]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
35 "בילדטעקע"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
58 "GTK װערסיע?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
117 "דאַטן: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
254 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
321 "זכּרון"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
340 "אומלעקסיק"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
348 "אומלעקסיק"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 #, fuzzy
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 #, fuzzy
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 #, fuzzy
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 #, fuzzy
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 #, fuzzy
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 #, fuzzy
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
441 msgstr ""
442 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
443 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
455 msgid ""
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 #, fuzzy
503 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr ""
525 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 #, fuzzy
529 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
530 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
533 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
534 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
537 msgid "Unexpected end of PNM image data"
538 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
541 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
542 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
545 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
546 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
549 msgid "RAS image has bogus header data"
550 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
553 msgid "RAS image has unknown type"
554 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
557 msgid "unsupported RAS image variation"
558 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
561 msgid "Not enough memory to load RAS image"
562 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
565 msgid "The Sun raster image format"
566 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
737 #, fuzzy
738 msgid "Cannot read XPM colormap"
739 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
743 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
748
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
750 msgid "License"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
754 msgid "The license of the program"
755 msgstr ""
756
757 #. Add the credits button
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
759 msgid "_Credits"
760 msgstr ""
761
762 #. Add the license button
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
764 msgid "_License"
765 msgstr ""
766
767 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
768 #, c-format
769 msgid "About %s"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
773 msgid "Credits"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
777 msgid "Written by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
781 msgid "Documented by"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
785 msgid "Translated by"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
789 msgid "Artwork by"
790 msgstr ""
791
792 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
793 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
794 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
795 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
796 #. *
797 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
798 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
799 #. * the year will appear on the right.
800 #.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:700
802 #, fuzzy
803 msgid "calendar:MY"
804 msgstr "באַזײַטיק"
805
806 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
807 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
808 #. * to be the first day of the week, and so on.
809 #.
810 #: gtk/gtkcalendar.c:710
811 msgid "calendar:week_start:0"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
815 msgid "Pick a Color"
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
819 msgid "Received invalid color data\n"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
823 msgid ""
824 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
825 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
826 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
827 msgstr ""
828 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
829 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
830 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
833 msgid ""
834 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
835 "it for use in the future."
836 msgstr ""
837 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
838 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
841 msgid "_Save color here"
842 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
845 msgid ""
846 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
847 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
848 msgstr ""
849 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
850 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
851 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
854 msgid ""
855 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
856 "lightness of that color using the inner triangle."
857 msgstr ""
858 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
859 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
862 msgid ""
863 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
864 "that color."
865 msgstr ""
866 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
867 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "_Hue:"
871 msgstr "שאַטירונג"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 msgid "Position on the color wheel."
875 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "_Saturation:"
879 msgstr "דורכװײק"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "\"Deepness\" of the color."
883 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
886 msgid "_Value:"
887 msgstr "באַטרעף"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
890 msgid "Brightness of the color."
891 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
894 msgid "_Red:"
895 msgstr "רױט"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
898 msgid "Amount of red light in the color."
899 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
902 msgid "_Green:"
903 msgstr "גרין"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
906 msgid "Amount of green light in the color."
907 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
910 msgid "_Blue:"
911 msgstr "בלױ"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
914 msgid "Amount of blue light in the color."
915 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
916
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
918 msgid "_Opacity:"
919 msgstr "מאַטקײט"
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
922 #, fuzzy
923 msgid "Transparency of the color."
924 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
925
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
927 msgid "Color _Name:"
928 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
931 msgid ""
932 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
933 "such as 'orange' in this entry."
