]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/gdk.c:103
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk/gdk.c:123
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:151
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:152
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:154
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:155
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:157
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:158
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 #, fuzzy
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "קלעפּ"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "טעקעס"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "אַהײם"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "לינקס"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "אַרױף"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "שאַטירונג"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "אַראָפּ"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "זײַט %u"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "אַראָפּ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "דרוק"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "דרוק"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "אַהײם"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "לינקס"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "אַרױף"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "שאַטירונג"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "אַראָפּ"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "מעק אָפּ"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "מעק אָפּ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
309 "בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
332 "GTK װערסיע?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 #, fuzzy
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 #, fuzzy
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
375 #, fuzzy
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
391 "דאַטן: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
394 #, fuzzy
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
682 "זכּרון"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
706 "אומלעקסיק"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 #, fuzzy
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 #, fuzzy
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 #, fuzzy
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 #, fuzzy
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 #, fuzzy
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 #, fuzzy
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 #, fuzzy
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 #, fuzzy
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
830 msgid "Color profile has invalid length '%"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "be parsed."
838 msgstr ""
839 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
840 "אומלעקסיק"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "allowed."
847 msgstr ""
848 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
849 "אומלעקסיק"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
854 msgstr ""
855 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
858 msgid "The PNG image format"
859 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
862 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
863 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 msgid "PNM file has an image width of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
887 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
890 msgid "Raw PNM image type is invalid"
891 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
894 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
895 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
898 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
899 msgstr ""
900 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 #, fuzzy
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
917 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
920 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
921 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, fuzzy
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, fuzzy
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, fuzzy
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, fuzzy
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, fuzzy
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, fuzzy
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, fuzzy
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 #, fuzzy
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1055 #, c-format
1056 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 msgid "No XPM header found"
1111 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1153 #, fuzzy
1154 msgid "The EMF image format"
1155 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Could not allocate memory: %s"
1160 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not create stream: %s"
1166 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not seek stream: %s"
1171 msgstr ""
1172 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1173 "%s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1232 msgid "COLORS"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Starting %s"
1243 msgstr "דרוק"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] ""
1255 msgstr[1] ""
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Could not show link"
1260 msgstr ""
1261 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1265 msgid "License"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1269 msgid "The license of the program"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. Add the credits button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1274 #, fuzzy
1275 msgid "C_redits"
1276 msgstr "שאַף"
1277
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1280 msgid "_License"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1284 #, c-format
1285 msgid "About %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1289 msgid "Credits"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1293 msgid "Written by"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1297 msgid "Documented by"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1301 msgid "Translated by"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1305 msgid "Artwork by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Shift"
1317 msgstr "Shift"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Ctrl"
1328 msgstr "Ctrl"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1336 #, fuzzy
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Alt"
1339 msgstr "Alt"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Super"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Hyper"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1367 msgctxt "keyboard label"
1368 msgid "Meta"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "keyboard label"
1374 msgid "Space"
1375 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1376
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1378 msgctxt "keyboard label"
1379 msgid "Backslash"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1385 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1388 #, c-format
1389 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Invalid root element: '%s'"
1395 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1396
1397 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1398 #, c-format
1399 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1403 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1404 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1405 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. *
1407 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1408 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1409 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1410 #. * will appear to the right of the month.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1413 #, fuzzy
1414 msgid "calendar:MY"
1415 msgstr "באַזײַטיק"
1416
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators:  This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1431 msgctxt "year measurement template"
1432 msgid "2000"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1446 #, c-format
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1448 msgid "%d"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. *
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1462 #, c-format
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1464 msgid "%d"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. *
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * msgid.
1474 #. *
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1478 #, fuzzy
1479 msgctxt "calendar year format"
1480 msgid "%Y"
1481 msgstr "װ'"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1487 #, fuzzy
1488 msgctxt "Accelerator"
1489 msgid "Disabled"
1490 msgstr "אױסגעלאָשן"
1491
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1494 #. * to gtk_accelerator_valid().
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "Accelerator"
1499 msgid "Invalid"
1500 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1501
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1504 #. * acelerator.
1505 #.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1507 msgid "New accelerator..."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1511 #, c-format
1512 msgctxt "progress bar label"
1513 msgid "%d %%"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1517 msgid "Pick a Color"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1521 msgid "Received invalid color data\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1525 msgid ""
1526 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1527 "lightness of that color using the inner triangle."
