2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
830 msgid "Color profile has invalid length '%"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
839 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
848 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
853 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
855 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
858 msgid "The PNG image format"
859 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
862 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
863 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 msgid "PNM file has an image width of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
887 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
890 msgid "Raw PNM image type is invalid"
891 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
894 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
895 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
898 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
900 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
917 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
920 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
921 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1056 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 msgid "No XPM header found"
1111 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1154 msgid "The EMF image format"
1155 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1159 msgid "Could not allocate memory: %s"
1160 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1165 msgid "Could not create stream: %s"
1166 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1170 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1259 msgid "Could not show link"
1261 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1269 msgid "The license of the program"
1272 #. Add the credits button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1297 msgid "Documented by"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1301 msgid "Translated by"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1373 msgctxt "keyboard label"
1375 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1378 msgctxt "keyboard label"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1384 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1385 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1389 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1394 msgid "Invalid root element: '%s'"
1395 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1397 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1399 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1402 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1403 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1404 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1405 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1407 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1408 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1409 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1410 #. * will appear to the right of the month.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1431 msgctxt "year measurement template"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1479 msgctxt "calendar year format"
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1488 msgctxt "Accelerator"
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1494 #. * to gtk_accelerator_valid().
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1498 msgctxt "Accelerator"
1500 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1507 msgid "New accelerator..."
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1512 msgctxt "progress bar label"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1517 msgid "Pick a Color"
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1521 msgid "Received invalid color data\n"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1526 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1527 "lightness of that color using the inner triangle."
1529 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1530 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1534 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1537 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1538 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1545 msgid "Position on the color wheel."
1546 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1549 msgid "_Saturation:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1553 msgid "\"Deepness\" of the color."
1554 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1561 msgid "Brightness of the color."
1562 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1569 msgid "Amount of red light in the color."
1570 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1595 msgid "Transparency of the color."
1596 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1600 msgid "Color _name:"
1601 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1605 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1606 "such as 'orange' in this entry."
1608 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1609 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1623 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1625 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1627 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1628 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1629 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1633 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1634 "it for use in the future."
1636 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1637 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1641 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1646 msgid "The color you've chosen."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1650 msgid "_Save color here"
1651 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1655 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1656 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1658 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1659 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1660 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1662 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1676 msgstr "default:RTL"
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1692 msgid "Margins from Printer..."
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1697 msgid "Custom Size %d"
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1735 msgid "Paper Margins"
1738 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1739 msgid "Input _Methods"
1740 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1742 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1744 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1745 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1747 #: gtk/gtkentry.c:9989
1749 msgid "Caps Lock is on"
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1754 msgid "Select A File"
1755 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1766 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1771 msgid "Type name of new folder"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1776 msgid "Could not retrieve information about the file"
1777 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1780 msgid "Could not add a bookmark"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1784 msgid "Could not remove bookmark"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1788 msgid "The folder could not be created"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1793 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1794 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1799 msgid "Invalid file name"
1800 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1803 msgid "The folder contents could not be displayed"
1806 #. Translators: the first string is a path and the second string
1807 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1812 msgid "%1$s on %2$s"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1820 msgid "Recently Used"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1824 msgid "Select which types of files are shown"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1829 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1834 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1839 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1844 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1849 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1853 msgid "Remove the selected bookmark"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1864 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1866 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1871 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1875 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1882 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1891 msgid "Could not select file"
1893 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1897 msgid "_Add to Bookmarks"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1901 msgid "Show _Hidden Files"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1905 msgid "Show _Size Column"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1915 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1930 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1933 msgid "_Browse for other folders"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1938 msgid "Type a file name"
1939 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1944 msgid "Create Fo_lder"
1945 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1954 msgid "Save in _folder:"
1955 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1959 msgid "Create in _folder:"
1960 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1964 msgid "Could not read the contents of %s"
1965 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1969 msgid "Could not read the contents of the folder"
1971 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1978 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1985 msgid "Yesterday at %H:%M"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1989 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1994 msgid "Shortcut %s already exists"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1999 msgid "Shortcut %s does not exist"
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2004 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2010 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2016 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2020 msgid "Could not start the search process"
2021 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2025 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2026 "Please make sure it is running."
