2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
352 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
379 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
515 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 msgid "Could not decode ICNS file"
590 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
786 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
845 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
884 msgid "Premature end-of-file encountered"
885 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1229 msgid "Documented by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Translated by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1248 msgid "keyboard label|Shift"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1259 msgid "keyboard label|Ctrl"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1270 msgid "keyboard label|Alt"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1280 msgid "keyboard label|Super"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1290 msgid "keyboard label|Hyper"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1300 msgid "keyboard label|Meta"
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1305 msgid "keyboard label|Space"
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1310 msgid "keyboard label|Backslash"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1359 msgid "year measurement template|2000"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1432 msgid "Pick a Color"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1445 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1446 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1447 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1451 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1452 "it for use in the future."
1454 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1455 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1458 msgid "_Save color here"
1459 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1463 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1464 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1466 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1467 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1468 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1472 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1473 "lightness of that color using the inner triangle."
1475 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1476 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1480 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1484 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1554 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1555 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1572 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1573 msgid "Input _Methods"
1574 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1576 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1599 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1600 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1602 msgid "Invalid filename: %s"
1603 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1607 msgid "Could not retrieve information about the file"
1608 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1615 msgid "Could not remove bookmark"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1619 msgid "The folder could not be created"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1624 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1625 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1651 msgid "Recently Used"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1680 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1691 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1702 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1722 msgid "Could not select file"
1724 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1729 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1747 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1762 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1765 msgid "_Browse for other folders"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1791 msgid "Create in _folder:"
1792 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1796 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1801 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1806 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1811 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1817 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1823 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1833 "Please make sure it is running."
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1848 msgid "Could not mount %s"
1850 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1854 msgid "Type name of new folder"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1860 msgid_plural "%d bytes"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1883 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1886 msgid "Today at %H:%M"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1895 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1924 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1925 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1929 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1932 msgid "De_lete File"
1933 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1936 msgid "_Rename File"
1937 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1942 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1947 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1950 msgid "_Folder name:"
1951 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1959 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1974 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1980 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1985 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1987 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1999 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2008 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2011 msgid "_Selection: "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2021 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2025 msgid "Invalid UTF-8"
2026 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2029 msgid "Name too long"
2030 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2033 msgid "Couldn't convert filename"
2034 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2038 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2039 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2045 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2056 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2057 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2061 msgid "This file system does not support mounting"
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2072 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2073 "Please use a different name."
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2078 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2083 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2088 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2091 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2093 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2096 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2098 msgid "Network Drive (%s)"
2101 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2140 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2146 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 #: gtk/gtkgamma.c:418
2151 msgid "_Gamma value"
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2187 msgid "input method menu|System"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2192 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2196 msgid "No extended input devices"
2197 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2266 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2270 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2283 msgid "The URI bound to this button"
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2294 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:427
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:428
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:430
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:433
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:436
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:672
2328 msgstr "default:RTL"
2330 #: gtk/gtkmain.c:768
2331 msgid "GTK+ Options"
2334 #: gtk/gtkmain.c:768
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:828
2339 msgid "Arrow spacing"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:829
2343 msgid "Scroll arrow spacing"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2365 msgstr "default:RTL"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2369 "<b>Any Printer</b>\n"
2370 "For portable documents"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2396 msgid "_Format for:"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2401 msgid "_Paper size:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2406 msgid "_Orientation:"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2415 msgid "Margins from Printer..."