1528 msgstr ""
1529 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1530 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1533 msgid ""
1534 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1535 "that color."
1536 msgstr ""
1537 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1538 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1541 msgid "_Hue:"
1542 msgstr "שאַטירונג"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1545 msgid "Position on the color wheel."
1546 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1549 msgid "_Saturation:"
1550 msgstr "דורכװײק"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1553 msgid "\"Deepness\" of the color."
1554 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1557 msgid "_Value:"
1558 msgstr "באַטרעף"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1561 msgid "Brightness of the color."
1562 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1565 msgid "_Red:"
1566 msgstr "רױט"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1569 msgid "Amount of red light in the color."
1570 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1573 msgid "_Green:"
1574 msgstr "גרין"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1581 msgid "_Blue:"
1582 msgstr "בלױ"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Op_acity:"
1591 msgstr "מאַטקײט"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Transparency of the color."
1596 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Color _name:"
1601 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1604 msgid ""
1605 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1606 "such as 'orange' in this entry."
1607 msgstr ""
1608 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1609 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1612 #, fuzzy
1613 msgid "_Palette:"
1614 msgstr "פּאַליטרע"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Color Wheel"
1619 msgstr "ראָד"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1622 msgid ""
1623 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1625 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1626 msgstr ""
1627 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1628 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1629 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1632 msgid ""
1633 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1634 "it for use in the future."
1635 msgstr ""
1636 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1637 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1640 msgid ""
1641 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1642 "now."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1646 msgid "The color you've chosen."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1650 msgid "_Save color here"
1651 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1654 msgid ""
1655 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1656 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1657 msgstr ""
1658 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1659 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1660 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1666
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #.
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1674 #, fuzzy
1675 msgid "default:mm"
1676 msgstr "default:RTL"
1677
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1684 msgid "inch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1688 msgid "mm"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1692 msgid "Margins from Printer..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1696 #, c-format
1697 msgid "Custom Size %d"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1701 msgid "_Width:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Height:"
1707 msgstr "שאַטירונג"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Paper Size"
1712 msgstr "נאַטורן"
1713
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1715 #, fuzzy
1716 msgid "_Top:"
1717 msgstr "אױבן"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Bottom:"
1722 msgstr "דנאָ"
1723
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1725 #, fuzzy
1726 msgid "_Left:"
1727 msgstr "לינקס"
1728
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Right:"
1732 msgstr "שאַטירונג"
1733
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1735 msgid "Paper Margins"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1739 msgid "Input _Methods"
1740 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1745 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:9989
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Caps Lock is on"
1750 msgstr "סעלעקציע: "
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Select A File"
1755 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1758 msgid "Desktop"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1762 #, fuzzy
1763 msgid "(None)"
1764 msgstr "קײנע"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1767 msgid "Other..."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not retrieve information about the file"
1777 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1780 msgid "Could not add a bookmark"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1784 msgid "Could not remove bookmark"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1788 msgid "The folder could not be created"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1792 msgid ""
1793 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1794 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Invalid file name"
1800 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1803 msgid "The folder contents could not be displayed"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. Translators: the first string is a path and the second string
1807 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1808 #. * to translate.
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1811 #, c-format
1812 msgid "%1$s on %2$s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1816 msgid "Search"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1820 msgid "Recently Used"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1824 msgid "Select which types of files are shown"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1828 #, c-format
1829 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1833 #, c-format
1834 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1838 #, c-format
1839 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1843 #, c-format
1844 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1848 #, c-format
1849 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1853 msgid "Remove the selected bookmark"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Remove"
1859 msgstr "נעם אַװעק"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Rename..."
