]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
333 "דאַטן: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
352 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
379 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
515 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr ""
590 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
591 "%s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
594 #, fuzzy
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
634 #, fuzzy
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
650 "זכּרון"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
675 "אומלעקסיק"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
683 "אומלעקסיק"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 #, c-format
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 #, c-format
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr ""
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
740 #, fuzzy
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 #, c-format
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
784 msgstr ""
785 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
786 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 #, c-format
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
816 "אומלעקסיק"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr ""
824 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
825 "אומלעקסיק"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 msgstr ""
831 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 #, c-format
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
845 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
848 #, c-format
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 #, c-format
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 #, c-format
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 #, c-format
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 #, c-format
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 #, c-format
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 #, c-format
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
883 #, c-format
884 msgid "Premature end-of-file encountered"
885 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 #, c-format
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr ""
891 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 #, c-format
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 #, c-format
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 #, c-format
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 #, c-format
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 #, c-format
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1197 msgid "License"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1206 #, fuzzy
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "שאַף"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 msgid "_License"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1248 msgid "keyboard label|Shift"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1259 msgid "keyboard label|Ctrl"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1270 msgid "keyboard label|Alt"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1280 msgid "keyboard label|Super"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1290 msgid "keyboard label|Hyper"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1300 msgid "keyboard label|Meta"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1305 msgid "keyboard label|Space"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1310 msgid "keyboard label|Backslash"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 #, fuzzy
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "באַזײַטיק"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1352 #. *
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1355 #. *
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1359 msgid "year measurement template|2000"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1390 #, c-format
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. *
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * msgid.
1401 #. *
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1427 #, c-format
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1440 msgid ""
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1444 msgstr ""
1445 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1446 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1447 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1450 msgid ""
1451 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1452 "it for use in the future."
1453 msgstr ""
1454 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1455 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1458 msgid "_Save color here"
1459 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1462 msgid ""
1463 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1464 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1465 msgstr ""
1466 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1467 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1468 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1471 msgid ""
1472 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1473 "lightness of that color using the inner triangle."
1474 msgstr ""
1475 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1476 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1479 msgid ""
1480 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1481 "that color."
1482 msgstr ""
1483 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1484 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1487 msgid "_Hue:"
1488 msgstr "שאַטירונג"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "דורכװײק"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1503 msgid "_Value:"
1504 msgstr "באַטרעף"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1511 msgid "_Red:"
1512 msgstr "רױט"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1519 msgid "_Green:"
1520 msgstr "גרין"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1527 msgid "_Blue:"
1528 msgstr "בלױ"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Op_acity:"
1537 msgstr "מאַטקײט"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1550 msgid ""
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1553 msgstr ""
1554 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1555 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1558 #, fuzzy
1559 msgid "_Palette:"
1560 msgstr "פּאַליטרע"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Color Wheel"
1565 msgstr "ראָד"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1573 msgid "Input _Methods"
1574 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1587 msgid "Desktop"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1591 #, fuzzy
1592 msgid "(None)"
1593 msgstr "קײנע"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1596 msgid "Other..."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1600 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Invalid filename: %s"
1603 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Could not retrieve information about the file"
1608 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1615 msgid "Could not remove bookmark"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1619 msgid "The folder could not be created"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1623 msgid ""
1624 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1625 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #. * to translate.
1640 #.
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1642 #, c-format
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1647 msgid "Search"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1674 #, c-format
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1679 #, c-format
1680 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Remove"
1686 msgstr "נעם אַװעק"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Rename..."