934 msgstr ""
935 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
936 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
939 msgid "_Palette"
940 msgstr "פּאַליטרע"
941
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
943 #, fuzzy
944 msgid "Color Wheel"
945 msgstr "ראָד"
946
947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
948 #, fuzzy
949 msgid "Color Selection"
950 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
951
952 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
953 #, fuzzy
954 msgid "Select _All"
955 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
956
957 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
958 msgid "Input _Methods"
959 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
960
961 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
962 #, fuzzy
963 msgid "_Insert Unicode Control Character"
964 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
965
966 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
967 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Invalid filename: %s"
970 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not retrieve information about %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not add a bookmark for %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "Could not change the current folder to %s:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Home"
1005 msgstr "אַהײם"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1008 msgid "Desktop"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "Could not create folder %s:\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1018 "%s"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1038 msgid "Shortcuts"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Folder"
1044 msgstr "פּאַפּקעס"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1047 msgid "_Add"
1048 msgstr "לײג צו"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1051 msgid "_Remove"
1052 msgstr "נעם אַװעק"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1055 msgid "_Add to Shortcuts"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1059 msgid "Show _Hidden Files"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1063 msgid "Files"
1064 msgstr "טעקעס"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Name"
1069 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "גרײס"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Modified"
1078 msgstr "מאָדע"
1079
1080 #. Create Folder
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Create Fo_lder"
1084 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1085
1086 #. Name entry
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1088 #, fuzzy
1089 msgid "_Name:"
1090 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1093 msgid "_Browse for other folders"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Save in _folder:"
1099 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Create in _folder:"
1104 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1107 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Could not find the path"
1113 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1116 #, c-format
1117 msgid "shortcut %s does not exist"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1121 msgid "Type name of new folder"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1125 #, c-format
1126 msgid "%d byte"
1127 msgid_plural "%d bytes"
1128 msgstr[0] ""
1129 msgstr[1] ""
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1132 #, c-format
1133 msgid "%.1f K"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1137 #, c-format
1138 msgid "%.1f M"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1142 #, c-format
1143 msgid "%.1f G"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Today"
1149 msgstr "מאָדאַל"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1152 msgid "Yesterday"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unknown"
1158 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1161 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid ""
1167 "Could not select %s:\n"
1168 "%s"
1169 msgstr ""
1170 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1171 "%s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1174 msgid "Open Location"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Save in Location"
1180 msgstr "סעלעקציע: "
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1183 #, fuzzy
1184 msgid "_Location:"
1185 msgstr "סעלעקציע: "
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1188 msgid "Folders"
1189 msgstr "פּאַפּקעס"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1192 msgid "Fol_ders"
1193 msgstr "פּאַפּקעס"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1196 msgid "_Files"
1197 msgstr "טעקעס"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1200 #, c-format
1201 msgid "Folder unreadable: %s"
1202 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1208 "available to this program.\n"
1209 "Are you sure that you want to select it?"
1210 msgstr ""
1211 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1212 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1215 msgid "_New Folder"
1216 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1219 msgid "De_lete File"
1220 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1223 msgid "_Rename File"
1224 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1230 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1236 "%s"
1237 msgstr ""
1238 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1239 "%s"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1242 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1243 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1246 #, c-format
1247 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1248 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1251 msgid "New Folder"
1252 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1255 msgid "_Folder name:"
1256 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1259 msgid "C_reate"
1260 msgstr "שאַף"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1263 #, c-format
1264 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1265 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1277 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1278 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1281 #, c-format
1282 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1283 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1288 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1291 msgid "Delete File"
1292 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1295 #, c-format
1296 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1297 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1303 "%s"
1304 msgstr ""
1305 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1306 "%s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1312 "%s"
1313 msgstr ""
1314 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1318 #, c-format
1319 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1320 msgstr ""
1321 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1322 ": %s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1325 msgid "Rename File"
1326 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1329 #, c-format
1330 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1331 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1334 msgid "_Rename"
1335 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1338 msgid "_Selection: "
1339 msgstr "סעלעקציע: "
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid ""
1344 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1345 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1346 msgstr ""
1347 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1348 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Invalid UTF-8"
