No Month Change"
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1240 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1244 msgid "Show Week Numbers"
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1248 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1265 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1266 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1267 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1268 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "װײַז דעם צעל"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1292 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1296 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1300 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1304 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1308 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1312 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1316 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1320 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1340 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "שורה האָט קינדער"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1348 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1355 msgid "Cell background color name"
1356 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1359 msgid "Cell background color as a string"
1360 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1363 msgid "Cell background color"
1364 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1367 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1368 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1371 msgid "Cell background set"
1372 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1375 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1376 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1436 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1485 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1507 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1514 #: gtk/gtktexttag.c:306
1516 msgstr "שריפֿט סטיל"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1519 #: gtk/gtktexttag.c:315
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1524 #: gtk/gtktexttag.c:324
1526 msgstr "שריפֿט װאָג"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1529 #: gtk/gtktexttag.c:335
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1534 #: gtk/gtktexttag.c:344
1536 msgstr "שריפֿט גרײס"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1540 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1548 msgstr "שריפֿט מאָס"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1566 msgid "Strikethrough"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1570 msgid "Whether to strike through the text"
1571 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1575 msgstr "אונטערשטריך"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1578 msgid "Style of underline for this text"
1579 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1582 msgid "Background set"
1583 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1586 msgid "Whether this tag affects the background color"
1587 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1590 msgid "Foreground set"
1591 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1594 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1595 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1598 msgid "Editability set"
1599 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1602 msgid "Whether this tag affects text editability"
1603 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1606 msgid "Font family set"
1607 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1610 msgid "Whether this tag affects the font family"
1611 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1614 msgid "Font style set"
1615 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1618 msgid "Whether this tag affects the font style"
1619 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1622 msgid "Font variant set"
1623 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1626 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1627 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1630 msgid "Font weight set"
1631 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1634 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1635 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1638 msgid "Font stretch set"
1639 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1642 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1643 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1646 msgid "Font size set"
1647 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1650 msgid "Whether this tag affects the font size"
1651 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1654 msgid "Font scale set"
1655 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1658 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1659 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1666 msgid "Whether this tag affects the rise"
1667 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Strikethrough set"
1671 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1675 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Underline set"
1679 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects underlining"
1683 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1686 msgid "Toggle state"
1687 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1690 msgid "The toggle state of the button"
1691 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1694 msgid "Inconsistent state"
1695 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "The inconsistent state of the button"
1699 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1703 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1706 msgid "The toggle button can be activated"
1707 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1711 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1714 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1715 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "װײַזער גרײס"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1726 msgid "Indicator Spacing"
1727 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1730 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1731 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1742 msgid "Inconsistent"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1755 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1756 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1761 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1778 msgid "Pick a Color"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1791 msgid "Current Alpha"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1800 msgid "Received invalid color data\n"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1809 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1810 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1811 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1816 "it for use in the future."
1818 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1819 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1822 msgid "_Save color here"
1823 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1830 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1831 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1832 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1844 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1859 msgid "Custom palette"
1860 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1863 msgid "Palette to use in the color selector"
1864 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1868 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1869 "lightness of that color using the inner triangle."
1871 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1872 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1876 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1879 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1880 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1891 msgid "_Saturation:"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1936 msgid "Transparency of the color."
1937 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1940 msgid "Color _Name:"
1941 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1945 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1946 "such as 'orange' in this entry."
1948 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1949 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1957 msgid "Color Selection"
1958 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:143
1961 msgid "Enable arrow keys"
1962 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:144
1965 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:150
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:151
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:157
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "לױט אות־גרײס"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:158
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:165
1986 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:166
1989 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1990 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:173
1993 msgid "Value in list"
1994 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:174
1997 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1998 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2001 msgid "ComboBox model"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2015 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2043 msgid "The item which is currently active"
2044 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2047 msgid "ComboBox appareance"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2051 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2054 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2059 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2065 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:121
2089 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:122
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:130
2099 #: gtk/gtkcurve.c:131
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:140
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 #: gtk/gtkcurve.c:151
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2123 #: gtk/gtkcurve.c:161
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:136
2128 msgid "Has separator"
2129 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:137
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:162
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:163
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:170
2144 msgid "Button spacing"
2145 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:171
2148 msgid "Spacing between buttons"
2149 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:179
2152 msgid "Action area border"
2153 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:180
2156 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2157 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2159 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2163 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2167 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2171 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2175 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2177 #: gtk/gtkentry.c:467
2178 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2179 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2181 #: gtk/gtkentry.c:474
2182 msgid "Maximum length"
2183 msgstr "גרעסטע לענג"
2185 #: gtk/gtkentry.c:475
2186 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2188 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2191 #: gtk/gtkentry.c:483
2195 #: gtk/gtkentry.c:484
2197 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2202 #: gtk/gtkentry.c:491
2204 msgstr "האָט אַ ראָם"
2206 #: gtk/gtkentry.c:492
2207 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2208 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2210 #: gtk/gtkentry.c:499
2211 msgid "Invisible character"
2212 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2214 #: gtk/gtkentry.c:500
2215 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2220 #: gtk/gtkentry.c:507
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2224 #: gtk/gtkentry.c:508
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2229 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2230 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2232 #: gtk/gtkentry.c:514
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2236 #: gtk/gtkentry.c:515
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2240 #: gtk/gtkentry.c:524
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2244 #: gtk/gtkentry.c:525
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2247 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2250 #: gtk/gtkentry.c:535
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2254 #: gtk/gtkentry.c:766
2255 msgid "Select on focus"
2256 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2258 #: gtk/gtkentry.c:767
2259 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2260 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2262 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2265 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
2267 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2268 msgid "Input _Methods"
2269 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
2271 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2273 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2274 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2277 msgid "Completion Model"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2282 msgid "The model to find matches in"
2283 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2287 msgid "Minimum Key Length"
2288 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2296 msgid "Visible Window"
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2301 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2305 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2308 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2316 #: gtk/gtkexpander.c:194
2319 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:195
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:203
2328 msgid "Text of the expander's label"
2329 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2333 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2338 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2340 #: gtk/gtkexpander.c:227
2342 msgid "Space to put between the label and the child"
2343 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2346 msgid "Label widget"
2347 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:237
2351 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2352 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2355 msgid "Expander Size"
2356 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2359 msgid "Size of the expander arrow"
2360 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:253
2364 msgid "Spacing around expander arrow"
2365 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2373 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2382 msgid "File system object to use"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2392 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2398 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2402 msgid "Whether to select folders rather than files"
2403 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2411 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2412 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2416 msgid "Preview widget"
2417 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2435 msgid "Extra widget"
2436 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2439 msgid "Application supplied widget for extra options."