1691 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1692
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1695 msgid "Places"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1700 #, fuzzy
1701 msgid "_Places"
1702 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1705 msgid "_Add"
1706 msgstr "לײג צו"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1713 msgid "_Remove"
1714 msgstr "נעם אַװעק"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not select file"
1723 msgstr ""
1724 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1725 "%s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1741 msgid "Files"
1742 msgstr "טעקעס"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "גרײס"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Modified"
1756 msgstr "מאָדע"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_Name:"
1762 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1772
1773 #. Create Folder
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1780 #, fuzzy
1781 msgid "_Location:"
1782 msgstr "סעלעקציע: "
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Create in _folder:"
1792 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1800 #, c-format
1801 msgid "Shortcut %s already exists"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1805 #, c-format
1806 msgid "Shortcut %s does not exist"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1810 #, c-format
1811 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1821 #, fuzzy
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1831 msgid ""
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1833 "Please make sure it is running."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1840
1841 #. Label
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1843 msgid "_Search:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr ""
1850 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1858 #, c-format
1859 msgid "%d byte"
1860 msgid_plural "%d bytes"
1861 msgstr[0] ""
1862 msgstr[1] ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1865 #, c-format
1866 msgid "%.1f KB"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1870 #, c-format
1871 msgid "%.1f MB"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1875 #, c-format
1876 msgid "%.1f GB"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Unknown"
1883 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1886 msgid "Today at %H:%M"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1895 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1901 msgid "Folders"
1902 msgstr "פּאַפּקעס"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1905 msgid "Fol_ders"
1906 msgstr "פּאַפּקעס"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1909 msgid "_Files"
1910 msgstr "טעקעס"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1913 #, c-format
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1923 msgstr ""
1924 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1925 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1928 msgid "_New Folder"
1929 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1932 msgid "De_lete File"
1933 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1936 msgid "_Rename File"
1937 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1946 msgid "New Folder"
1947 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1950 msgid "_Folder name:"
1951 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1954 msgid "C_reate"
1955 msgstr "שאַף"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1958 #, c-format
1959 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1973 msgid "Delete File"
1974 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1979 msgstr ""
1980 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1981 "%s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1986 msgstr ""
1987 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1988 "%s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr ""
1994 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1995 ": %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "סעלעקציע: "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2021 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Invalid UTF-8"
2026 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2029 msgid "Name too long"
2030 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2033 msgid "Couldn't convert filename"
2034 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2039 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr ""
2045 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2046 "%s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2057 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2060 #, c-format
2061 msgid "This file system does not support mounting"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2065 #, fuzzy
2066 msgid "File System"
2067 msgstr "טעקעס"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2073 "Please use a different name."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2077 #, c-format
2078 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2082 #, c-format
2083 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2087 #, c-format
2088 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2092 #, c-format
2093 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2097 #, c-format
2098 msgid "Network Drive (%s)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2102 #, c-format
2103 msgid "%s (%s)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "שריפֿט"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "משפּחה"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "סטיל"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "גרײס"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:408
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:418
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2172 #, c-format
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2180
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Simple"
2184 msgstr "גרײס"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2187 msgid "input method menu|System"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2191 msgid "Input"
2192 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2195 #, fuzzy
2196 msgid "No extended input devices"
2197 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2200 msgid "_Device:"
2201 msgstr "המצאָה"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2204 msgid "Disabled"
2205 msgstr "אױסגעלאָשן"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2208 msgid "Screen"
2209 msgstr "עקראַן"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2212 msgid "Window"
2213 msgstr "פֿענצטער"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2216 #, fuzzy
2217 msgid "_Mode:"
2218 msgstr "מאָדע"
2219
2220 #. The axis listbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "אַקסן"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Keys"
2230 msgstr "שליסלעך"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2233 msgid "_X:"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2237 msgid "_Y:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Pressure:"
2243 msgstr "דריקונג"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 #, fuzzy
2247 msgid "X _tilt:"
2248 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Y t_ilt:"
2253 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 #, fuzzy
2257 msgid "_Wheel:"
2258 msgstr "ראָד"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2261 msgid "none"
2262 msgstr "קײנע"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2265 msgid "(disabled)"
2266 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2269 msgid "(unknown)"
2270 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2271
2272 #. and clear button
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "מעק אָפּ"
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2279 msgid "URI"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2283 msgid "The URI bound to this button"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Copy URL"
2289 msgstr "קאָפּיר"
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2295
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:427
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:428
2303 msgid "MODULES"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:430
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:433
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:436
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:672
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:RTL"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:768
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:768
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:828
2339 msgid "Arrow spacing"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:829
2343 msgid "Scroll arrow spacing"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %u"
2349 msgstr "זײַט %u"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2352 #, c-format
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2363 #, fuzzy
2364 msgid "default:mm"
2365 msgstr "default:RTL"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2368 msgid ""
2369 "<b>Any Printer</b>\n"