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2420 msgid "Custom Size %d"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2424 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2460 msgid "Paper Margins"
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2473 msgid "File System Root"
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2477 msgid "Not available"
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2496 msgid "print operation status|Initial state"
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2501 msgid "print operation status|Preparing to print"
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2506 msgid "print operation status|Generating data"
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2511 msgid "print operation status|Sending data"
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2516 msgid "print operation status|Waiting"
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2521 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2526 msgid "print operation status|Printing"
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2531 msgid "print operation status|Finished"
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2536 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2541 msgid "Preparing %d"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2556 msgid "Error launching preview"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2561 msgid "Error printing"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2570 msgid "Printer offline"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2574 msgid "Out of paper"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2583 msgid "Need user intervention"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2613 msgid "Unspecified error"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2618 msgid "Error from StartDoc"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2645 msgid "C_urrent Page"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2687 msgid "Pages per _side:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2696 msgid "_Only print:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2723 msgid "Paper _type:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2728 msgid "Paper _source:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2732 msgid "Output t_ray:"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2744 msgid "_Billing info:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2748 msgid "Print Document"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2766 msgid "Add Cover Page"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2786 msgid "Image Quality"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2807 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2811 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2812 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2820 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2841 msgid "Untitled filter"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2846 msgid "Could not remove item"
2848 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2853 msgid "Could not clear list"
2855 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2860 msgid "Copy _Location"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2864 msgid "_Remove From List"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2873 msgid "Show _Private Resources"
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2888 msgid "No items found"
2889 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2893 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2915 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2918 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2919 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2921 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2925 msgid "recent menu label|%d. %s"
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2943 #: gtk/gtkstock.c:290
2947 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2952 #. * need the mnemonics to be rationalized
2954 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2962 #: gtk/gtkstock.c:299
2966 #: gtk/gtkstock.c:300
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2972 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2974 #: gtk/gtkstock.c:302
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2982 #: gtk/gtkstock.c:304
2987 #: gtk/gtkstock.c:305
2991 #: gtk/gtkstock.c:306
2995 #: gtk/gtkstock.c:307
2999 #: gtk/gtkstock.c:308
3003 #: gtk/gtkstock.c:309
3008 #: gtk/gtkstock.c:310
3012 #: gtk/gtkstock.c:311
3016 #: gtk/gtkstock.c:312
3020 #: gtk/gtkstock.c:313
3024 #: gtk/gtkstock.c:314
3025 msgid "Find and _Replace"
3026 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3028 #: gtk/gtkstock.c:315
3032 #: gtk/gtkstock.c:316
3036 #: gtk/gtkstock.c:317
3037 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:319
3042 msgid "Navigation|_Bottom"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:321
3047 msgid "Navigation|_First"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:323
3052 msgid "Navigation|_Last"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:325
3057 msgid "Navigation|_Top"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:327
3062 msgid "Navigation|_Back"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:329
3067 msgid "Navigation|_Down"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:331
3072 msgid "Navigation|_Forward"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:333
3077 msgid "Navigation|_Up"
3080 #: gtk/gtkstock.c:334
3084 #: gtk/gtkstock.c:335
3088 #: gtk/gtkstock.c:336
3092 #: gtk/gtkstock.c:337
3093 msgid "Increase Indent"
3096 #: gtk/gtkstock.c:338
3097 msgid "Decrease Indent"
3100 #: gtk/gtkstock.c:339
3104 #: gtk/gtkstock.c:340
3106 msgid "_Information"
3107 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3109 #: gtk/gtkstock.c:341
3113 #: gtk/gtkstock.c:342
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:344
3120 msgid "Justify|_Center"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:346
3125 msgid "Justify|_Fill"
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:348
3130 msgid "Justify|_Left"
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:350