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2458 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2459 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2464 msgid "Invalid filename: %s"
2465 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
2467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2470 "Could not retrieve information about %s:\n"
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2477 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2486 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2494 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2499 msgid "Files of _type:"
2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2505 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2509 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2515 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2521 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2530 msgid "Add bookmark"
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2547 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2551 msgid "shortcut %s does not exist"
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2557 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2593 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2599 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2601 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2603 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2604 msgid "The currently selected filename"
2605 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2607 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2608 msgid "Show file operations"
2609 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2611 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2612 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2613 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2615 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2616 msgid "Select multiple"
2617 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2619 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2637 msgid "Folder unreadable: %s"
2638 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2643 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2644 "available to this program.\n"
2645 "Are you sure that you want to select it?"
2647 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2648 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2652 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2654 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2655 msgid "De_lete File"
2656 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2659 msgid "_Rename File"
2660 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2665 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2666 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2668 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2671 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2674 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2679 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2683 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2684 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2686 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2688 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2690 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2691 msgid "_Folder name:"
2692 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2700 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2701 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2706 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2709 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2713 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2714 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2718 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2719 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2723 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2724 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2728 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2732 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2733 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2738 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2741 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2747 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2750 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2753 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2755 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2757 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2762 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2766 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2767 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2771 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2774 msgid "_Selection: "
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2780 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2781 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2783 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2784 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2788 msgid "Invalid UTF-8"
2789 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2792 msgid "Name too long"
2793 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2796 msgid "Couldn't convert filename"
2797 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2799 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2805 msgid "error creating directory '%s': %s"
2806 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2809 msgid "This file system does not support icons"
2812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2813 msgid "This file system does not support bookmarks"
2816 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2818 msgid "error getting information for '%s': %s"
2819 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2821 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2823 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2828 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2831 msgid "X position of child widget"
2832 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2834 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2836 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2838 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2839 msgid "Y position of child widget"
2840 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2853 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2857 msgid "The name of the selected font"
2858 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2860 #. Initialize fields
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2866 msgid "Use font in label"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2871 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2872 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2875 msgid "Use size in label"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2880 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2881 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2886 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2891 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2901 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2903 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2904 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2906 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2907 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2910 msgid "The X string that represents this font"
2911 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2915 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2923 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2937 #. create the text entry widget
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2940 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2942 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2943 msgid "Font Selection"
2944 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2946 #: gtk/gtkframe.c:126
2947 msgid "Text of the frame's label"
2948 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2950 #: gtk/gtkframe.c:133
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2954 #: gtk/gtkframe.c:134
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2958 #: gtk/gtkframe.c:143
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2962 #: gtk/gtkframe.c:144
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2966 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2970 #: gtk/gtkframe.c:160
2971 msgid "Frame shadow"
2974 #: gtk/gtkframe.c:161
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2978 #: gtk/gtkframe.c:170
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2982 #: gtk/gtkgamma.c:399
2986 #: gtk/gtkgamma.c:409
2987 msgid "_Gamma value"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2991 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2993 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2996 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2997 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3000 msgid "Handle position"
3001 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3004 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3005 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3009 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3013 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3016 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3020 msgid "Snap edge set"
3021 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3025 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3028 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
3029 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
3031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3036 msgid "Error loading icon: %s"
3037 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
3039 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3041 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3044 #: gtk/gtkimage.c:135
3046 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3048 #: gtk/gtkimage.c:136
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3052 #: gtk/gtkimage.c:143
3054 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3056 #: gtk/gtkimage.c:144
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3060 #: gtk/gtkimage.c:151
3064 #: gtk/gtkimage.c:152
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3068 #: gtk/gtkimage.c:159
3072 #: gtk/gtkimage.c:160
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
3076 #: gtk/gtkimage.c:168
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
3080 #: gtk/gtkimage.c:177
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
3084 #: gtk/gtkimage.c:184
3086 msgstr "בילדל געזעמל"
3088 #: gtk/gtkimage.c:185
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3092 #: gtk/gtkimage.c:192
3096 #: gtk/gtkimage.c:193
3097 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3098 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3100 #: gtk/gtkimage.c:201
3104 #: gtk/gtkimage.c:202
3105 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3106 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
3108 #: gtk/gtkimage.c:209
3109 msgid "Storage type"
3110 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
3112 #: gtk/gtkimage.c:210
3113 msgid "The representation being used for image data"
3114 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
3116 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3117 msgid "Image widget"
3118 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
3120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3121 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3122 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
3124 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3127 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3131 msgstr "אַרײַנשרײַב"