2370 "For portable documents"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2374 msgid "mm"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2378 msgid "inch"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Margins:\n"
2385 " Left: %s %s\n"
2386 " Right: %s %s\n"
2387 " Top: %s %s\n"
2388 " Bottom: %s %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "נאַטורן"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Orientation:"
2407 msgstr "דורכװײק"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Page Setup"
2412 msgstr "זײַט %u"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2415 msgid "Margins from Printer..."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2419 #, c-format
2420 msgid "Custom Size %d"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2424 msgid "Manage Custom Sizes"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2428 msgid "_Width:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Height:"
2434 msgstr "שאַטירונג"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2437 msgid "Paper Size"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Top:"
2443 msgstr "אױבן"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Bottom:"
2448 msgstr "דנאָ"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Left:"
2453 msgstr "לינקס"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2456 msgid "_Right:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2460 msgid "Paper Margins"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2464 msgid "Up Path"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2468 msgid "Down Path"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2472 #, fuzzy
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "טעקעס"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2477 msgid "Not available"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2484
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2488 #.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2490 #, c-format
2491 msgid "%s job #%d"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2496 msgid "print operation status|Initial state"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2501 msgid "print operation status|Preparing to print"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2506 msgid "print operation status|Generating data"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2511 msgid "print operation status|Sending data"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2516 msgid "print operation status|Waiting"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2521 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2526 msgid "print operation status|Printing"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2531 msgid "print operation status|Finished"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2536 msgid "print operation status|Finished with error"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing %d"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Preparing"
2547 msgstr "װאָרענונג"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Printing %d"
2552 msgstr "דרוק"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2555 #, c-format
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2560 #, c-format
2561 msgid "Error printing"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Application"
2567 msgstr "סעלעקציע: "
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2574 msgid "Out of paper"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Paused"
2580 msgstr "קלעפּ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2587 msgid "Custom size"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2612 #, c-format
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2617 #, c-format
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Printer"
2624 msgstr "דרוק"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "סעלעקציע: "
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2632 msgid "Status"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2636 msgid "Range"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2644 #, fuzzy
2645 msgid "C_urrent Page"
2646 msgstr "שאַף"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2649 msgid "Pag_es:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2653 msgid ""
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 " e.g. 1-3,7,11"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2659 msgid "Copies"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2664 msgid "Copie_s:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2668 #, fuzzy
2669 msgid "C_ollate"
2670 msgstr "שאַף"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2673 #, fuzzy
2674 msgid "_Reverse"
2675 msgstr "װי פֿריִער"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2678 msgid "General"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2682 msgid "Layout"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "נאַטורן"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2691 msgid "T_wo-sided:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2695 #, fuzzy
2696 msgid "_Only print:"
2697 msgstr "דרוק"
2698
2699 #. In enum order
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2701 msgid "All sheets"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2705 msgid "Even sheets"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2709 msgid "Odd sheets"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Sc_ale:"
2715 msgstr "באַטרעף"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2718 msgid "Paper"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Paper _type:"
2724 msgstr "נאַטורן"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Paper _source:"
2729 msgstr "נאַטורן"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2732 msgid "Output t_ray:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2736 msgid "Job Details"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2740 msgid "Pri_ority:"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2744 msgid "_Billing info:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2748 msgid "Print Document"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2752 #, fuzzy
2753 msgid "_Now"
2754 msgstr "נײן"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2757 msgid "A_t:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2761 #, fuzzy
2762 msgid "On _hold"
2763 msgstr "פֿעט"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2766 msgid "Add Cover Page"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2770 msgid "Be_fore:"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2774 msgid "_After:"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2778 msgid "Job"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2782 msgid "Advanced"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2786 msgid "Image Quality"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Color"
2792 msgstr "פֿאַרב"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2795 msgid "Finishing"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Print"
2805 msgstr "דרוק"
2806
2807 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2808 msgid "Group"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2812 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:2872
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2819
2820 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2827 #, c-format
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2836 #, c-format
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2841 msgid "Untitled filter"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Could not remove item"
2847 msgstr ""
2848 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2849 "%s"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Could not clear list"
2854 msgstr ""
2855 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2856 "%s"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Copy _Location"
2861 msgstr "סעלעקציע: "
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2864 msgid "_Remove From List"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2868 #, fuzzy
2869 msgid "_Clear List"
2870 msgstr "מעק אָפּ"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2887 #, fuzzy
2888 msgid "No items found"
2889 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2892 #, c-format
2893 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2897 #, c-format
2898 msgid "Open '%s'"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2905
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2910 #. *
2911 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2914 #, c-format
2915 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2919 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2920 #. *
2921 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2924 #, c-format
2925 msgid "recent menu label|%d. %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2933
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: gtk/gtkstock.c:288
2936 msgid "Information"
2937 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2940 msgid "Warning"
2941 msgstr "װאָרענונג"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:290
2944 msgid "Error"
2945 msgstr "טעות"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:291
2948 msgid "Question"
2949 msgstr "פֿראַגע"
2950
2951 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2952 #. * need the mnemonics to be rationalized
2953 #.