1864 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1865
1866 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1868 msgid "Places"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Places"
1875 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1878 msgid "_Add"
1879 msgstr "לײג צו"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1882 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1886 msgid "_Remove"
1887 msgstr "נעם אַװעק"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not select file"
1892 msgstr ""
1893 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1897 msgid "_Add to Bookmarks"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1901 msgid "Show _Hidden Files"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1905 msgid "Show _Size Column"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1909 msgid "Files"
1910 msgstr "טעקעס"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1918 msgid "Size"
1919 msgstr "גרײס"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Modified"
1924 msgstr "מאָדע"
1925
1926 #. Label
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1928 #, fuzzy
1929 msgid "_Name:"
1930 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1933 msgid "_Browse for other folders"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Type a file name"
1939 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1940
1941 #. Create Folder
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Create Fo_lder"
1945 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Location:"
1950 msgstr "סעלעקציע: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Save in _folder:"
1955 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Create in _folder:"
1960 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Could not read the contents of %s"
1965 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Could not read the contents of the folder"
1970 msgstr ""
1971 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1972 "%s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Unknown"
1978 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1981 msgid "%H:%M"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1985 msgid "Yesterday at %H:%M"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1989 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1993 #, c-format
1994 msgid "Shortcut %s already exists"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1998 #, c-format
1999 msgid "Shortcut %s does not exist"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2003 #, c-format
2004 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Replace"
2016 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Could not start the search process"
2021 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2024 msgid ""
2025 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2026 "Please make sure it is running."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Could not send the search request"
2032 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2035 msgid "Search:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Could not mount %s"
2041 msgstr ""
2042 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2043 "%s"
2044
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2046 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Invalid path"
2050 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2051
2052 #. translators: this text is shown when there are no completions
2053 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2054 #.
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2056 msgid "No match"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2060 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Sole completion"
2065 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2066
2067 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2068 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2069 #. * a longer match
2070 #.
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2072 msgid "Complete, but not unique"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2076 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2078 msgid "Completing..."
2079 msgstr ""
2080
2081 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2083 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2084 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2086 msgid "Only local files may be selected"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2091 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2092 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2094 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2098 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2099 #. * and then hits Tab
2100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2101 msgid "Path does not exist"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2108 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2111 msgid "Folders"
2112 msgstr "פּאַפּקעס"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2115 msgid "Fol_ders"
2116 msgstr "פּאַפּקעס"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2119 msgid "_Files"
2120 msgstr "טעקעס"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2123 #, c-format
2124 msgid "Folder unreadable: %s"
2125 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2131 "available to this program.\n"
2132 "Are you sure that you want to select it?"
2133 msgstr ""
2134 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2135 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2138 msgid "_New Folder"
2139 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2142 msgid "De_lete File"
2143 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2146 msgid "_Rename File"
2147 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2153 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2156 msgid "New Folder"
2157 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2160 msgid "_Folder name:"
2161 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2164 msgid "C_reate"
2165 msgstr "שאַף"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2168 #, c-format
2169 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2170 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2175 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2180 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2183 msgid "Delete File"
2184 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2189 msgstr ""
2190 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2191 "%s"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2196 msgstr ""
2197 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2201 #, c-format
2202 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2203 msgstr ""
2204 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2205 ": %s"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2208 msgid "Rename File"
2209 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2212 #, c-format
2213 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2214 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2217 msgid "_Rename"
2218 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2219
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2221 msgid "_Selection: "
2222 msgstr "סעלעקציע: "
2223
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid ""
2227 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2228 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2229 msgstr ""
2230 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2231 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2232
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Invalid UTF-8"
2236 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2237
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2239 msgid "Name too long"
2240 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2241
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2243 msgid "Couldn't convert filename"
2244 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2245
2246 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2247 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2248 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2249 #. * this particular string.
2250 #.
2251 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2252 #, fuzzy
2253 msgid "File System"
2254 msgstr "טעקעס"
2255
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2257 msgid "Pick a Font"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Initialize fields
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2262 msgid "Sans 12"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2266 msgid "Font"
2267 msgstr "שריפֿט"
2268
2269 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2270 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2272 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2273 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2274
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2276 msgid "_Family:"
2277 msgstr "משפּחה"
2278
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2280 msgid "_Style:"
2281 msgstr "סטיל"
2282
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2284 msgid "Si_ze:"
2285 msgstr "גרײס"
2286
2287 #. create the text entry widget
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2289 msgid "_Preview:"
2290 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2291
2292 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2293 msgid "Font Selection"
2294 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2295
2296 #: gtk/gtkgamma.c:410
2297 msgid "Gamma"
2298 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2299
2300 #: gtk/gtkgamma.c:420
2301 msgid "_Gamma value"
2302 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2303
2304 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2305 #. * load it.
2306 #.