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3135 msgid "No extended input devices"
3136 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3150 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3154 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3159 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3168 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3172 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3176 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3180 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3182 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
3184 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3186 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3196 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3198 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
3200 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3202 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3205 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3209 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3210 msgid "The screen where this window will be displayed"
3211 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3213 #: gtk/gtklabel.c:291
3214 msgid "The text of the label"
3215 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3217 #: gtk/gtklabel.c:298
3218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3219 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3221 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3222 msgid "Justification"
3223 msgstr "אױסגלײַכונג"
3225 #: gtk/gtklabel.c:320
3227 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3228 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3229 "GtkMisc::xalign for that"
3231 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
3232 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
3233 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
3235 #: gtk/gtklabel.c:328
3239 #: gtk/gtklabel.c:329
3241 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3244 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
3245 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
3247 #: gtk/gtklabel.c:336
3251 #: gtk/gtklabel.c:337
3252 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3253 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
3255 #: gtk/gtklabel.c:343
3257 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
3259 #: gtk/gtklabel.c:344
3260 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3261 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3263 #: gtk/gtklabel.c:350
3264 msgid "Mnemonic key"
3265 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3267 #: gtk/gtklabel.c:351
3268 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3269 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3271 #: gtk/gtklabel.c:359
3272 msgid "Mnemonic widget"
3273 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3275 #: gtk/gtklabel.c:360
3276 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3277 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3279 #: gtk/gtklabel.c:3225
3281 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3283 #: gtk/gtklabel.c:3235
3284 msgid "Input Methods"
3285 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
3287 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3288 msgid "Horizontal adjustment"
3289 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3291 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3292 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3293 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3295 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3296 msgid "Vertical adjustment"
3297 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3299 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3300 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3301 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3303 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3307 #: gtk/gtklayout.c:648
3308 msgid "The width of the layout"
3309 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3311 #: gtk/gtklayout.c:656
3315 #: gtk/gtklayout.c:657
3316 msgid "The height of the layout"
3317 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3324 #: gtk/gtkmain.c:840
3326 msgstr "default:RTL"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:349
3329 msgid "Tearoff Title"
3330 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:350
3334 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3337 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:356
3341 msgid "Vertical Padding"
3342 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:357
3346 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3347 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:365
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:366
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3360 #: gtk/gtkmenu.c:374
3362 msgid "Horizontal Offset"
3363 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:375
3367 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3371 #: gtk/gtkmenu.c:385
3374 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3378 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:393
3382 msgid "Right Attach"
3383 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:394
3387 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3388 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:401
3393 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:402
3397 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3398 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:409
3402 msgid "Bottom Attach"
3403 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3407 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:497
3410 msgid "Can change accelerators"
3411 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:498
3415 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3417 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3420 #: gtk/gtkmenu.c:503
3421 msgid "Delay before submenus appear"
3422 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:504
3426 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3428 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3429 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:511
3432 msgid "Delay before hiding a submenu"
3433 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:512
3437 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3440 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3441 "צו דעם אונטערמעניו"
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3444 msgid "Style of bevel around the menubar"
3445 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3448 msgid "Internal padding"
3449 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3452 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3453 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3456 msgid "Delay before drop down menus appear"
3457 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3459 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3460 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3461 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3464 msgid "Image/label border"
3465 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3468 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3469 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3472 msgid "Message Type"
3473 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3476 msgid "The type of message"
3477 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3480 msgid "Message Buttons"
3481 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3484 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3485 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3489 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
3492 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3493 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3495 #: gtk/gtkmisc.c:108
3497 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3499 #: gtk/gtkmisc.c:109
3500 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3501 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3503 #: gtk/gtkmisc.c:118
3505 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3507 #: gtk/gtkmisc.c:119
3509 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3511 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3513 #: gtk/gtkmisc.c:128
3515 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3517 #: gtk/gtkmisc.c:129
3519 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3520 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:396
3526 #: gtk/gtknotebook.c:397
3527 msgid "The index of the current page"
3528 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:405
3531 msgid "Tab Position"
3532 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:406
3535 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3536 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:413
3540 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:414
3543 msgid "Width of the border around the tab labels"
3544 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:422
3547 msgid "Horizontal Tab Border"
3548 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:423
3551 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3552 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:431
3555 msgid "Vertical Tab Border"
3556 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:432
3559 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3560 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:440
3564 msgstr "װײַז הענטלעך"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:441
3567 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3568 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:447
3572 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:448
3575 msgid "Whether the border should be shown or not"
3576 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:454
3580 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:455
3583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3585 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3588 #: gtk/gtknotebook.c:461
3589 msgid "Enable Popup"
3590 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:462
3594 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3595 "you can use to go to a page"
3597 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3598 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:469
3601 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3602 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:476
3606 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:477
3609 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3610 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:483
3614 msgstr "מעניו עטיקעט"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:484
3617 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3618 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:497
3622 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:498
3625 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3626 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:504
3630 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:505
3633 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3634 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:511
3637 msgid "Tab pack type"
3638 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3641 msgid "Secondary backward stepper"
3642 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:528
3647 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3651 msgid "Secondary forward stepper"
3652 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:545
3657 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3658 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3661 msgid "Backward stepper"