2954 #: gtk/gtkstock.c:296
2955 msgid "_About"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2959 msgid "_Apply"
2960 msgstr "אַפּליקיר"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:299
2963 msgid "_Bold"
2964 msgstr "פֿעט"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:300
2967 msgid "_Cancel"
2968 msgstr "רוף אָפּ"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2971 msgid "_CD-Rom"
2972 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:302
2975 msgid "_Clear"
2976 msgstr "מעק אָפּ"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2979 msgid "_Close"
2980 msgstr "פֿאַרמאַך"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:304
2983 #, fuzzy
2984 msgid "C_onnect"
2985 msgstr "צי איבער"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:305
2988 msgid "_Convert"
2989 msgstr "צי איבער"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:306
2992 msgid "_Copy"
2993 msgstr "קאָפּיר"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:307
2996 msgid "Cu_t"
2997 msgstr "שער"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:308
3000 msgid "_Delete"
3001 msgstr "מעק אָפּ"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:309
3004 #, fuzzy
3005 msgid "_Discard"
3006 msgstr "אױסגעלאָשן"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:310
3009 msgid "_Disconnect"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:311
3013 msgid "_Execute"
3014 msgstr "דערפֿיר"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:312
3017 msgid "_Edit"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:313
3021 msgid "_Find"
3022 msgstr "געפֿין"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:314
3025 msgid "Find and _Replace"
3026 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:315
3029 msgid "_Floppy"
3030 msgstr "בײגעװדיק"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:316
3033 msgid "_Fullscreen"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:317
3037 msgid "_Leave Fullscreen"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:319
3042 msgid "Navigation|_Bottom"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:321
3047 msgid "Navigation|_First"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:323
3052 msgid "Navigation|_Last"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:325
3057 msgid "Navigation|_Top"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:327
3062 msgid "Navigation|_Back"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:329
3067 msgid "Navigation|_Down"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:331
3072 msgid "Navigation|_Forward"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:333
3077 msgid "Navigation|_Up"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:334
3081 msgid "_Harddisk"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:335
3085 msgid "_Help"
3086 msgstr "געהילף"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:336
3089 msgid "_Home"
3090 msgstr "אַהײם"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:337
3093 msgid "Increase Indent"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:338
3097 msgid "Decrease Indent"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:339
3101 msgid "_Index"
3102 msgstr "אינדעקס"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:340
3105 #, fuzzy
3106 msgid "_Information"
3107 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:341
3110 msgid "_Italic"
3111 msgstr "קורסיװ"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:342
3114 msgid "_Jump to"
3115 msgstr "צום אָרט"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:344
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Justify|_Center"
3121 msgstr "אין מיטן"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:346
3125 msgid "Justify|_Fill"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:348
3130 msgid "Justify|_Left"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:350
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Justify|_Right"
3137 msgstr "רעכטס"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:353
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Media|_Forward"
3143 msgstr "פֿאָרױס"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:355
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Media|_Next"
3149 msgstr "נײַ"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:357
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Media|P_ause"
3155 msgstr "קלעפּ"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:359
3159 msgid "Media|_Play"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:361
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Media|Pre_vious"
3166 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Media|_Record"
3172 msgstr "רױט"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:365
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Media|R_ewind"
3178 msgstr "געפֿין"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:367
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Media|_Stop"
3184 msgstr "ענדיק"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:368
3187 #, fuzzy
3188 msgid "_Network"
3189 msgstr "נײַ"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:369
3192 msgid "_New"
3193 msgstr "נײַ"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:370
3196 msgid "_No"
3197 msgstr "נײן"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:371
3200 msgid "_OK"
3201 msgstr "גוט"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:372
3204 msgid "_Open"
3205 msgstr "עפֿן"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:373
3208 msgid "Landscape"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:374
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Portrait"
3214 msgstr "דרוק"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:375
3217 msgid "Reverse landscape"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:376
3221 msgid "Reverse portrait"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:377
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Page Set_up"
3227 msgstr "זײַט %u"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:378
3230 msgid "_Paste"
3231 msgstr "קלעפּ"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:379
3234 msgid "_Preferences"
3235 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:380
3238 msgid "_Print"
3239 msgstr "דרוק"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:381
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:382
3246 msgid "_Properties"
3247 msgstr "נאַטורן"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:383