2307 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2308 #, c-format
2309 msgid "Error loading icon: %s"
2310 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2311
2312 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2316 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2317 "You can get a copy from:\n"
2318 "\t%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2322 #, c-format
2323 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Failed to load icon"
2329 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2330
2331 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Simple"
2334 msgstr "גרײס"
2335
2336 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "input method menu"
2339 msgid "System"
2340 msgstr "טעקעס"
2341
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2343 #, c-format
2344 msgctxt "input method menu"
2345 msgid "System (%s)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2349 msgid "Input"
2350 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2353 #, fuzzy
2354 msgid "No extended input devices"
2355 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2358 msgid "_Device:"
2359 msgstr "המצאָה"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2362 msgid "Disabled"
2363 msgstr "אױסגעלאָשן"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2366 msgid "Screen"
2367 msgstr "עקראַן"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2370 msgid "Window"
2371 msgstr "פֿענצטער"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Mode:"
2376 msgstr "מאָדע"
2377
2378 #. The axis listbox
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Axes"
2382 msgstr "אַקסן"
2383
2384 #. Keys listbox
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Keys"
2388 msgstr "שליסלעך"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2391 msgid "_X:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2395 msgid "_Y:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Pressure:"
2401 msgstr "דריקונג"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2404 #, fuzzy
2405 msgid "X _tilt:"
2406 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Y t_ilt:"
2411 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Wheel:"
2416 msgstr "ראָד"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2419 msgid "none"
2420 msgstr "קײנע"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2423 msgid "(disabled)"
2424 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2427 msgid "(unknown)"
2428 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2429
2430 #. and clear button
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Cl_ear"
2434 msgstr "מעק אָפּ"
2435
2436 #. Open Link
2437 #: gtk/gtklabel.c:5631
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Open Link"
2440 msgstr "עפֿן"
2441
2442 #. Copy Link Address
2443 #: gtk/gtklabel.c:5643
2444 msgid "Copy _Link Address"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Copy URL"
2450 msgstr "קאָפּיר"
2451
2452 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invalid URI"
2455 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2456
2457 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2458 #: gtk/gtkmain.c:452
2459 msgid "Load additional GTK+ modules"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2463 #: gtk/gtkmain.c:453
2464 msgid "MODULES"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:455
2469 msgid "Make all warnings fatal"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2473 #: gtk/gtkmain.c:458
2474 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2478 #: gtk/gtkmain.c:461
2479 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2486 #.
2487 #: gtk/gtkmain.c:713
2488 msgid "default:LTR"
2489 msgstr "default:RTL"
2490
2491 #: gtk/gtkmain.c:778
2492 #, c-format
2493 msgid "Cannot open display: %s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmain.c:815
2497 msgid "GTK+ Options"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmain.c:815
2501 msgid "Show GTK+ Options"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Co_nnect"
2507 msgstr "צי איבער"
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2510 msgid "Connect _anonymously"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2514 msgid "Connect as u_ser:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Username:"
2520 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Domain:"
2525 msgstr "סעלעקציע: "
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Password:"
2530 msgstr "דריקונג"
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2533 msgid "Forget password _immediately"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2537 msgid "Remember password until you _logout"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2541 msgid "Remember _forever"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2545 #, c-format
2546 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to end process"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2555 msgid "_End Process"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2559 #, c-format
2560 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2561 msgstr ""
2562
2563 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2564 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Terminal Pager"
2567 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2568
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2570 msgid "Top Command"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2574 msgid "Bourne Again Shell"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2578 msgid "Bourne Shell"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2582 msgid "Z Shell"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2586 #, c-format
2587 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2591 #, c-format
2592 msgid "Page %u"
2593 msgstr "זײַט %u"
2594
2595 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2596 msgid "Not a valid page setup file"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Any Printer"
2602 msgstr "דרוק"
2603
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2605 msgid "For portable documents"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Margins:\n"
2612 " Left: %s %s\n"
2613 " Right: %s %s\n"
2614 " Top: %s %s\n"
2615 " Bottom: %s %s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2619 msgid "Manage Custom Sizes..."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2623 msgid "_Format for:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2627 #, fuzzy
2628 msgid "_Paper size:"
2629 msgstr "נאַטורן"
2630
2631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2632 #, fuzzy
2633 msgid "_Orientation:"
2634 msgstr "דורכװײק"
2635
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Page Setup"
2639 msgstr "זײַט %u"
2640
2641 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2642 msgid "Up Path"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2646 msgid "Down Path"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2650 #, fuzzy
2651 msgid "File System Root"
2652 msgstr "טעקעס"
2653
2654 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Authentication"
2657 msgstr "סעלעקציע: "
2658
2659 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2660 msgid "Not available"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2664 #, fuzzy
2665 msgid "_Save in folder:"
2666 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2667
2668 #. translators: this string is the default job title for print
2669 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2670 #. * by the job number.