3662 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3665 msgid "Display the standard backward arrow button"
3666 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3669 msgid "Forward stepper"
3670 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3673 msgid "Display the standard forward arrow button"
3674 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3676 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3681 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3685 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3686 msgid "The menu of options"
3687 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3689 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3690 msgid "Size of dropdown indicator"
3691 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3693 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3694 msgid "Spacing around indicator"
3695 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:239
3699 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3701 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3704 #: gtk/gtkpaned.c:247
3705 msgid "Position Set"
3706 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3708 #: gtk/gtkpaned.c:248
3709 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3710 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3712 #: gtk/gtkpaned.c:254
3716 #: gtk/gtkpaned.c:255
3717 msgid "Width of handle"
3720 #: gtk/gtkpaned.c:271
3722 msgid "Minimal Position"
3723 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3725 #: gtk/gtkpaned.c:272
3726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:289
3731 msgid "Maximal Position"
3732 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3734 #: gtk/gtkpaned.c:290
3735 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3738 #: gtk/gtkpaned.c:307
3741 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:308
3744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3747 #: gtk/gtkpaned.c:323
3750 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:324
3753 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3756 #: gtk/gtkpreview.c:133
3758 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3759 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3761 #: gtk/gtkprogress.c:129
3762 msgid "Activity mode"
3763 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3765 #: gtk/gtkprogress.c:130
3767 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3768 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3769 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3771 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3772 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3773 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3775 #: gtk/gtkprogress.c:137
3779 #: gtk/gtkprogress.c:138
3780 msgid "Whether the progress is shown as text"
3781 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3783 #: gtk/gtkprogress.c:145
3784 msgid "Text x alignment"
3785 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3787 #: gtk/gtkprogress.c:146
3789 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3790 "in the progress widget"
3792 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3793 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3795 #: gtk/gtkprogress.c:154
3796 msgid "Text y alignment"
3797 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3799 #: gtk/gtkprogress.c:155
3801 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3802 "in the progress widget"
3804 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3805 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3812 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3813 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3817 msgstr "אָריִענטירונג"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3820 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3821 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3828 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3830 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3833 msgid "Activity Step"
3834 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3837 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3838 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3841 msgid "Activity Blocks"
3842 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3846 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3849 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3853 msgid "Discrete Blocks"
3854 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3858 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3861 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3868 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3869 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3873 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3876 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3878 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3882 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3883 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3888 msgstr "טעמע נאָמען"
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3900 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3901 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3902 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3904 #: gtk/gtkrange.c:281
3905 msgid "Update policy"
3906 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3908 #: gtk/gtkrange.c:282
3909 msgid "How the range should be updated on the screen"
3910 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3912 #: gtk/gtkrange.c:291
3913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3914 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3916 #: gtk/gtkrange.c:298
3920 #: gtk/gtkrange.c:299
3921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3922 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3924 #: gtk/gtkrange.c:305
3925 msgid "Slider Width"
3926 msgstr "גליטשער ברײט"
3928 #: gtk/gtkrange.c:306
3929 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3930 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3932 #: gtk/gtkrange.c:313
3933 msgid "Trough Border"
3934 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3936 #: gtk/gtkrange.c:314
3937 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3938 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3940 #: gtk/gtkrange.c:321
3941 msgid "Stepper Size"
3942 msgstr "צוגעבער גרײס"
3944 #: gtk/gtkrange.c:322
3945 msgid "Length of step buttons at ends"
3946 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3948 #: gtk/gtkrange.c:329
3949 msgid "Stepper Spacing"
3950 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3952 #: gtk/gtkrange.c:330
3953 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3954 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3956 #: gtk/gtkrange.c:337
3957 msgid "Arrow X Displacement"
3958 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3960 #: gtk/gtkrange.c:338
3962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3965 #: gtk/gtkrange.c:345
3966 msgid "Arrow Y Displacement"
3967 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3969 #: gtk/gtkrange.c:346
3971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3972 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3977 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3979 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3982 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3986 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3987 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
3989 #: gtk/gtkruler.c:118
3993 #: gtk/gtkruler.c:119
3994 msgid "Lower limit of ruler"
3995 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
3997 #: gtk/gtkruler.c:128
4001 #: gtk/gtkruler.c:129
4002 msgid "Upper limit of ruler"
4003 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4005 #: gtk/gtkruler.c:139
4006 msgid "Position of mark on the ruler"
4007 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4009 #: gtk/gtkruler.c:148
4011 msgstr "גרעסטע גרײס"
4013 #: gtk/gtkruler.c:149
4014 msgid "Maximum size of the ruler"
4015 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4017 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4021 #: gtk/gtkscale.c:157
4022 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4023 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4025 #: gtk/gtkscale.c:166
4027 msgstr "װײַז באַטרעף"
4029 #: gtk/gtkscale.c:167
4030 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4031 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4033 #: gtk/gtkscale.c:174
4034 msgid "Value Position"
4035 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4037 #: gtk/gtkscale.c:175
4038 msgid "The position in which the current value is displayed"
4039 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4041 #: gtk/gtkscale.c:182
4042 msgid "Slider Length"
4043 msgstr "גליטשער לענג"
4045 #: gtk/gtkscale.c:183
4046 msgid "Length of scale's slider"
4047 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4049 #: gtk/gtkscale.c:191
4050 msgid "Value spacing"
4051 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4053 #: gtk/gtkscale.c:192
4054 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4055 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4058 msgid "Minimum Slider Length"
4059 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4061 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4062 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4063 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4066 msgid "Fixed slider size"
4067 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4070 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4071 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4075 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4076 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4078 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4080 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4081 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4084 msgid "Horizontal Adjustment"
4085 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4088 msgid "Vertical Adjustment"
4089 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4092 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4093 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4096 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4097 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4100 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4101 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4104 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4105 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4108 msgid "Window Placement"
4109 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4112 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4113 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4117 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4120 msgid "Style of bevel around the contents"
4121 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4124 msgid "Scrollbar spacing"
4125 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4128 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4129 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4131 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4138 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4140 #: gtk/gtksettings.c:169
4141 msgid "Double Click Time"
4142 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4144 #: gtk/gtksettings.c:170
4146 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4147 "click (in milliseconds)"
4149 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4152 #: gtk/gtksettings.c:177
4153 msgid "Cursor Blink"
4154 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4156 #: gtk/gtksettings.c:178
4157 msgid "Whether the cursor should blink"