3250 msgid "_Quit"
3251 msgstr "הער אױף"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:384
3254 msgid "_Redo"
3255 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:385
3258 msgid "_Refresh"
3259 msgstr "דערהײַנטיק"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:387
3262 msgid "_Revert"
3263 msgstr "װי פֿריִער"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:388
3266 msgid "_Save"
3267 msgstr "היט אױף"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:389
3270 msgid "Save _As"
3271 msgstr "היט אױף װי"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:390
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select _All"
3276 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:391
3279 msgid "_Color"
3280 msgstr "פֿאַרב"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:392
3283 msgid "_Font"
3284 msgstr "שריפֿט"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:393
3287 msgid "_Ascending"
3288 msgstr "אַרױף־צו"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:394
3291 msgid "_Descending"
3292 msgstr "אַראָפּ־צו"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:395
3295 msgid "_Spell Check"
3296 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:396
3299 msgid "_Stop"
3300 msgstr "ענדיק"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:397
3303 msgid "_Strikethrough"
3304 msgstr "שטריך אַדורך"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:398
3307 msgid "_Undelete"
3308 msgstr "לײג צוריק"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:399
3311 msgid "_Underline"
3312 msgstr "אונטער־שורה"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:400
3315 msgid "_Undo"
3316 msgstr "פֿאַרקער"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:401
3319 msgid "_Yes"
3320 msgstr "יאָ"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:402
3323 msgid "_Normal Size"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:403
3327 msgid "Best _Fit"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:404
3331 msgid "Zoom _In"
3332 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:405
3335 msgid "Zoom _Out"
3336 msgstr "פֿאַרקלענער"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3339 #, c-format
3340 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3344 #, c-format
3345 msgid "No deserialize function found for format %s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3349 #, c-format
3350 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3354 #, c-format
3355 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3359 #, c-format
3360 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3364 #, c-format
3365 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3369 #, c-format
3370 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3374 #, c-format
3375 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3379 #, c-format
3380 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3384 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3388 #, c-format
3389 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3394 #, c-format
3395 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3399 #, c-format
3400 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3404 #, c-format
3405 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3415 #, c-format
3416 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3425 #, c-format
3426 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3430 #, c-format
3431 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3435 #, c-format
3436 msgid "A <%s> element has already been specified"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3440 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3444 #, c-format
3445 msgid "Serialized data is malformed"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtktextutil.c:60
3455 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3456 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3457
3458 #: gtk/gtktextutil.c:61
3459 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3460 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3461
3462 #: gtk/gtktextutil.c:62
3463 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3464 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3465
3466 #: gtk/gtktextutil.c:63
3467 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3468 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3469
3470 #: gtk/gtktextutil.c:64
3471 msgid "LRO Left-to-right _override"
3472 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3473
3474 #: gtk/gtktextutil.c:65
3475 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3476 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3477
3478 #: gtk/gtktextutil.c:66
3479 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3480 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3481
3482 #: gtk/gtktextutil.c:67
3483 msgid "ZWS _Zero width space"
3484 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3485
3486 #: gtk/gtktextutil.c:68
3487 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3488 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3489
3490 #: gtk/gtktextutil.c:69
3491 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3492 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3493
3494 #: gtk/gtkthemes.c:71
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3497 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3498
3499 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3500 msgid "--- No Tip ---"
3501 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3502
3503 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3504 #, c-format
3505 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3509 #, c-format
3510 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3514 #, c-format
3515 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3519 msgid "Empty"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Volume"
3525 msgstr "באַטרעף"
3526
3527 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3528 msgid "Volume Down"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3532 msgid "Volume Up"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3536 msgid "Muted"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3540 msgid "Full Volume"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3544 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3545 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3546 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3547 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3548 #. * part in the translation!