3136 msgid "Justify|_Right"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:353
3142 msgid "Media|_Forward"
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:355
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:357
3154 msgid "Media|P_ause"
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:359
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:361
3165 msgid "Media|Pre_vious"
3166 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3171 msgid "Media|_Record"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:365
3177 msgid "Media|R_ewind"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:367
3186 #: gtk/gtkstock.c:368
3191 #: gtk/gtkstock.c:369
3195 #: gtk/gtkstock.c:370
3199 #: gtk/gtkstock.c:371
3203 #: gtk/gtkstock.c:372
3207 #: gtk/gtkstock.c:373
3211 #: gtk/gtkstock.c:374
3216 #: gtk/gtkstock.c:375
3217 msgid "Reverse landscape"
3220 #: gtk/gtkstock.c:376
3221 msgid "Reverse portrait"
3224 #: gtk/gtkstock.c:377
3229 #: gtk/gtkstock.c:378
3233 #: gtk/gtkstock.c:379
3234 msgid "_Preferences"
3235 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3237 #: gtk/gtkstock.c:380
3241 #: gtk/gtkstock.c:381
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3245 #: gtk/gtkstock.c:382
3249 #: gtk/gtkstock.c:383
3253 #: gtk/gtkstock.c:384
3255 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3257 #: gtk/gtkstock.c:385
3261 #: gtk/gtkstock.c:387
3265 #: gtk/gtkstock.c:388
3269 #: gtk/gtkstock.c:389
3273 #: gtk/gtkstock.c:390
3276 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3278 #: gtk/gtkstock.c:391
3282 #: gtk/gtkstock.c:392
3286 #: gtk/gtkstock.c:393
3290 #: gtk/gtkstock.c:394
3294 #: gtk/gtkstock.c:395
3295 msgid "_Spell Check"
3296 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3298 #: gtk/gtkstock.c:396
3302 #: gtk/gtkstock.c:397
3303 msgid "_Strikethrough"
3304 msgstr "שטריך אַדורך"
3306 #: gtk/gtkstock.c:398
3310 #: gtk/gtkstock.c:399
3312 msgstr "אונטער־שורה"
3314 #: gtk/gtkstock.c:400
3318 #: gtk/gtkstock.c:401
3322 #: gtk/gtkstock.c:402
3323 msgid "_Normal Size"
3326 #: gtk/gtkstock.c:403
3330 #: gtk/gtkstock.c:404
3332 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3334 #: gtk/gtkstock.c:405
3336 msgstr "פֿאַרקלענער"
3338 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3340 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3343 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3345 msgid "No deserialize function found for format %s"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3350 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3355 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3360 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3365 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3370 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3375 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3380 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3384 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3389 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3395 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3400 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3405 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3411 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3416 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3421 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3426 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3431 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3436 msgid "A <%s> element has already been specified"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3440 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3445 msgid "Serialized data is malformed"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3451 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3454 #: gtk/gtktextutil.c:60
3455 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3456 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3458 #: gtk/gtktextutil.c:61
3459 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3460 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3462 #: gtk/gtktextutil.c:62
3463 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3464 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3466 #: gtk/gtktextutil.c:63
3467 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3468 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3470 #: gtk/gtktextutil.c:64
3471 msgid "LRO Left-to-right _override"
3472 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3474 #: gtk/gtktextutil.c:65
3475 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3476 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3478 #: gtk/gtktextutil.c:66
3479 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3480 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3482 #: gtk/gtktextutil.c:67
3483 msgid "ZWS _Zero width space"
3484 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3486 #: gtk/gtktextutil.c:68
3487 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3488 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3490 #: gtk/gtktextutil.c:69
3491 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3492 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3494 #: gtk/gtkthemes.c:71
3496 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3497 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3499 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3500 msgid "--- No Tip ---"
3501 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3503 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3505 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3508 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3510 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3513 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3515 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3527 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3543 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3544 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3545 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3546 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3547 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3548 #. * part in the translation!