2671 #.
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2673 #, c-format
2674 msgid "%s job #%d"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Initial state"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2683 #, fuzzy
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Preparing to print"
2686 msgstr "װאָרענונג"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Generating data"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Sending data"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2699 #, fuzzy
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Waiting"
2702 msgstr "װאָרענונג"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Blocking on issue"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2710 #, fuzzy
2711 msgctxt "print operation status"
2712 msgid "Printing"
2713 msgstr "דרוק"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2716 #, fuzzy
2717 msgctxt "print operation status"
2718 msgid "Finished"
2719 msgstr "געפֿין"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Finished with error"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2727 #, c-format
2728 msgid "Preparing %d"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Preparing"
2734 msgstr "װאָרענונג"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Printing %d"
2739 msgstr "דרוק"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2742 #, c-format
2743 msgid "Error creating print preview"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2747 #, c-format
2748 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2752 #, c-format
2753 msgid "Error launching preview"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2757 #, c-format
2758 msgid "Error printing"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Application"
2764 msgstr "סעלעקציע: "
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2767 msgid "Printer offline"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2771 msgid "Out of paper"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. Translators: this is a printer status.
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Paused"
2779 msgstr "קלעפּ"
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2782 msgid "Need user intervention"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2786 msgid "Custom size"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2790 #, fuzzy
2791 msgid "No printer found"
2792 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2793
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2797 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2798
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2800 msgid "Error from StartDoc"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Not enough free memory"
2807 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2808
2809 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2810 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2814 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2820 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2821
2822 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2823 msgid "Unspecified error"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2827 msgid "Getting printer information failed"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2831 msgid "Getting printer information..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Printer"
2837 msgstr "דרוק"
2838
2839 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Location"
2843 msgstr "סעלעקציע: "
2844
2845 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2847 msgid "Status"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2851 msgid "Range"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2855 msgid "_All Pages"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2859 #, fuzzy
2860 msgid "C_urrent Page"
2861 msgstr "שאַף"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Se_lection"
2866 msgstr "סעלעקציע: "
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2869 msgid "Pag_es:"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2873 msgid ""
2874 "Specify one or more page ranges,\n"
2875 " e.g. 1-3,7,11"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Pages"
2881 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2884 msgid "Copies"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2889 msgid "Copie_s:"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2893 #, fuzzy
2894 msgid "C_ollate"
2895 msgstr "שאַף"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_Reverse"
2900 msgstr "װי פֿריִער"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2903 msgid "General"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2907 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2908 #.
2909 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2910 #. * multiple pages on a sheet when printing
2911 #.
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2914 msgid "Left to right, top to bottom"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2919 msgid "Left to right, bottom to top"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2924 msgid "Right to left, top to bottom"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2929 msgid "Right to left, bottom to top"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2934 msgid "Top to bottom, left to right"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2939 msgid "Top to bottom, right to left"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2944 msgid "Bottom to top, left to right"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2949 msgid "Bottom to top, right to left"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2953 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Page Ordering"
2959 msgstr "װאָרענונג"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Left to right"
2964 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Right to left"
2969 msgstr "דרוק"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2972 msgid "Top to bottom"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Bottom to top"
2978 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2981 msgid "Layout"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2985 msgid "T_wo-sided:"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Pages per _side:"
2991 msgstr "נאַטורן"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Page or_dering:"
2996 msgstr "נאַטורן"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Only print:"
3001 msgstr "דרוק"
3002
3003 #. In enum order
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3005 msgid "All sheets"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3009 msgid "Even sheets"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3013 msgid "Odd sheets"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Sc_ale:"
3019 msgstr "באַטרעף"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3022 msgid "Paper"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Paper _type:"
3028 msgstr "נאַטורן"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Paper _source:"
3033 msgstr "נאַטורן"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3036 msgid "Output t_ray:"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Or_ientation:"
3042 msgstr "דורכװײק"
3043
3044 #. In enum order
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "דרוק"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3051 msgid "Landscape"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3059 msgid "Reverse landscape"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3063 msgid "Job Details"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3067 msgid "Pri_ority:"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3071 msgid "_Billing info:"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3075 msgid "Print Document"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3079 #. * in the print dialog
3080 #.