3549 #.
3550 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3551 #, c-format
3552 msgid "volume percentage|%d %%"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3557 msgid "paper size|asme_f"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3562 msgid "paper size|A0x2"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3567 msgid "paper size|A0"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3572 msgid "paper size|A0x3"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3577 msgid "paper size|A1"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3582 msgid "paper size|A10"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3587 msgid "paper size|A1x3"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3592 msgid "paper size|A1x4"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3597 msgid "paper size|A2"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3602 msgid "paper size|A2x3"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3607 msgid "paper size|A2x4"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3612 msgid "paper size|A2x5"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3617 msgid "paper size|A3"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3622 msgid "paper size|A3 Extra"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3627 msgid "paper size|A3x3"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3632 msgid "paper size|A3x4"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3637 msgid "paper size|A3x5"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3642 msgid "paper size|A3x6"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3647 msgid "paper size|A3x7"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3652 msgid "paper size|A4"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3657 msgid "paper size|A4 Extra"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3662 msgid "paper size|A4 Tab"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3667 msgid "paper size|A4x3"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3672 msgid "paper size|A4x4"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3677 msgid "paper size|A4x5"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3682 msgid "paper size|A4x6"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3687 msgid "paper size|A4x7"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3692 msgid "paper size|A4x8"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3697 msgid "paper size|A4x9"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3702 msgid "paper size|A5"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3707 msgid "paper size|A5 Extra"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3712 msgid "paper size|A6"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgid "paper size|A7"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3722 msgid "paper size|A8"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3727 msgid "paper size|A9"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3732 msgid "paper size|B0"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3737 msgid "paper size|B1"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3742 msgid "paper size|B10"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3747 msgid "paper size|B2"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3752 msgid "paper size|B3"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3757 msgid "paper size|B4"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3762 msgid "paper size|B5"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3767 msgid "paper size|B5 Extra"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3772 msgid "paper size|B6"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgid "paper size|B6/C4"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3782 msgid "paper size|B7"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3787 msgid "paper size|B8"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3792 msgid "paper size|B9"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3797 msgid "paper size|C0"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3802 msgid "paper size|C1"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3807 msgid "paper size|C10"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3812 msgid "paper size|C2"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3817 msgid "paper size|C3"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3822 msgid "paper size|C4"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3827 msgid "paper size|C5"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3832 msgid "paper size|C6"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3837 msgid "paper size|C6/C5"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3842 msgid "paper size|C7"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3847 msgid "paper size|C7/C6"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3852 msgid "paper size|C8"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3857 msgid "paper size|C9"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3862 msgid "paper size|DL Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3867 msgid "paper size|RA0"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3872 msgid "paper size|RA1"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3877 msgid "paper size|RA2"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3882 msgid "paper size|SRA0"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3887 msgid "paper size|SRA1"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3892 msgid "paper size|SRA2"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3897 msgid "paper size|JB0"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3902 msgid "paper size|JB1"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3907 msgid "paper size|JB10"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3912 msgid "paper size|JB2"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3917 msgid "paper size|JB3"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3922 msgid "paper size|JB4"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3927 msgid "paper size|JB5"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3932 msgid "paper size|JB6"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3937 msgid "paper size|JB7"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3942 msgid "paper size|JB8"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3947 msgid "paper size|JB9"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3952 msgid "paper size|jis exec"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3957 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3962 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3967 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3972 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3977 msgid "paper size|kahu Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3982 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3987 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3992 msgid "paper size|you4 Envelope"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3997 msgid "paper size|10x11"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4002 msgid "paper size|10x13"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4007 msgid "paper size|10x14"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4012 msgid "paper size|10x15"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4017 msgid "paper size|11x12"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4022 msgid "paper size|11x15"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4027 msgid "paper size|12x19"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4032 