3550 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3552 msgid "volume percentage|%d %%"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3557 msgid "paper size|asme_f"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3562 msgid "paper size|A0x2"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3567 msgid "paper size|A0"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3572 msgid "paper size|A0x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3577 msgid "paper size|A1"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3582 msgid "paper size|A10"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3587 msgid "paper size|A1x3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3592 msgid "paper size|A1x4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3597 msgid "paper size|A2"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3602 msgid "paper size|A2x3"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3607 msgid "paper size|A2x4"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3612 msgid "paper size|A2x5"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3617 msgid "paper size|A3"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3622 msgid "paper size|A3 Extra"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3627 msgid "paper size|A3x3"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3632 msgid "paper size|A3x4"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3637 msgid "paper size|A3x5"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3642 msgid "paper size|A3x6"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3647 msgid "paper size|A3x7"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3652 msgid "paper size|A4"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3657 msgid "paper size|A4 Extra"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3662 msgid "paper size|A4 Tab"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3667 msgid "paper size|A4x3"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3672 msgid "paper size|A4x4"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3677 msgid "paper size|A4x5"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3682 msgid "paper size|A4x6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3687 msgid "paper size|A4x7"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3692 msgid "paper size|A4x8"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3697 msgid "paper size|A4x9"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3702 msgid "paper size|A5"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3707 msgid "paper size|A5 Extra"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3712 msgid "paper size|A6"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgid "paper size|A7"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3722 msgid "paper size|A8"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3727 msgid "paper size|A9"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3732 msgid "paper size|B0"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3737 msgid "paper size|B1"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3742 msgid "paper size|B10"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3747 msgid "paper size|B2"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3752 msgid "paper size|B3"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3757 msgid "paper size|B4"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3762 msgid "paper size|B5"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3767 msgid "paper size|B5 Extra"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3772 msgid "paper size|B6"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgid "paper size|B6/C4"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3782 msgid "paper size|B7"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3787 msgid "paper size|B8"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3792 msgid "paper size|B9"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3797 msgid "paper size|C0"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3802 msgid "paper size|C1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3807 msgid "paper size|C10"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3812 msgid "paper size|C2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3817 msgid "paper size|C3"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3822 msgid "paper size|C4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3827 msgid "paper size|C5"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3832 msgid "paper size|C6"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3837 msgid "paper size|C6/C5"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3842 msgid "paper size|C7"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3847 msgid "paper size|C7/C6"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3852 msgid "paper size|C8"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3857 msgid "paper size|C9"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3862 msgid "paper size|DL Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3867 msgid "paper size|RA0"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3872 msgid "paper size|RA1"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3877 msgid "paper size|RA2"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3882 msgid "paper size|SRA0"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3887 msgid "paper size|SRA1"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3892 msgid "paper size|SRA2"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3897 msgid "paper size|JB0"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3902 msgid "paper size|JB1"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3907 msgid "paper size|JB10"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3912 msgid "paper size|JB2"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3917 msgid "paper size|JB3"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3922 msgid "paper size|JB4"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3927 msgid "paper size|JB5"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3932 msgid "paper size|JB6"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3937 msgid "paper size|JB7"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3942 msgid "paper size|JB8"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3947 msgid "paper size|JB9"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3952 msgid "paper size|jis exec"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3957 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3962 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3967 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3972 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3977 msgid "paper size|kahu Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3982 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3987 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3992 msgid "paper size|you4 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3997 msgid "paper size|10x11"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4002 msgid "paper size|10x13"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4007 msgid "paper size|10x14"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4012 msgid "paper size|10x15"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4017 msgid "paper size|11x12"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4022 msgid "paper size|11x15"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4027 msgid "paper size|12x19"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4032 msgid "paper size|5x7"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4037 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4042 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4047 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4052 msgid "paper size|a2 Envelope"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4057 msgid "paper size|Arch A"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4062 msgid "paper size|Arch B"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4067 msgid "paper size|Arch C"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4072 msgid "paper size|Arch D"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4077 msgid "paper size|Arch E"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4082 msgid "paper size|b-plus"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4087 msgid "paper size|c"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4092 msgid "paper size|c5 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4097 msgid "paper size|d"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4102 msgid "paper size|e"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4107 msgid "paper size|edp"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4112 msgid "paper size|European edp"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4117 msgid "paper size|Executive"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4122 msgid "paper size|f"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4127 msgid "paper size|FanFold European"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4132 msgid "paper size|FanFold US"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4137 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4142 msgid "paper size|Government Legal"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4147 msgid "paper size|Government Letter"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4152 msgid "paper size|Index 3x5"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4157 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4162 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4167 msgid "paper size|Index 5x8"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4172 msgid "paper size|Invoice"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4177 msgid "paper size|Tabloid"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4182 msgid "paper size|US Legal"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4187 msgid "paper size|US Legal Extra"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4192 msgid "paper size|US Letter"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4197 