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3082 #, fuzzy
3083 msgid "_Now"
3084 msgstr "נײן"
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3087 msgid "A_t:"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3091 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3092 #. * supported.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3095 msgid ""
3096 "Specify the time of print,\n"
3097 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3101 msgid "Time of print"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3105 #, fuzzy
3106 msgid "On _hold"
3107 msgstr "פֿעט"
3108
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3110 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3114 msgid "Add Cover Page"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3118 #. * dialog that controls the front cover page.
3119 #.
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3121 msgid "Be_fore:"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3125 #. * dialog that controls the back cover page.
3126 #.
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3128 msgid "_After:"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3132 #. * job-specific options in the print dialog
3133 #.
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3135 msgid "Job"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3139 msgid "Advanced"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3144 msgid "Image Quality"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Color"
3151 msgstr "פֿאַרב"
3152
3153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3154 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3156 msgid "Finishing"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3160 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Print"
3166 msgstr "דרוק"
3167
3168 #: gtk/gtkrc.c:2878
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3171 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3172
3173 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3176 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3177
3178 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3180 #, c-format
3181 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3185 msgid "Select which type of documents are shown"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3189 #, c-format
3190 msgid "No item for URI '%s' found"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3194 msgid "Untitled filter"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Could not remove item"
3200 msgstr ""
3201 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3202 "%s"
3203
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Could not clear list"
3207 msgstr ""
3208 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Copy _Location"
3214 msgstr "סעלעקציע: "
3215
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3217 msgid "_Remove From List"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3221 #, fuzzy
3222 msgid "_Clear List"
3223 msgstr "מעק אָפּ"
3224
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3226 msgid "Show _Private Resources"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3230 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3231 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3232 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3233 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3234 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3235 #. * right place when idly populating the menu in case the
3236 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3237 #. * recent chooser menu widget.
3238 #.
3239 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3240 #, fuzzy
3241 msgid "No items found"
3242 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3243
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3245 #, c-format
3246 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3250 #, c-format
3251 msgid "Open '%s'"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Unknown item"
3257 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3258
3259 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3260 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3261 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3262 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3263 #.
3264 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3265 #, c-format
3266 msgctxt "recent menu label"
3267 msgid "_%d. %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3271 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3272 #.
3273 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3274 #, c-format
3275 msgctxt "recent menu label"
3276 msgid "%d. %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3285 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3286
3287 #: gtk/gtkspinner.c:458
3288 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3289 msgid "Spinner"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtkspinner.c:459
3293 msgid "Provides visual indication of progress"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3297 #: gtk/gtkstock.c:314
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Information"
3301 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:315
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Warning"
3307 msgstr "װאָרענונג"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:316
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Error"
3313 msgstr "טעות"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:317
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Question"
3319 msgstr "פֿראַגע"
3320
3321 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3322 #. * need the mnemonics to be rationalized
3323 #.
3324 #: gtk/gtkstock.c:322
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_About"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:323
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Add"
3333 msgstr "לײג צו"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Apply"
3339 msgstr "אַפּליקיר"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:325
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Bold"
3345 msgstr "פֿעט"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:326
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Cancel"
3351 msgstr "רוף אָפּ"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_CD-Rom"
3357 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Clear"
3363 msgstr "מעק אָפּ"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:329
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Close"
3369 msgstr "פֿאַרמאַך"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:330
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "C_onnect"
3375 msgstr "צי איבער"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:331
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Convert"
3381 msgstr "צי איבער"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:332
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Copy"
3387 msgstr "קאָפּיר"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:333
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Cu_t"
3393 msgstr "שער"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:334
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Delete"
3399 msgstr "מעק אָפּ"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:335
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Discard"
3405 msgstr "אױסגעלאָשן"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:336
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Disconnect"
3411 msgstr "צי איבער"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:337
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Execute"
3417 msgstr "דערפֿיר"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:338
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Edit"
3423 msgstr "שאַף"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:339
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Find"
3429 msgstr "געפֿין"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:340