msgid "paper size|5x7"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4037 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4042 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4047 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4052 msgid "paper size|a2 Envelope"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4057 msgid "paper size|Arch A"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4062 msgid "paper size|Arch B"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4067 msgid "paper size|Arch C"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4072 msgid "paper size|Arch D"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4077 msgid "paper size|Arch E"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4082 msgid "paper size|b-plus"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4087 msgid "paper size|c"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4092 msgid "paper size|c5 Envelope"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4097 msgid "paper size|d"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4102 msgid "paper size|e"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4107 msgid "paper size|edp"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4112 msgid "paper size|European edp"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4117 msgid "paper size|Executive"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4122 msgid "paper size|f"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4127 msgid "paper size|FanFold European"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4132 msgid "paper size|FanFold US"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4137 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4142 msgid "paper size|Government Legal"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4147 msgid "paper size|Government Letter"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4152 msgid "paper size|Index 3x5"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4157 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4162 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4167 msgid "paper size|Index 5x8"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4172 msgid "paper size|Invoice"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4177 msgid "paper size|Tabloid"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4182 msgid "paper size|US Legal"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4187 msgid "paper size|US Legal Extra"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4192 msgid "paper size|US Letter"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4197 msgid "paper size|US Letter Extra"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4202 msgid "paper size|US Letter Plus"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4207 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4212 msgid "paper size|#10 Envelope"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4217 msgid "paper size|#11 Envelope"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4222 msgid "paper size|#12 Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4227 msgid "paper size|#14 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4232 msgid "paper size|#9 Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4237 msgid "paper size|Personal Envelope"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4242 msgid "paper size|Quarto"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4247 msgid "paper size|Super A"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4252 msgid "paper size|Super B"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4257 msgid "paper size|Wide Format"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4262 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4267 msgid "paper size|Folio"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4272 msgid "paper size|Folio sp"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4277 msgid "paper size|Invite Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4282 msgid "paper size|Italian Envelope"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4287 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4292 msgid "paper size|pa-kai"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4297 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4302 msgid "paper size|Small Photo"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4307 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4312 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4317 msgid "paper size|prc 16k"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4322 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4327 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4332 msgid "paper size|prc 32k"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4337 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4342 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4347 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4352 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4357 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4362 msgid "paper size|ROC 16k"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4367 msgid "paper size|ROC 8k"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4371 #, c-format
4372 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Failed to write header\n"
4378 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Failed to write hash table\n"
4383 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Failed to write folder index\n"
4388 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Failed to rewrite header\n"
4393 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4398 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4401 #, c-format
4402 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4406 #, c-format
4407 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4413 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4418 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4421 #, c-format
4422 msgid "Cache file created successfully.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4426 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4430 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4434 msgid "Don't include image data in the cache"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4438 msgid "Output a C header file"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4442 msgid "Turn off verbose output"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4446 msgid "Validate existing icon cache"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "File not found: %s\n"
4452 msgstr ""
4453 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4454 "%s"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4457 #, c-format
4458 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "No theme index file in '%s'.\n"
4465 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. ID
4469 #: modules/input/imam-et.c:454
4470 msgid "Amharic (EZ+)"
4471 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4472
4473 #. ID
4474 #: modules/input/imcedilla.c:91
4475 msgid "Cedilla"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. ID
4479 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4480 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4481 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4482
4483 #. ID
4484 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4487 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imipa.c:145
4491 msgid "IPA"
4492 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/immultipress.c:31