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2031 msgid "Could not send the search request"
2032 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2040 msgid "Could not mount %s"
2042 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2046 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2049 msgid "Invalid path"
2050 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2052 #. translators: this text is shown when there are no completions
2053 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2059 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2060 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2064 msgid "Sole completion"
2065 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2067 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2068 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2072 msgid "Complete, but not unique"
2075 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2076 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2078 msgid "Completing..."
2081 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2083 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2084 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2086 msgid "Only local files may be selected"
2089 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2091 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2092 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2094 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2097 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2098 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2099 #. * and then hits Tab
2100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2101 msgid "Path does not exist"
2104 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2107 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2108 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2124 msgid "Folder unreadable: %s"
2125 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2130 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2131 "available to this program.\n"
2132 "Are you sure that you want to select it?"
2134 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2135 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2139 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2142 msgid "De_lete File"
2143 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2146 msgid "_Rename File"
2147 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2153 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2157 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2160 msgid "_Folder name:"
2161 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2169 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2170 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2174 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2175 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2179 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2180 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2184 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2188 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2190 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2195 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2197 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2202 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2204 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2209 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2213 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2214 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2218 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2221 msgid "_Selection: "
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2227 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2228 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2230 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2231 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2235 msgid "Invalid UTF-8"
2236 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2239 msgid "Name too long"
2240 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2243 msgid "Couldn't convert filename"
2244 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2246 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2247 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2248 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2249 #. * this particular string.
2251 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2260 #. Initialize fields
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2265 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2269 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2270 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2272 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2273 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2287 #. create the text entry widget
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2290 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2292 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2293 msgid "Font Selection"
2294 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2296 #: gtk/gtkgamma.c:410
2300 #: gtk/gtkgamma.c:420
2301 msgid "_Gamma value"
2304 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2307 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2309 msgid "Error loading icon: %s"
2310 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2312 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2315 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2316 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2317 "You can get a copy from:\n"
2321 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2323 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2326 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2328 msgid "Failed to load icon"
2329 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2331 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2336 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2338 msgctxt "input method menu"
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2344 msgctxt "input method menu"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2350 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2354 msgid "No extended input devices"
2355 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2406 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2411 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2424 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2428 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2437 #: gtk/gtklabel.c:5631
2442 #. Copy Link Address
2443 #: gtk/gtklabel.c:5643
2444 msgid "Copy _Link Address"
2447 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2452 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2455 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2457 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2458 #: gtk/gtkmain.c:452
2459 msgid "Load additional GTK+ modules"
2462 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2463 #: gtk/gtkmain.c:453
2467 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:455
2469 msgid "Make all warnings fatal"
2472 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2473 #: gtk/gtkmain.c:458
2474 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2477 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2478 #: gtk/gtkmain.c:461
2479 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2487 #: gtk/gtkmain.c:713
2489 msgstr "default:RTL"
2491 #: gtk/gtkmain.c:778
2493 msgid "Cannot open display: %s"
2496 #: gtk/gtkmain.c:815
2497 msgid "GTK+ Options"
2500 #: gtk/gtkmain.c:815
2501 msgid "Show GTK+ Options"
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2510 msgid "Connect _anonymously"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2514 msgid "Connect as u_ser:"
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2520 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2533 msgid "Forget password _immediately"
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2537 msgid "Remember password until you _logout"
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2541 msgid "Remember _forever"
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2546 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2551 msgid "Unable to end process"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2555 msgid "_End Process"
2558 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2560 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2563 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2564 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2566 msgid "Terminal Pager"
2567 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2574 msgid "Bourne Again Shell"
2577 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2578 msgid "Bourne Shell"
2581 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2585 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2587 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2590 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2595 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2596 msgid "Not a valid page setup file"
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2605 msgid "For portable documents"
2608 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2619 msgid "Manage Custom Sizes..."