4158 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4160 #: gtk/gtksettings.c:185
4161 msgid "Cursor Blink Time"
4162 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4164 #: gtk/gtksettings.c:186
4165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4166 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4168 #: gtk/gtksettings.c:193
4169 msgid "Split Cursor"
4170 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4172 #: gtk/gtksettings.c:194
4174 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4176 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4178 #: gtk/gtksettings.c:201
4180 msgstr "טעמע נאָמען"
4182 #: gtk/gtksettings.c:202
4183 msgid "Name of theme RC file to load"
4184 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4186 #: gtk/gtksettings.c:209
4188 msgid "Icon Theme Name"
4189 msgstr "טעמע נאָמען"
4191 #: gtk/gtksettings.c:210
4193 msgid "Name of icon theme to use"
4194 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4196 #: gtk/gtksettings.c:217
4197 msgid "Key Theme Name"
4198 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4200 #: gtk/gtksettings.c:218
4201 msgid "Name of key theme RC file to load"
4202 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4204 #: gtk/gtksettings.c:226
4205 msgid "Menu bar accelerator"
4206 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4208 #: gtk/gtksettings.c:227
4209 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4210 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4212 #: gtk/gtksettings.c:235
4213 msgid "Drag threshold"
4216 #: gtk/gtksettings.c:236
4217 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4218 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4220 #: gtk/gtksettings.c:244
4222 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4224 #: gtk/gtksettings.c:245
4225 msgid "Name of default font to use"
4226 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4228 #: gtk/gtksettings.c:253
4230 msgstr "בילדל גרײסן"
4232 #: gtk/gtksettings.c:254
4233 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4234 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4236 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4240 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4242 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4245 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4246 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4248 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4249 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4250 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4254 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4257 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4258 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4261 msgid "The number of decimal places to display"
4262 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4265 msgid "Snap to Ticks"
4266 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4270 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4271 "nearest step increment"
4273 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4280 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4281 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4282 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4284 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4288 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4289 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4290 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4292 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4293 msgid "Update Policy"
4294 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4296 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4298 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4300 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4308 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4309 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4313 msgid "Style of bevel around the spin button"
4314 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4316 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4317 msgid "Has Resize Grip"
4320 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4322 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4323 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4325 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4326 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4327 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
4329 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4330 #: gtk/gtkstock.c:267
4332 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
4334 #: gtk/gtkstock.c:268
4338 #: gtk/gtkstock.c:269
4342 #: gtk/gtkstock.c:270
4346 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4347 #. * need the mnemonics to be rationalized
4349 #: gtk/gtkstock.c:275
4353 #: gtk/gtkstock.c:276
4357 #: gtk/gtkstock.c:277
4361 #: gtk/gtkstock.c:278
4365 #: gtk/gtkstock.c:279
4367 msgstr "קאָמפּאַקטל"
4369 #: gtk/gtkstock.c:280
4373 #: gtk/gtkstock.c:281
4377 #: gtk/gtkstock.c:282
4381 #: gtk/gtkstock.c:283
4385 #: gtk/gtkstock.c:284
4389 #: gtk/gtkstock.c:285
4393 #: gtk/gtkstock.c:286
4397 #: gtk/gtkstock.c:287
4401 #: gtk/gtkstock.c:288
4402 msgid "Find and _Replace"
4403 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
4405 #: gtk/gtkstock.c:289
4409 #: gtk/gtkstock.c:290
4413 #: gtk/gtkstock.c:291
4417 #: gtk/gtkstock.c:292
4421 #: gtk/gtkstock.c:293
4425 #: gtk/gtkstock.c:294
4429 #: gtk/gtkstock.c:295
4433 #: gtk/gtkstock.c:296
4437 #: gtk/gtkstock.c:297
4441 #: gtk/gtkstock.c:298
4445 #: gtk/gtkstock.c:299
4449 #: gtk/gtkstock.c:300
4453 #: gtk/gtkstock.c:301
4457 #: gtk/gtkstock.c:302
4461 #: gtk/gtkstock.c:303
4465 #: gtk/gtkstock.c:304
4469 #: gtk/gtkstock.c:305
4473 #: gtk/gtkstock.c:306
4477 #: gtk/gtkstock.c:307
4481 #: gtk/gtkstock.c:308
4485 #: gtk/gtkstock.c:309
4489 #: gtk/gtkstock.c:310
4493 #: gtk/gtkstock.c:311
4497 #: gtk/gtkstock.c:312
4498 msgid "_Preferences"
4499 msgstr "פּרעפֿערענצן"
4501 #: gtk/gtkstock.c:313
4505 #: gtk/gtkstock.c:314
4506 msgid "Print Pre_view"
4507 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4509 #: gtk/gtkstock.c:315
4513 #: gtk/gtkstock.c:316
4517 #: gtk/gtkstock.c:317
4519 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
4521 #: gtk/gtkstock.c:318
4525 #: gtk/gtkstock.c:319
4529 #: gtk/gtkstock.c:320
4533 #: gtk/gtkstock.c:321
4537 #: gtk/gtkstock.c:322
4541 #: gtk/gtkstock.c:323
4545 #: gtk/gtkstock.c:324
4549 #: gtk/gtkstock.c:325
4553 #: gtk/gtkstock.c:326
4557 #: gtk/gtkstock.c:327
4558 msgid "_Spell Check"
4559 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
4561 #: gtk/gtkstock.c:328
4565 #: gtk/gtkstock.c:329
4566 msgid "_Strikethrough"
4567 msgstr "שטריך אַדורך"
4569 #: gtk/gtkstock.c:330
4573 #: gtk/gtkstock.c:331
4575 msgstr "אונטער־שורה"
4577 #: gtk/gtkstock.c:332
4581 #: gtk/gtkstock.c:333
4585 #: gtk/gtkstock.c:334
4587 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4589 #: gtk/gtkstock.c:335
4590 msgid "Zoom to _Fit"
4591 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
4593 #: gtk/gtkstock.c:336
4595 msgstr "פֿאַרגרעסער"
4597 #: gtk/gtkstock.c:337
4599 msgstr "פֿאַרקלענער"
4601 #: gtk/gtktable.c:158
4605 #: gtk/gtktable.c:159
4606 msgid "The number of rows in the table"
4607 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4609 #: gtk/gtktable.c:167
4613 #: gtk/gtktable.c:168
4614 msgid "The number of columns in the table"
4615 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4617 #: gtk/gtktable.c:176
4619 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4621 #: gtk/gtktable.c:177
4622 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4623 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
4625 #: gtk/gtktable.c:185
4626 msgid "Column spacing"
4627 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
4629 #: gtk/gtktable.c:186
4630 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4631 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
4633 #: gtk/gtktable.c:194
4637 #: gtk/gtktable.c:195
4638 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4639 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
4641 #: gtk/gtktable.c:202
4642 msgid "Left attachment"
4643 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
4645 #: gtk/gtktable.c:209
4646 msgid "Right attachment"
4647 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
4649 #: gtk/gtktable.c:210
4651 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4652 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4654 #: gtk/gtktable.c:216
4655 msgid "Top attachment"
4656 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
4658 #: gtk/gtktable.c:217
4659 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4660 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4662 #: gtk/gtktable.c:223
4663 msgid "Bottom attachment"
4664 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
4666 #: gtk/gtktable.c:230
4667 msgid "Horizontal options"
4668 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
4670 #: gtk/gtktable.c:231
4671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4672 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
4674 #: gtk/gtktable.c:237
4675 msgid "Vertical options"
4676 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4678 #: gtk/gtktable.c:238
4679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4680 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
4682 #: gtk/gtktable.c:244
4683 msgid "Horizontal padding"
4684 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
4686 #: gtk/gtktable.c:245
4688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4691 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
4692 "רעכטס, אין בילדצעלן"
4694 #: gtk/gtktable.c:251
4695 msgid "Vertical padding"
4696 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
4698 #: gtk/gtktable.c:252
4700 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4703 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
4706 #: gtk/gtktext.c:602
4707 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4708 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4710 #: gtk/gtktext.c:610
4711 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4712 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4714 #: gtk/gtktext.c:617
4718 #: gtk/gtktext.c:618
4719 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4720 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4722 #: gtk/gtktext.c:625
4726 #: gtk/gtktext.c:626
4727 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4728 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4730 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4732 msgstr "הענטל טאַבעלע"
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4735 msgid "Text Tag Table"
4736 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:195
4740 msgstr "הענטל נאָמען"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:196
4743 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4745 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
4747 #: gtk/gtktexttag.c:214
4748 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4749 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4751 #: gtk/gtktexttag.c:221
4752 msgid "Background full height"
4753 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:222
4757 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4758 "of the tagged characters"
4760 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
4761 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:230
4764 msgid "Background stipple mask"
4765 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4767 #: gtk/gtktexttag.c:231
4768 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4769 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:248
4772 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4773 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:256
4776 msgid "Foreground stipple mask"