4496 msgid "Multipress"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. ID
4500 #: modules/input/imthai.c:35
4501 msgid "Thai-Lao"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imti-er.c:453
4506 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4507 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4508
4509 #. ID
4510 #: modules/input/imti-et.c:453
4511 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4512 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4513
4514 #. ID
4515 #: modules/input/imviqr.c:244
4516 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4517 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imxim.c:28
4521 msgid "X Input Method"
4522 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4525 msgid "Two Sided"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4529 msgid "Paper Type"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4533 msgid "Paper Source"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4537 msgid "Output Tray"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4541 msgid "One Sided"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Auto Select"
4549 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Printer Default"
4557 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4560 msgid "Urgent"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4564 msgid "High"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4568 msgid "Medium"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4572 msgid "Low"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4576 #, fuzzy
4577 msgid "None"
4578 msgstr "קײנע"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4581 msgid "Classified"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4585 msgid "Confidential"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Secret"
4591 msgstr "עקראַן"
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4594 msgid "Standard"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4598 msgid "Top Secret"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4602 msgid "Unclassified"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4606 #, c-format
4607 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. default filename used for print-to-file
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4612 #, c-format
4613 msgid "output.%s"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Print to File"
4619 msgstr "דרוק"
4620
4621 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4622 msgid "PDF"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Postscript"
4628 msgstr "דרוק"
4629
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4632 msgid "Pages per _sheet:"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4636 #, fuzzy
4637 msgid "File"
4638 msgstr "טעקעס"
4639
4640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4641 msgid "_Output format"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4645 msgid "Print to LPR"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Pages Per Sheet"
4651 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4652
4653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4654 msgid "Command Line"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. default filename used for print-to-test
4658 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4659 #, c-format
4660 msgid "test-output.%s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Print to Test Printer"
4666 msgstr "דרוק"
4667
4668 #: tests/testfilechooser.c:205
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4671 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Default"
4675 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Print Pages"
4679 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "_All"
4683 #~ msgstr "דערפֿיל"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Today"
4687 #~ msgstr "מאָדאַל"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Location:"
4691 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4692
4693 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4694 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4698 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4702 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4703
4704 #~ msgid "Thai (Broken)"
4705 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4709 #~ "%s"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4712 #~ "%s"
4713
4714 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4715 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4719 #~ "%s"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4722 #~ "%s"
4723
4724 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4725 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4729 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4733 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4734
4735 #~ msgid "Select All"
4736 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "asme_f"
4740 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Executive"
4744 #~ msgstr "דערפֿיר"
4745
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "Index 3x5"
4748 #~ msgstr "אינדעקס"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Index 5x8"
4752 #~ msgstr "אינדעקס"
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4756 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Home"
4760 #~ msgstr "אַהײם"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4764 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Folder"
4768 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4769
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "Cannot change folder"
4772 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Save in Location"
4776 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4777
4778 #~ msgid "X"
4779 #~ msgstr "ה'"
4780
4781 #~ msgid "Y"
4782 #~ msgstr "װ'"
4783
4784 #~ msgid "clear"
4785 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4786
4787 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4788 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4792 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4793
4794 #~ msgid "Shift"
4795 #~ msgstr "Shift"
4796
4797 #~ msgid "Ctrl"
4798 #~ msgstr "Ctrl"
4799
4800 #~ msgid "Alt"
4801 #~ msgstr "Alt"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4805 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4806
4807 #~ msgid "_First"
4808 #~ msgstr "ערשט"
4809
4810 #~ msgid "_Last"
4811 #~ msgstr "לעצטע"
4812
4813 #~ msgid "_Back"
4814 #~ msgstr "צוריק"
4815
4816 #~ msgid "_Down"
4817 #~ msgstr "אַראָפּ"
4818
4819 #~ msgid "_Up"
4820 #~ msgstr "אַרױף"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4825 #~ "%s"
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4828 #~ "%s"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Could not find the path"
4832 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4833
4834 #~ msgid "Input Methods"
4835 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4836
4837 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4838 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "File name"
4842 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Add"
4846 #~ msgstr "לײג צו"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Up"
4850 #~ msgstr "אַרױף"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "_Filename:"
4854 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "Current folder: %s"
4858 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4859
4860 #~ msgid "Zoom _100%"
4861 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4862
4863 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4864 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"