2622 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2623 msgid "_Format for:"
2626 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2628 msgid "_Paper size:"
2631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2633 msgid "_Orientation:"
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2641 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2645 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2649 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2651 msgid "File System Root"
2654 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2656 msgid "Authentication"
2659 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2660 msgid "Not available"
2663 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2665 msgid "_Save in folder:"
2666 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2668 #. translators: this string is the default job title for print
2669 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2670 #. * by the job number.
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Initial state"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Preparing to print"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Generating data"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Sending data"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2700 msgctxt "print operation status"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Blocking on issue"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2711 msgctxt "print operation status"
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2717 msgctxt "print operation status"
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Finished with error"
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2728 msgid "Preparing %d"
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2743 msgid "Error creating print preview"
2746 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2748 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2751 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2753 msgid "Error launching preview"
2756 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2758 msgid "Error printing"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2767 msgid "Printer offline"
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2771 msgid "Out of paper"
2774 #. Translators: this is a printer status.
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2782 msgid "Need user intervention"
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2791 msgid "No printer found"
2792 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2796 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2797 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2800 msgid "Error from StartDoc"
2803 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2806 msgid "Not enough free memory"
2807 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2809 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2810 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2814 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2819 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2820 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2822 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2823 msgid "Unspecified error"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2827 msgid "Getting printer information failed"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2831 msgid "Getting printer information..."
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2839 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2845 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2860 msgid "C_urrent Page"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2874 "Specify one or more page ranges,\n"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2881 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2887 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2906 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2907 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2909 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2910 #. * multiple pages on a sheet when printing
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2914 msgid "Left to right, top to bottom"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2919 msgid "Left to right, bottom to top"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2924 msgid "Right to left, top to bottom"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2929 msgid "Right to left, bottom to top"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2934 msgid "Top to bottom, left to right"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2939 msgid "Top to bottom, right to left"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2944 msgid "Bottom to top, left to right"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2949 msgid "Bottom to top, right to left"
2952 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2953 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2958 msgid "Page Ordering"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2963 msgid "Left to right"
2964 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2968 msgid "Right to left"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2972 msgid "Top to bottom"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2977 msgid "Bottom to top"
2978 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2990 msgid "Pages per _side:"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2995 msgid "Page or_dering:"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3000 msgid "_Only print:"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3027 msgid "Paper _type:"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3032 msgid "Paper _source:"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3036 msgid "Output t_ray:"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3041 msgid "Or_ientation:"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3055 msgid "Reverse portrait"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3059 msgid "Reverse landscape"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3071 msgid "_Billing info:"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3075 msgid "Print Document"
3078 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3079 #. * in the print dialog
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3090 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3091 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3096 "Specify the time of print,\n"
3097 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3101 msgid "Time of print"
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3110 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3114 msgid "Add Cover Page"
3117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3118 #. * dialog that controls the front cover page.
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3125 #. * dialog that controls the back cover page.
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3131 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3132 #. * job-specific options in the print dialog
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3142 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3144 msgid "Image Quality"
3147 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3154 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3160 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3170 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3171 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3173 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3175 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3176 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3178 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3181 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3185 msgid "Select which type of documents are shown"
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3190 msgid "No item for URI '%s' found"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3194 msgid "Untitled filter"
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3199 msgid "Could not remove item"
3201 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3206 msgid "Could not clear list"
3208 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3211 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3213 msgid "Copy _Location"
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3217 msgid "_Remove From List"
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3226 msgid "Show _Private Resources"
3229 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3230 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3231 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3232 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3233 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3234 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3235 #. * right place when idly populating the menu in case the
3236 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3237 #. * recent chooser menu widget.