1353 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1356 msgid "Name too long"
1357 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1360 msgid "Couldn't convert filename"
1361 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1364 msgid "(Empty)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: %s"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1373 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "error getting information for '%s': %s"
1376 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error creating directory '%s': %s"
1381 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1384 msgid "This file system does not support mounting"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Filesystem"
1390 msgstr "טעקעס"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1395 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1401 "Please use a different name."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1405 #, c-format
1406 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "error getting information for '%s'"
1412 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1413
1414 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1415 msgid "This file system does not support icons for everything"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1419 msgid "Pick a Font"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Initialize fields
1423 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1424 msgid "Sans 12"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1428 msgid "Font"
1429 msgstr "שריפֿט"
1430
1431 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1432 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1434 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1435 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1436
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1438 msgid "_Family:"
1439 msgstr "משפּחה"
1440
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1442 msgid "_Style:"
1443 msgstr "סטיל"
1444
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1446 msgid "Si_ze:"
1447 msgstr "גרײס"
1448
1449 #. create the text entry widget
1450 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1451 msgid "_Preview:"
1452 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1453
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1455 msgid "Font Selection"
1456 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1457
1458 #: gtk/gtkgamma.c:401
1459 msgid "Gamma"
1460 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1461
1462 #: gtk/gtkgamma.c:411
1463 msgid "_Gamma value"
1464 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1465
1466 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1467 #. * load it.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1470 #, c-format
1471 msgid "Error loading icon: %s"
1472 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1473
1474 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1478 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1479 "You can get a copy from:\n"
1480 "\t%s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1484 #, c-format
1485 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Default"
1491 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1498 #, fuzzy
1499 msgid "No extended input devices"
1500 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1501
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1503 msgid "_Device:"
1504 msgstr "המצאָה"
1505
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1507 msgid "Disabled"
1508 msgstr "אױסגעלאָשן"
1509
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1511 msgid "Screen"
1512 msgstr "עקראַן"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1515 msgid "Window"
1516 msgstr "פֿענצטער"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1519 msgid "_Mode: "
1520 msgstr "מאָדע"
1521
1522 #. The axis listbox
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1524 msgid "_Axes"
1525 msgstr "אַקסן"
1526
1527 #. Keys listbox
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1529 msgid "_Keys"
1530 msgstr "שליסלעך"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1533 msgid "X"
1534 msgstr "ה'"
1535
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1537 msgid "Y"
1538 msgstr "װ'"
1539
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1541 msgid "Pressure"
1542 msgstr "דריקונג"
1543
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1545 msgid "X Tilt"
1546 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1547
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1549 msgid "Y Tilt"
1550 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1551
1552 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1553 msgid "Wheel"
1554 msgstr "ראָד"
1555
1556 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1557 msgid "none"
1558 msgstr "קײנע"
1559
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1561 msgid "(disabled)"
1562 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1563
1564 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1565 msgid "(unknown)"
1566 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1567
1568 #. and clear button
1569 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1570 msgid "clear"
1571 msgstr "באַזײַטיק"
1572
1573 #: gtk/gtklabel.c:3427
1574 msgid "Select All"
1575 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1576
1577 #: gtk/gtklabel.c:3437
1578 msgid "Input Methods"
1579 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
1580
1581 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: gtk/gtkmain.c:406
1583 msgid "Load additional GTK+ modules"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1587 #: gtk/gtkmain.c:407
1588 msgid "MODULES"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1592 #: gtk/gtkmain.c:409
1593 msgid "Make all warnings fatal"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597 #: gtk/gtkmain.c:412
1598 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1602 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1603 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1604 msgid "FLAGS"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1608 #: gtk/gtkmain.c:415
1609 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1613 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1615 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1616 #.
1617 #: gtk/gtkmain.c:481
1618 msgid "default:LTR"
1619 msgstr "default:RTL"
1620
1621 #: gtk/gtkmain.c:549
1622 msgid "GTK+ Options"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkmain.c:549
1626 msgid "Show GTK+ Options"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1630 #, c-format
1631 msgid "Page %u"
1632 msgstr "זײַט %u"
1633
1634 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1635 msgid "Group"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkrc.c:2393
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1645 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1646
1647 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1650 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1651
1652 #: gtk/gtkrc.c:3470
1653 #, c-format
1654 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1655 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1656
1657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1658 #: gtk/gtkstock.c:286
1659 msgid "Information"
1660 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:287
1663 msgid "Warning"
1664 msgstr "װאָרענונג"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:288
1667 msgid "Error"
1668 msgstr "טעות"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:289
1671 msgid "Question"
1672 msgstr "פֿראַגע"
1673
1674 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1675 #. * need the mnemonics to be rationalized
1676 #.