4777 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:257
4780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4781 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
4783 #: gtk/gtktexttag.c:264
4784 msgid "Text direction"
4785 msgstr "טעקסט ריכטונג"
4787 #: gtk/gtktexttag.c:265
4788 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4789 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:282
4792 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4793 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
4795 #: gtk/gtktexttag.c:307
4796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4797 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:316
4800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4801 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:325
4805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4808 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
4809 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:336
4812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4813 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:345
4816 msgid "Font size in Pango units"
4817 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:355
4821 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4822 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4823 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4825 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
4826 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
4827 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4830 msgid "Left, right, or center justification"
4831 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:383
4837 #: gtk/gtktexttag.c:384
4839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4840 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4841 "probably don't need it"
4843 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
4844 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
4847 #: gtk/gtktexttag.c:391
4849 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4852 msgid "Width of the left margin in pixels"
4853 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:401
4856 msgid "Right margin"
4857 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4860 msgid "Width of the right margin in pixels"
4861 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4865 msgstr "אײַנצײנדלונג"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4868 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4869 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:424
4873 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4876 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
4879 #: gtk/gtktexttag.c:433
4880 msgid "Pixels above lines"
4881 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4884 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4885 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:443
4888 msgid "Pixels below lines"
4889 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4892 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4893 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:453
4896 msgid "Pixels inside wrap"
4897 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4900 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4901 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:480
4907 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4909 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4910 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4914 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4917 msgid "Custom tabs for this text"
4918 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:498
4924 #: gtk/gtktexttag.c:499
4925 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4926 msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:512
4929 msgid "Background full height set"
4930 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:513
4933 msgid "Whether this tag affects background height"
4934 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:516
4937 msgid "Background stipple set"
4938 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:517
4941 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4942 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:524
4945 msgid "Foreground stipple set"
4946 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:525
4949 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4950 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:560
4953 msgid "Justification set"
4954 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:561
4957 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4958 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:564
4961 msgid "Language set"
4962 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:565
4965 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4966 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:568
4969 msgid "Left margin set"
4970 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:569
4973 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4974 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:572
4978 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:573
4981 msgid "Whether this tag affects indentation"
4982 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:580
4985 msgid "Pixels above lines set"
4986 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4990 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:584
4993 msgid "Pixels below lines set"
4994 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:588
4997 msgid "Pixels inside wrap set"
4998 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:589
5001 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5002 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:596
5005 msgid "Right margin set"
5006 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:597
5009 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5010 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:604
5013 msgid "Wrap mode set"
5014 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:605
5017 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5018 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:608
5022 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:609
5025 msgid "Whether this tag affects tabs"
5026 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:612
5029 msgid "Invisible set"
5030 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:613
5033 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5034 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5036 #: gtk/gtktextutil.c:46
5037 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5038 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
5040 #: gtk/gtktextutil.c:47
5041 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5042 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
5044 #: gtk/gtktextutil.c:48
5045 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5046 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
5048 #: gtk/gtktextutil.c:49
5049 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5050 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
5052 #: gtk/gtktextutil.c:50
5053 msgid "LRO Left-to-right _override"
5054 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
5056 #: gtk/gtktextutil.c:51
5057 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5058 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
5060 #: gtk/gtktextutil.c:52
5061 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5062 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
5064 #: gtk/gtktextutil.c:53
5065 msgid "ZWS _Zero width space"
5066 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
5068 #: gtk/gtktextutil.c:54
5069 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5070 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
5072 #: gtk/gtktextutil.c:55
5073 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5074 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
5076 #: gtk/gtktextview.c:555
5077 msgid "Pixels Above Lines"
5078 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5080 #: gtk/gtktextview.c:565
5081 msgid "Pixels Below Lines"
5082 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5084 #: gtk/gtktextview.c:575
5085 msgid "Pixels Inside Wrap"
5086 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5088 #: gtk/gtktextview.c:593
5092 #: gtk/gtktextview.c:611
5094 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5096 #: gtk/gtktextview.c:621
5097 msgid "Right Margin"
5098 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5100 #: gtk/gtktextview.c:649
5101 msgid "Cursor Visible"
5102 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5104 #: gtk/gtktextview.c:650
5105 msgid "If the insertion cursor is shown"
5106 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5108 #: gtk/gtktextview.c:657
5112 #: gtk/gtktextview.c:658
5113 msgid "The buffer which is displayed"
5116 #: gtk/gtktextview.c:665
5118 msgid "Overwrite mode"
5119 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5121 #: gtk/gtktextview.c:666
5122 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5125 #: gtk/gtktextview.c:673
5129 #: gtk/gtktextview.c:674
5130 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5133 #: gtk/gtkthemes.c:69
5135 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5136 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
5138 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5139 msgid "--- No Tip ---"
5140 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5142 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5144 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5145 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5147 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5148 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5153 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5157 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5160 msgid "Draw Indicator"
5161 msgstr "צײכן װײַזער"
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5165 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5168 msgid "The orientation of the toolbar"
5169 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5172 msgid "Toolbar Style"
5173 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5176 msgid "How to draw the toolbar"
5177 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5182 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5185 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5191 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5196 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5200 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5203 msgid "Size of spacers"
5204 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5207 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5208 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5212 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5215 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5216 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5219 msgid "Button relief"
5220 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5223 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5224 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5227 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5228 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5231 msgid "Toolbar style"
5232 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5236 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5238 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5242 msgid "Toolbar icon size"
5243 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5246 msgid "Size of icons in default toolbars"
5247 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5249 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5251 msgid "Text to show in the item."