msgid "paper size|US Letter Extra"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4202 msgid "paper size|US Letter Plus"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4207 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4212 msgid "paper size|#10 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4217 msgid "paper size|#11 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4222 msgid "paper size|#12 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4227 msgid "paper size|#14 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4232 msgid "paper size|#9 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4237 msgid "paper size|Personal Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4242 msgid "paper size|Quarto"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4247 msgid "paper size|Super A"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4252 msgid "paper size|Super B"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4257 msgid "paper size|Wide Format"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4262 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4267 msgid "paper size|Folio"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4272 msgid "paper size|Folio sp"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4277 msgid "paper size|Invite Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4282 msgid "paper size|Italian Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4287 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4292 msgid "paper size|pa-kai"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4297 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4302 msgid "paper size|Small Photo"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4307 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4312 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4317 msgid "paper size|prc 16k"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4322 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4327 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4332 msgid "paper size|prc 32k"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4337 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4342 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4347 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4352 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4357 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4362 msgid "paper size|ROC 16k"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4367 msgid "paper size|ROC 8k"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4372 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4377 msgid "Failed to write header\n"
4378 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4382 msgid "Failed to write hash table\n"
4383 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4387 msgid "Failed to write folder index\n"
4388 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4392 msgid "Failed to rewrite header\n"
4393 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4397 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4398 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4402 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4407 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4412 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4413 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4417 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4418 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4422 msgid "Cache file created successfully.\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4426 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4430 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4434 msgid "Don't include image data in the cache"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4438 msgid "Output a C header file"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4442 msgid "Turn off verbose output"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4446 msgid "Validate existing icon cache"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4451 msgid "File not found: %s\n"
4453 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4458 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4464 "No theme index file in '%s'.\n"
4465 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4469 #: modules/input/imam-et.c:454
4470 msgid "Amharic (EZ+)"
4471 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4474 #: modules/input/imcedilla.c:91
4479 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4480 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4481 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4484 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4486 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4487 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4490 #: modules/input/imipa.c:145
4492 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4495 #: modules/input/immultipress.c:31
4500 #: modules/input/imthai.c:35
4505 #: modules/input/imti-er.c:453
4506 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4507 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4510 #: modules/input/imti-et.c:453
4511 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4512 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4515 #: modules/input/imviqr.c:244
4516 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4517 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4520 #: modules/input/imxim.c:28
4521 msgid "X Input Method"
4522 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4533 msgid "Paper Source"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4549 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4556 msgid "Printer Default"
4557 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4585 msgid "Confidential"
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4602 msgid "Unclassified"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4607 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4610 #. default filename used for print-to-file
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4618 msgid "Print to File"
4621 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4632 msgid "Pages per _sheet:"
4635 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4641 msgid "_Output format"
4644 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4645 msgid "Print to LPR"
4648 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4650 msgid "Pages Per Sheet"
4651 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4654 msgid "Command Line"
4657 #. default filename used for print-to-test
4658 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4660 msgid "test-output.%s"
4663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4665 msgid "Print to Test Printer"
4668 #: tests/testfilechooser.c:205
4670 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4671 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4675 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4678 #~ msgid "Print Pages"
4679 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4690 #~ msgid "Location:"
4691 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4693 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4694 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4697 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4698 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4701 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4702 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4704 #~ msgid "Thai (Broken)"
4705 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4708 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4711 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4714 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4715 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4718 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4721 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4724 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4725 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4728 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4729 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4732 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4733 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4735 #~ msgid "Select All"
4736 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4740 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4743 #~ msgid "Executive"
4747 #~ msgid "Index 3x5"
4751 #~ msgid "Index 5x8"
4755 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4756 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4763 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4764 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4768 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4771 #~ msgid "Cannot change folder"
4772 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4775 #~ msgid "Save in Location"
4776 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4785 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4787 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4788 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4791 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4792 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4805 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4824 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4827 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4831 #~ msgid "Could not find the path"
4832 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4834 #~ msgid "Input Methods"
4835 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4837 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4838 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4841 #~ msgid "File name"
4842 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4853 #~ msgid "_Filename:"
4854 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4857 #~ msgid "Current folder: %s"
4858 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4860 #~ msgid "Zoom _100%"
4861 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4863 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4864 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"