3239 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3241 msgid "No items found"
3242 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3246 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3256 msgid "Unknown item"
3257 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3259 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3260 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3261 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3262 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3264 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3266 msgctxt "recent menu label"
3270 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3271 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3273 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3275 msgctxt "recent menu label"
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3284 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3285 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3287 #: gtk/gtkspinner.c:458
3288 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3292 #: gtk/gtkspinner.c:459
3293 msgid "Provides visual indication of progress"
3296 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3297 #: gtk/gtkstock.c:314
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3303 #: gtk/gtkstock.c:315
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:316
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:317
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3322 #. * need the mnemonics to be rationalized
3324 #: gtk/gtkstock.c:322
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:323
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:325
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:326
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:329
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:330
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:331
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:332
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:333
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:334
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:335
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:336
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:337
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:338
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:339
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:340
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Find and _Replace"
3435 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3437 #: gtk/gtkstock.c:341
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:342
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:343
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Leave Fullscreen"
3453 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3454 #: gtk/gtkstock.c:345
3456 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3461 #: gtk/gtkstock.c:347
3463 msgctxt "Stock label, navigation"
3467 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:349
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3474 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:351
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3481 #. This is a navigation label as in "go back"
3482 #: gtk/gtkstock.c:353
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3488 #. This is a navigation label as in "go down"
3489 #: gtk/gtkstock.c:355
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3495 #. This is a navigation label as in "go forward"
3496 #: gtk/gtkstock.c:357
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 #. This is a navigation label as in "go up"
3503 #: gtk/gtkstock.c:359
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3509 #: gtk/gtkstock.c:360
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:361
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:362
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:363
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Increase Indent"
3531 #: gtk/gtkstock.c:364
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Decrease Indent"
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:366
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Information"
3546 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3548 #: gtk/gtkstock.c:367
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:368
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #. This is about text justification, "centered text"
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #. This is about text justification
3568 #: gtk/gtkstock.c:372
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #. This is about text justification, "left-justified text"
3575 #: gtk/gtkstock.c:374
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #. This is about text justification, "right-justified text"
3582 #: gtk/gtkstock.c:376
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #. Media label, as in "fast forward"
3589 #: gtk/gtkstock.c:379
3591 msgctxt "Stock label, media"
3595 #. Media label, as in "next song"
3596 #: gtk/gtkstock.c:381
3598 msgctxt "Stock label, media"
3602 #. Media label, as in "pause music"
3603 #: gtk/gtkstock.c:383
3605 msgctxt "Stock label, media"
3609 #. Media label, as in "play music"
3610 #: gtk/gtkstock.c:385
3612 msgctxt "Stock label, media"
3614 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3616 #. Media label, as in "previous song"
3617 #: gtk/gtkstock.c:387
3619 msgctxt "Stock label, media"
3621 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3624 #: gtk/gtkstock.c:389
3626 msgctxt "Stock label, media"
3631 #: gtk/gtkstock.c:391
3633 msgctxt "Stock label, media"
3638 #: gtk/gtkstock.c:393
3640 msgctxt "Stock label, media"
3644 #: gtk/gtkstock.c:394
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:395
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:396
3658 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:397
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:398
3670 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:400
3676 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:402
3683 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:404
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Reverse landscape"
3694 #: gtk/gtkstock.c:406
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Reverse portrait"
3699 #: gtk/gtkstock.c:407
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:408
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:409
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Preferences"
3715 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3717 #: gtk/gtkstock.c:410
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:411
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "Print Pre_view"
3727 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3729 #: gtk/gtkstock.c:412
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:413
3737 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:414
3743 msgctxt "Stock label"
3745 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3747 #: gtk/gtkstock.c:415
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:416
3755 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:417
3761 msgctxt "Stock label"
3765 #: gtk/gtkstock.c:418
3767 msgctxt "Stock label"
3771 #: gtk/gtkstock.c:419
3773 msgctxt "Stock label"
3777 #: gtk/gtkstock.c:420
3779 msgctxt "Stock label"
3781 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3783 #: gtk/gtkstock.c:421
3785 msgctxt "Stock label"
3789 #: gtk/gtkstock.c:422
3791 msgctxt "Stock label"
3795 #. Sorting direction
3796 #: gtk/gtkstock.c:424
3798 msgctxt "Stock label"
3802 #. Sorting direction
3803 #: gtk/gtkstock.c:426
3805 msgctxt "Stock label"
3809 #: gtk/gtkstock.c:427
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Spell Check"
3813 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3815 #: gtk/gtkstock.c:428
3817 msgctxt "Stock label"
3822 #: gtk/gtkstock.c:430
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Strikethrough"
3826 msgstr "שטריך אַדורך"
3828 #: gtk/gtkstock.c:431
3830 msgctxt "Stock label"
3835 #: gtk/gtkstock.c:433
3837 msgctxt "Stock label"
3839 msgstr "אונטער־שורה"
3841 #: gtk/gtkstock.c:434
3843 msgctxt "Stock label"
3847 #: gtk/gtkstock.c:435
3849 msgctxt "Stock label"
3854 #: gtk/gtkstock.c:437
3855 msgctxt "Stock label"
3856 msgid "_Normal Size"
3860 #: gtk/gtkstock.c:439
3861 msgctxt "Stock label"
3865 #: gtk/gtkstock.c:440
3867 msgctxt "Stock label"
3869 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3871 #: gtk/gtkstock.c:441
3873 msgctxt "Stock label"
3875 msgstr "פֿאַרקלענער"
3877 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3879 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3882 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3884 msgid "No deserialize function found for format %s"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3889 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3894 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3899 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3904 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3909 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3914 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3919 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3923 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3928 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3934 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3939 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3950 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3955 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3960 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3965 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3970 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3975 msgid "A <%s> element has already been specified"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3979 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3983 msgid "Serialized data is malformed"