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Find and _Replace"
3435 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:341
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Floppy"
3441 msgstr "בײגעװדיק"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:342
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Fullscreen"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:343
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Leave Fullscreen"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3454 #: gtk/gtkstock.c:345
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label, navigation"
3457 msgid "_Bottom"
3458 msgstr "דנאָ"
3459
3460 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3461 #: gtk/gtkstock.c:347
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, navigation"
3464 msgid "_First"
3465 msgstr "ערשט"
3466
3467 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:349
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 msgid "_Last"
3472 msgstr "לעצטע"
3473
3474 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:351
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 msgid "_Top"
3479 msgstr "אױבן"
3480
3481 #. This is a navigation label as in "go back"
3482 #: gtk/gtkstock.c:353
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 msgid "_Back"
3486 msgstr "צוריק"
3487
3488 #. This is a navigation label as in "go down"
3489 #: gtk/gtkstock.c:355
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Down"
3493 msgstr "אַראָפּ"
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go forward"
3496 #: gtk/gtkstock.c:357
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3499 msgid "_Forward"
3500 msgstr "פֿאָרױס"
3501
3502 #. This is a navigation label as in "go up"
3503 #: gtk/gtkstock.c:359
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3506 msgid "_Up"
3507 msgstr "אַרױף"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:360
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Harddisk"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:361
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "געהילף"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:362
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Home"
3524 msgstr "אַהײם"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:363
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Increase Indent"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:364
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Decrease Indent"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:365
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Index"
3540 msgstr "אינדעקס"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:366
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Information"
3546 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:367
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Italic"
3552 msgstr "קורסיװ"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:368
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Jump to"
3558 msgstr "צום אָרט"
3559
3560 #. This is about text justification, "centered text"
3561 #: gtk/gtkstock.c:370
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Center"
3565 msgstr "צי איבער"
3566
3567 #. This is about text justification
3568 #: gtk/gtkstock.c:372
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Fill"
3572 msgstr "טעקעס"
3573
3574 #. This is about text justification, "left-justified text"
3575 #: gtk/gtkstock.c:374
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Left"
3579 msgstr "לינקס"
3580
3581 #. This is about text justification, "right-justified text"
3582 #: gtk/gtkstock.c:376
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Right"
3586 msgstr "שאַטירונג"
3587
3588 #. Media label, as in "fast forward"
3589 #: gtk/gtkstock.c:379
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label, media"
3592 msgid "_Forward"
3593 msgstr "פֿאָרױס"
3594
3595 #. Media label, as in "next song"
3596 #: gtk/gtkstock.c:381
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label, media"
3599 msgid "_Next"
3600 msgstr "נײַ"
3601
3602 #. Media label, as in "pause music"
3603 #: gtk/gtkstock.c:383
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label, media"
3606 msgid "P_ause"
3607 msgstr "קלעפּ"
3608
3609 #. Media label, as in "play music"
3610 #: gtk/gtkstock.c:385
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label, media"
3613 msgid "_Play"
3614 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3615
3616 #. Media label, as in  "previous song"
3617 #: gtk/gtkstock.c:387
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label, media"
3620 msgid "Pre_vious"
3621 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3622
3623 #. Media label
3624 #: gtk/gtkstock.c:389
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label, media"
3627 msgid "_Record"
3628 msgstr "רױט"
3629
3630 #. Media label
3631 #: gtk/gtkstock.c:391
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label, media"
3634 msgid "R_ewind"
3635 msgstr "געפֿין"
3636
3637 #. Media label
3638 #: gtk/gtkstock.c:393
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label, media"
3641 msgid "_Stop"
3642 msgstr "ענדיק"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:394
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Network"
3648 msgstr "נײַ"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:395
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_New"
3654 msgstr "נײַ"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:396
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_No"
3660 msgstr "נײן"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:397
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_OK"
3666 msgstr "גוט"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:398
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Open"
3672 msgstr "עפֿן"
3673
3674 #. Page orientation
3675 #: gtk/gtkstock.c:400
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Landscape"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. Page orientation
3681 #: gtk/gtkstock.c:402
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Portrait"
3685 msgstr "דרוק"
3686
3687 #. Page orientation
3688 #: gtk/gtkstock.c:404
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Reverse landscape"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. Page orientation
3694 #: gtk/gtkstock.c:406
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Reverse portrait"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:407
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "Page Set_up"
3703 msgstr "זײַט %u"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:408
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Paste"
3709 msgstr "קלעפּ"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:409
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Preferences"
3715 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:410
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Print"
3721 msgstr "דרוק"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:411
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "Print Pre_view"
3727 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:412
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Properties"
3733 msgstr "נאַטורן"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:413
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Quit"
3739 msgstr "הער אױף"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:414
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Redo"
3745 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:415
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Refresh"
3751 msgstr "דערהײַנטיק"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:416
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Remove"
3757 msgstr "נעם אַװעק"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:417
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Revert"
3763 msgstr "װי פֿריִער"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:418