1677 #: gtk/gtkstock.c:294
1678 msgid "_About"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:296
1682 msgid "_Apply"
1683 msgstr "אַפּליקיר"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:297
1686 msgid "_Bold"
1687 msgstr "פֿעט"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:298
1690 msgid "_Cancel"
1691 msgstr "רוף אָפּ"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:299
1694 msgid "_CD-Rom"
1695 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:300
1698 msgid "_Clear"
1699 msgstr "מעק אָפּ"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:301
1702 msgid "_Close"
1703 msgstr "פֿאַרמאַך"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:302
1706 msgid "_Convert"
1707 msgstr "צי איבער"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:303
1710 msgid "_Copy"
1711 msgstr "קאָפּיר"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:304
1714 msgid "Cu_t"
1715 msgstr "שער"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:305
1718 msgid "_Delete"
1719 msgstr "מעק אָפּ"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:306
1722 msgid "_Execute"
1723 msgstr "דערפֿיר"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:307
1726 msgid "_Edit"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:308
1730 msgid "_Find"
1731 msgstr "געפֿין"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:309
1734 msgid "Find and _Replace"
1735 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:310
1738 msgid "_Floppy"
1739 msgstr "בײגעװדיק"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:311
1742 msgid "_Bottom"
1743 msgstr "דנאָ"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:312
1746 msgid "_First"
1747 msgstr "ערשט"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:313
1750 msgid "_Last"
1751 msgstr "לעצטע"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:314
1754 msgid "_Top"
1755 msgstr "אױבן"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:315
1758 msgid "_Back"
1759 msgstr "צוריק"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:316
1762 msgid "_Down"
1763 msgstr "אַראָפּ"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1766 msgid "_Forward"
1767 msgstr "פֿאָרױס"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:318
1770 msgid "_Up"
1771 msgstr "אַרױף"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:319
1774 msgid "_Harddisk"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:320
1778 msgid "_Help"
1779 msgstr "געהילף"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:321
1782 msgid "_Home"
1783 msgstr "אַהײם"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:322
1786 msgid "Increase Indent"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:323
1790 msgid "Decrease Indent"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:324
1794 msgid "_Index"
1795 msgstr "אינדעקס"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:325
1798 msgid "_Italic"
1799 msgstr "קורסיװ"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:326
1802 msgid "_Jump to"
1803 msgstr "צום אָרט"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:327
1806 msgid "_Center"
1807 msgstr "אין מיטן"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:328
1810 msgid "_Fill"
1811 msgstr "דערפֿיל"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:329
1814 msgid "_Left"
1815 msgstr "לינקס"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:330
1818 msgid "_Right"
1819 msgstr "רעכטס"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:332
1822 #, fuzzy
1823 msgid "_Next"
1824 msgstr "נײַ"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:333
1827 #, fuzzy
1828 msgid "P_ause"
1829 msgstr "קלעפּ"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:334
1832 msgid "_Play"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:335
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Pre_vious"
1838 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:336
1841 #, fuzzy
1842 msgid "_Record"
1843 msgstr "רױט"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:337
1846 #, fuzzy
1847 msgid "R_ewind"
1848 msgstr "געפֿין"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1851 msgid "_Stop"
1852 msgstr "ענדיק"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:339
1855 #, fuzzy
1856 msgid "_Network"
1857 msgstr "נײַ"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:340
1860 msgid "_New"
1861 msgstr "נײַ"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:341
1864 msgid "_No"
1865 msgstr "נײן"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:342
1868 msgid "_OK"
1869 msgstr "גוט"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:343
1872 msgid "_Open"
1873 msgstr "עפֿן"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:344
1876 msgid "_Paste"
1877 msgstr "קלעפּ"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:345
1880 msgid "_Preferences"
1881 msgstr "פּרעפֿערענצן"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:346
1884 msgid "_Print"
1885 msgstr "דרוק"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:347
1888 msgid "Print Pre_view"
1889 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:348
1892 msgid "_Properties"
1893 msgstr "נאַטורן"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:349
1896 msgid "_Quit"
1897 msgstr "הער אױף"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:350
1900 msgid "_Redo"
1901 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:351
1904 msgid "_Refresh"
1905 msgstr "דערהײַנטיק"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:353
1908 msgid "_Revert"
1909 msgstr "װי פֿריִער"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:354
1912 msgid "_Save"
1913 msgstr "היט אױף"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:355
1916 msgid "Save _As"
1917 msgstr "היט אױף װי"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:356
1920 msgid "_Color"
1921 msgstr "פֿאַרב"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:357
1924 msgid "_Font"
1925 msgstr "שריפֿט"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:358