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3988 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:61
3992 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3993 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:62
3996 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3997 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:63
4000 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4001 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:64
4004 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4005 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:65
4008 msgid "LRO Left-to-right _override"
4009 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:66
4012 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4013 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:67
4016 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4017 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:68
4020 msgid "ZWS _Zero width space"
4021 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:69
4024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4025 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:70
4028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4029 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4031 #: gtk/gtkthemes.c:71
4033 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4034 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4036 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4037 msgid "--- No Tip ---"
4038 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4040 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4042 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4045 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4047 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4060 msgid "Turns volume down or up"
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4064 msgid "Adjusts the volume"
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4072 msgid "Decreases the volume"
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4080 msgid "Increases the volume"
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4091 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4092 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4093 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4094 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4098 msgctxt "volume percentage"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Choukei 2 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 3 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 4 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "hagaki (postcard)"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "kahu Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "kaku2 Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "oufuku (reply postcard)"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "you4 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "6x9 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "7x9 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "9x11 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "European edp"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "FanFold European"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Government Legal"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Letter"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 4x6 ext"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "US Legal Extra"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "US Letter Extra"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Plus"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Monarch Envelope"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "#10 Envelope"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#11 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#12 Envelope"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#14 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Personal Envelope"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4793 msgctxt "paper size"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4813 msgctxt "paper size"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Invite Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Italian Envelope"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "juuro-ku-kai"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Postfix Envelope"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4854 msgctxt "paper size"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc1 Envelope"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc10 Envelope"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4869 msgctxt "paper size"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc2 Envelope"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc3 Envelope"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4884 msgctxt "paper size"
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "prc4 Envelope"
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc5 Envelope"
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc6 Envelope"
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc7 Envelope"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc8 Envelope"
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4914 msgctxt "paper size"
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4919 msgctxt "paper size"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4925 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4930 msgid "Failed to write header\n"
4931 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4935 msgid "Failed to write hash table\n"
4936 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4940 msgid "Failed to write folder index\n"
4941 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4945 msgid "Failed to rewrite header\n"
4946 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4951 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4956 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4971 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4976 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4980 msgid "Cache file created successfully.\n"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4992 msgid "Don't include image data in the cache"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4996 msgid "Output a C header file"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5000 msgid "Turn off verbose output"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5004 msgid "Validate existing icon cache"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5009 msgid "File not found: %s\n"
5011 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5016 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5021 msgid "No theme index file.\n"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5027 "No theme index file in '%s'.\n"
5028 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5032 #: modules/input/imam-et.c:454
5033 msgid "Amharic (EZ+)"
5034 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5037 #: modules/input/imcedilla.c:92
5042 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5044 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5047 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5049 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5050 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5053 #: modules/input/imipa.c:145
5055 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5058 #: modules/input/immultipress.c:31
5063 #: modules/input/imthai.c:35
5068 #: modules/input/imti-er.c:453
5069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5070 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5073 #: modules/input/imti-et.c:453
5074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5075 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5078 #: modules/input/imviqr.c:244
5079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5080 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5083 #: modules/input/imxim.c:28
5084 msgid "X Input Method"
5085 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5091 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5101 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5107 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5112 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5121 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5135 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5140 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5145 msgid "Authentication is required on %s"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5155 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5160 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5164 msgid "Authentication is required to print this document"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5169 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5174 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5180 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5183 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5186 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5189 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5192 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5195 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5198 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5203 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5208 msgid "The door is open on printer '%s'."