5252 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5254 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5260 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5261 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5265 msgid "Widget to use as the item label"
5266 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5268 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5271 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5273 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5275 msgid "The stock icon displayed on the item"
5276 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5281 msgstr "בילדל געזעמל"
5283 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5285 msgid "Icon widget to display in the item"
5286 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5288 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5289 msgid "Visible when horizontal"
5292 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5298 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5299 msgid "Visible when vertical"
5302 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5304 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5308 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5310 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5311 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5315 msgid "TreeModelSort Model"
5316 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5319 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5320 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:521
5323 msgid "TreeView Model"
5324 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:522
5327 msgid "The model for the tree view"
5328 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:530
5331 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5332 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:538
5335 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5336 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:546
5339 msgid "Show the column header buttons"
5340 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:553
5343 msgid "Headers Clickable"
5344 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:554
5347 msgid "Column headers respond to click events"
5348 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:561
5351 msgid "Expander Column"
5352 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:562
5355 msgid "Set the column for the expander column"
5356 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5360 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:570
5363 msgid "View is reorderable"
5364 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:577
5370 #: gtk/gtktreeview.c:578
5371 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5372 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:585
5375 msgid "Enable Search"
5376 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:586
5379 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5380 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:593
5383 msgid "Search Column"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:594
5387 msgid "Model column to search through when searching through code"
5388 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:616
5391 msgid "Vertical Separator Width"
5392 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:617
5395 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5396 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5398 #: gtk/gtktreeview.c:625
5399 msgid "Horizontal Separator Width"
5400 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:626
5403 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5404 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5406 #: gtk/gtktreeview.c:634
5408 msgstr "דערלאָז כּללים"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:635
5411 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5412 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:641
5415 msgid "Indent Expanders"
5416 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:642
5419 msgid "Make the expanders indented"
5420 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:648
5423 msgid "Even Row Color"
5424 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:649
5427 msgid "Color to use for even rows"
5428 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:655
5431 msgid "Odd Row Color"
5432 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:656
5435 msgid "Color to use for odd rows"
5436 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5439 msgid "Whether to display the column"
5440 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5444 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5447 msgid "Column is user-resizable"
5448 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5451 msgid "Current width of the column"
5452 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5459 msgid "Resize mode of the column"
5460 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5464 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5467 msgid "Current fixed width of the column"
5468 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5471 msgid "Minimum Width"
5472 msgstr "קלענסטע ברײט"
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5475 msgid "Minimum allowed width of the column"
5476 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5479 msgid "Maximum Width"
5480 msgstr "גרעסטע ברײט"
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5483 msgid "Maximum allowed width of the column"
5484 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5487 msgid "Title to appear in column header"
5488 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5491 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5499 msgid "Whether the header can be clicked"
5500 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5508 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5512 msgstr "אױסגלײַכונג"
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5515 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5516 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5519 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5520 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5523 msgid "Sort indicator"
5524 msgstr "סאָרטיר סימן"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5527 msgid "Whether to show a sort indicator"
5528 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5532 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5535 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5536 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5539 msgid "Add tearoffs to menus"
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5544 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5545 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5548 msgid "Merged UI definition"
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5552 msgid "An XML string describing the merged UI"
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5557 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5560 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5565 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5570 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5574 #: gtk/gtkviewport.c:135
5576 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5579 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
5580 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
5582 #: gtk/gtkviewport.c:143
5584 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5587 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
5590 #: gtk/gtkviewport.c:151
5591 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5592 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
5594 #: gtk/gtkwidget.c:406
5596 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
5598 #: gtk/gtkwidget.c:407
5599 msgid "The name of the widget"
5600 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5602 #: gtk/gtkwidget.c:413
5603 msgid "Parent widget"
5604 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
5606 #: gtk/gtkwidget.c:414
5607 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5608 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
5610 #: gtk/gtkwidget.c:421
5611 msgid "Width request"
5614 #: gtk/gtkwidget.c:422
5616 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5619 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5622 #: gtk/gtkwidget.c:430
5623 msgid "Height request"
5626 #: gtk/gtkwidget.c:431
5628 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5631 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5634 #: gtk/gtkwidget.c:440
5635 msgid "Whether the widget is visible"
5636 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5638 #: gtk/gtkwidget.c:447
5639 msgid "Whether the widget responds to input"
5640 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5642 #: gtk/gtkwidget.c:453
5643 msgid "Application paintable"
5644 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:454
5647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5648 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:460
5652 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:461
5655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5656 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:467
5660 msgstr "האָט פֿאָקוס"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:468
5663 msgid "Whether the widget has the input focus"
5664 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:474
5668 msgstr "איז פֿאָקוס"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:475
5671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5672 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:481
5676 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:482
5679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5680 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:488
5684 msgstr "איז געװײנטלעך"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:489
5687 msgid "Whether the widget is the default widget"
5688 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:495
5691 msgid "Receives default"
5692 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:496
5695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5697 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:502
5700 msgid "Composite child"
5701 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:503
5704 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5705 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:509
5711 #: gtk/gtkwidget.c:510
5713 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5716 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
5719 #: gtk/gtkwidget.c:516
5723 #: gtk/gtkwidget.c:517
5724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5725 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:524
5728 msgid "Extension events"
5729 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:525
5732 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5734 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:532