1928 msgid "_Ascending"
1929 msgstr "אַרױף־צו"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:359
1932 msgid "_Descending"
1933 msgstr "אַראָפּ־צו"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:360
1936 msgid "_Spell Check"
1937 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:362
1940 msgid "_Strikethrough"
1941 msgstr "שטריך אַדורך"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:363
1944 msgid "_Undelete"
1945 msgstr "לײג צוריק"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:364
1948 msgid "_Underline"
1949 msgstr "אונטער־שורה"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:365
1952 msgid "_Undo"
1953 msgstr "פֿאַרקער"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:366
1956 msgid "_Yes"
1957 msgstr "יאָ"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:367
1960 msgid "_Normal Size"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:368
1964 msgid "Best _Fit"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:369
1968 msgid "Zoom _In"
1969 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:370
1972 msgid "Zoom _Out"
1973 msgstr "פֿאַרקלענער"
1974
1975 #: gtk/gtktextutil.c:48
1976 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1977 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1978
1979 #: gtk/gtktextutil.c:49
1980 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1981 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
1982
1983 #: gtk/gtktextutil.c:50
1984 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1985 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
1986
1987 #: gtk/gtktextutil.c:51
1988 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1989 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
1990
1991 #: gtk/gtktextutil.c:52
1992 msgid "LRO Left-to-right _override"
1993 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
1994
1995 #: gtk/gtktextutil.c:53
1996 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1997 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
1998
1999 #: gtk/gtktextutil.c:54
2000 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2001 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2002
2003 #: gtk/gtktextutil.c:55
2004 msgid "ZWS _Zero width space"
2005 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2006
2007 #: gtk/gtktextutil.c:56
2008 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2009 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2010
2011 #: gtk/gtktextutil.c:57
2012 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2013 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2014
2015 #: gtk/gtkthemes.c:71
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2018 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2019
2020 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2021 msgid "--- No Tip ---"
2022 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
2023
2024 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2025 #, c-format
2026 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2030 #, c-format
2031 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2035 #, c-format
2036 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2040 msgid "Empty"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. ID
2044 #: modules/input/imam-et.c:454
2045 msgid "Amharic (EZ+)"
2046 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
2047
2048 #. ID
2049 #: modules/input/imcedilla.c:91
2050 msgid "Cedilla"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. ID
2054 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2055 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2056 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
2057
2058 #. ID
2059 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2060 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2061 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
2062
2063 #. ID
2064 #: modules/input/imipa.c:145
2065 msgid "IPA"
2066 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
2067
2068 #. ID
2069 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2070 msgid "Thai (Broken)"
2071 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
2072
2073 #. ID
2074 #: modules/input/imti-er.c:453
2075 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2076 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
2077
2078 #. ID
2079 #: modules/input/imti-et.c:453
2080 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2081 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
2082
2083 #. ID
2084 #: modules/input/imviqr.c:244
2085 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2086 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
2087
2088 #. ID
2089 #: modules/input/imxim.c:28
2090 msgid "X Input Method"
2091 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
2092
2093 #: tests/testfilechooser.c:179
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2096 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2097
2098 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2099 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
2100
2101 #~ msgid "Shift"
2102 #~ msgstr "Shift"
2103
2104 #~ msgid "Ctrl"
2105 #~ msgstr "Ctrl"
2106
2107 #~ msgid "Alt"
2108 #~ msgstr "Alt"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "File name"
2112 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Add"
2116 #~ msgstr "לײג צו"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Remove"
2120 #~ msgstr "נעם אַװעק"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "Up"
2124 #~ msgstr "אַרױף"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "_Filename:"
2128 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "Current folder: %s"
2132 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
2133
2134 #~ msgid "Zoom _100%"
2135 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
2136
2137 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2138 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"