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5213 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5218 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5223 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5228 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5233 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5236 #. Translators: this is a printer status.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5238 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5241 #. Translators: this is a printer status.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5243 msgid "Rejecting Jobs"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5255 msgid "Paper Source"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5268 msgid "GhostScript pre-filtering"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5275 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5277 msgid "Long Edge (Standard)"
5280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5282 msgid "Short Edge (Flip)"
5285 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5291 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5293 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5294 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5301 msgid "Printer Default"
5302 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5306 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5311 msgid "Convert to PS level 1"
5314 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5316 msgid "Convert to PS level 2"
5319 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5322 msgid "No pre-filtering"
5323 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5325 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5326 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5328 msgid "Miscellaneous"
5331 #. Translators: These strings name the possible values of the
5332 #. * job priority option in the print dialog
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5350 #. Cups specific, non-ppd related settings
5351 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5352 #. * in the print dialog
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5356 msgid "Pages per Sheet"
5357 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5359 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5360 #. * in the print dialog
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5363 msgid "Job Priority"
5366 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5367 #. * in the print dialog
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5370 msgid "Billing Info"
5373 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5374 #. * pages that the printing system may support.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 msgid "Confidential"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5403 msgid "Unclassified"
5406 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5407 #. * dialog that controls the front cover page.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5414 #. * dialog that controls the back cover page.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5420 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5421 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5429 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5430 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5434 msgid "Print at time"
5437 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5438 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5439 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5443 msgid "Custom %sx%s"
5446 #. default filename used for print-to-file
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5454 msgid "Print to File"
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5472 msgid "Pages per _sheet:"
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5481 msgid "_Output format"
5484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5485 msgid "Print to LPR"
5488 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5490 msgid "Pages Per Sheet"
5491 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5494 msgid "Command Line"
5498 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5500 msgid "printer offline"
5501 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5504 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5506 msgid "ready to print"
5510 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5511 msgid "processing job"
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5521 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5524 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5526 #. default filename used for print-to-test
5527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5529 msgid "test-output.%s"
5532 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5534 msgid "Print to Test Printer"
5537 #: tests/testfilechooser.c:207
5539 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5540 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5543 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5544 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5547 #~ msgid "Justify|_Center"
5548 #~ msgstr "אין מיטן"
5551 #~ msgid "Justify|_Right"
5555 #~ msgid "Media|_Next"
5559 #~ msgid "Media|P_ause"
5563 #~ msgid "Media|_Stop"
5567 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5568 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5571 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5572 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5575 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5576 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5580 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5591 #~ msgid "Location:"
5592 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5594 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5595 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5598 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5599 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5601 #~ msgid "Thai (Broken)"
5602 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5605 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5608 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5611 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5612 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5615 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5618 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5621 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5622 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5625 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5626 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5629 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5630 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5632 #~ msgid "Select All"
5633 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5636 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5637 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5640 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5641 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5645 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5648 #~ msgid "Cannot change folder"
5649 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5652 #~ msgid "Save in Location"
5653 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5659 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5661 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5662 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5665 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5666 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5669 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5670 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5674 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5677 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5681 #~ msgid "Could not find the path"
5682 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5684 #~ msgid "Input Methods"
5685 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5687 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5688 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5691 #~ msgid "File name"
5692 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5699 #~ msgid "_Filename:"
5700 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5703 #~ msgid "Current folder: %s"
5704 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5706 #~ msgid "Zoom _100%"
5707 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"