5740 #: gtk/gtkwidget.c:533
5741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5744 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5745 msgid "Interior Focus"
5746 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5749 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5750 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5753 msgid "Focus linewidth"
5754 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5757 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5758 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5761 msgid "Focus line dash pattern"
5762 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5765 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5766 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5769 msgid "Focus padding"
5770 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5773 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5774 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5777 msgid "Cursor color"
5778 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5781 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5782 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5785 msgid "Secondary cursor color"
5786 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5790 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5791 "right-to-left and left-to-right text"
5793 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
5794 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5797 msgid "Cursor line aspect ratio"
5798 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5801 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5802 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5804 #: gtk/gtkwindow.c:437
5806 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
5808 #: gtk/gtkwindow.c:438
5809 msgid "The type of the window"
5810 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5812 #: gtk/gtkwindow.c:446
5813 msgid "Window Title"
5814 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5816 #: gtk/gtkwindow.c:447
5817 msgid "The title of the window"
5818 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5820 #: gtk/gtkwindow.c:454
5823 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5825 #: gtk/gtkwindow.c:455
5826 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5829 #: gtk/gtkwindow.c:462
5830 msgid "Allow Shrink"
5831 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
5833 #: gtk/gtkwindow.c:464
5836 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5839 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
5840 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
5842 #: gtk/gtkwindow.c:471
5844 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
5846 #: gtk/gtkwindow.c:472
5847 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5848 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
5850 #: gtk/gtkwindow.c:480
5851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5852 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
5854 #: gtk/gtkwindow.c:487
5858 #: gtk/gtkwindow.c:488
5860 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5863 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
5864 "דאָזיקער װײַזט זיך"
5866 #: gtk/gtkwindow.c:495
5867 msgid "Window Position"
5868 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
5870 #: gtk/gtkwindow.c:496
5871 msgid "The initial position of the window"
5872 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
5874 #: gtk/gtkwindow.c:504
5875 msgid "Default Width"
5876 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5878 #: gtk/gtkwindow.c:505
5879 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5880 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
5882 #: gtk/gtkwindow.c:514
5883 msgid "Default Height"
5884 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
5886 #: gtk/gtkwindow.c:515
5888 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5889 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
5891 #: gtk/gtkwindow.c:524
5892 msgid "Destroy with Parent"
5893 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
5895 #: gtk/gtkwindow.c:525
5896 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5897 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
5899 #: gtk/gtkwindow.c:532
5903 #: gtk/gtkwindow.c:533
5904 msgid "Icon for this window"
5905 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
5907 #: gtk/gtkwindow.c:548
5911 #: gtk/gtkwindow.c:549
5912 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5913 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
5915 #: gtk/gtkwindow.c:556
5916 msgid "Focus in Toplevel"
5917 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
5919 #: gtk/gtkwindow.c:557
5920 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5921 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
5923 #: gtk/gtkwindow.c:564
5927 #: gtk/gtkwindow.c:565
5929 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5930 "and how to treat it."
5932 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
5933 "אים צו באַהאַנדלען"
5935 #: gtk/gtkwindow.c:573
5936 msgid "Skip taskbar"
5937 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
5939 #: gtk/gtkwindow.c:574
5940 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5941 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
5943 #: gtk/gtkwindow.c:581
5945 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
5947 #: gtk/gtkwindow.c:582
5948 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5949 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:596
5955 #: gtk/gtkwindow.c:597
5957 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5958 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5960 #: gtk/gtkwindow.c:612
5964 #: gtk/gtkwindow.c:613
5966 msgid "The window gravity of the window"
5967 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5969 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5970 msgid "IM Preedit style"
5971 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
5973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5974 msgid "How to draw the input method preedit string"
5975 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
5977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5978 msgid "IM Status style"
5979 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
5981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5982 msgid "How to draw the input method statusbar"
5983 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
5986 #: modules/input/imam-et.c:453
5987 msgid "Amharic (EZ+)"
5988 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5991 #: modules/input/imcedilla.c:90
5996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5998 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
6001 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6002 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6003 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
6006 #: modules/input/imipa.c:144
6008 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
6011 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6012 msgid "Thai (Broken)"
6013 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
6016 #: modules/input/imti-er.c:452
6017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6018 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
6021 #: modules/input/imti-et.c:452
6022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6023 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
6026 #: modules/input/imviqr.c:243
6027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6028 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
6031 #: modules/input/imxim.c:27
6032 msgid "X Input Method"
6033 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
6035 #: tests/testfilechooser.c:185
6037 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6038 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
6041 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6042 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
6045 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6046 #~ msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6048 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6049 #~ msgstr "GIF בילד איז כּולל אַ ראָם מיט אַ נוליקע הײך אָדער ברײט"
6051 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6052 #~ msgstr "GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד גרענעצן"
6055 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6056 #~ msgstr "ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע."
6058 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6059 #~ msgstr "fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
6061 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6062 #~ msgstr "fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
6064 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6065 #~ msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג"
6067 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6068 #~ msgstr "TGA קאָפּצעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen באַטרעף"
6070 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6071 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן באַהאַלט־אָרט"
6073 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6074 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
6076 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6077 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע ערטער"
6079 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6080 #~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע"
6082 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6083 #~ msgstr "פּסעװדאָפֿאַרב בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע"
6085 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6086 #~ msgstr "ניט געגעבן זיך אָפּשטעלן בײַ בילד צולײג; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
6088 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6089 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf"
6091 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6092 #~ msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט געשטיצט"
6094 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6095 #~ msgstr "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס אַנימאַציע אין טעקע '%s'"
6097 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6098 #~ msgstr "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין טעקע '%s'"
6100 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6101 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s"
6103 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6104 #~ msgstr "אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
6107 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6110 #~ "צי די פֿײַל־קלאַװישן אַרבעטן, אַפֿילו װען דער אָרטיקער אינהאַלט איז ניט אױף דער "
6113 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6114 #~ msgstr "שפּראַך מאָטאָר־קאָדן צו ניצן אין פֿאָרמירן דעם טעקסט"