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Save"
3769 msgstr "היט אױף"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:419
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "Save _As"
3775 msgstr "היט אױף װי"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:420
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "Select _All"
3781 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:421
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "_Color"
3787 msgstr "פֿאַרב"
3788
3789 #: gtk/gtkstock.c:422
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Font"
3793 msgstr "שריפֿט"
3794
3795 #. Sorting direction
3796 #: gtk/gtkstock.c:424
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Ascending"
3800 msgstr "אַרױף־צו"
3801
3802 #. Sorting direction
3803 #: gtk/gtkstock.c:426
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "Stock label"
3806 msgid "_Descending"
3807 msgstr "אַראָפּ־צו"
3808
3809 #: gtk/gtkstock.c:427
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Spell Check"
3813 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3814
3815 #: gtk/gtkstock.c:428
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Stop"
3819 msgstr "ענדיק"
3820
3821 #. Font variant
3822 #: gtk/gtkstock.c:430
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Strikethrough"
3826 msgstr "שטריך אַדורך"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:431
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "_Undelete"
3832 msgstr "לײג צוריק"
3833
3834 #. Font variant
3835 #: gtk/gtkstock.c:433
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "Stock label"
3838 msgid "_Underline"
3839 msgstr "אונטער־שורה"
3840
3841 #: gtk/gtkstock.c:434
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "Stock label"
3844 msgid "_Undo"
3845 msgstr "פֿאַרקער"
3846
3847 #: gtk/gtkstock.c:435
3848 #, fuzzy
3849 msgctxt "Stock label"
3850 msgid "_Yes"
3851 msgstr "יאָ"
3852
3853 #. Zoom
3854 #: gtk/gtkstock.c:437
3855 msgctxt "Stock label"
3856 msgid "_Normal Size"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. Zoom
3860 #: gtk/gtkstock.c:439
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "Best _Fit"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkstock.c:440
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "Stock label"
3868 msgid "Zoom _In"
3869 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3870
3871 #: gtk/gtkstock.c:441
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "Stock label"
3874 msgid "Zoom _Out"
3875 msgstr "פֿאַרקלענער"
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3878 #, c-format
3879 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3883 #, c-format
3884 msgid "No deserialize function found for format %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3888 #, c-format
3889 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3893 #, c-format
3894 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3898 #, c-format
3899 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3903 #, c-format
3904 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3908 #, c-format
3909 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3913 #, c-format
3914 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3918 #, c-format
3919 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3923 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3927 #, c-format
3928 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3933 #, c-format
3934 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3938 #, c-format
3939 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3943 #, c-format
3944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3954 #, c-format
3955 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3959 #, c-format
3960 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3964 #, c-format
3965 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3969 #, c-format
3970 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3974 #, c-format
3975 msgid "A <%s> element has already been specified"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3979 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3983 msgid "Serialized data is malformed"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3987 msgid ""
3988 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktextutil.c:61
3992 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3993 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:62
3996 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3997 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:63
4000 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4001 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:64
4004 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4005 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:65
4008 msgid "LRO Left-to-right _override"
4009 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:66
4012 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4013 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:67
4016 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4017 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:68
4020 msgid "ZWS _Zero width space"
4021 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4022
4023 #: gtk/gtktextutil.c:69
4024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4025 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4026
4027 #: gtk/gtktextutil.c:70
4028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4029 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4030
4031 #: gtk/gtkthemes.c:71
4032 #, c-format
4033 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4034 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4035
4036 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4037 msgid "--- No Tip ---"
4038 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4039
4040 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4041 #, c-format
4042 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4046 #, c-format
4047 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4051 msgid "Empty"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Volume"
4057 msgstr "באַטרעף"
4058
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4060 msgid "Turns volume down or up"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4064 msgid "Adjusts the volume"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4068 msgid "Volume Down"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4072 msgid "Decreases the volume"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4076 msgid "Volume Up"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4080 msgid "Increases the volume"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4084 msgid "Muted"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4088 msgid "Full Volume"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4092 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4093 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4094 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4095 #.
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4097 #, c-format
4098 msgctxt "volume percentage"
4099 msgid "%d %%"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "asme_f"
4106 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A0x2"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A0x3"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A1"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A10"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A1x3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A1x4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A2"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A2x3"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A2x4"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A2x5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A3"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A3 Extra"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A3x3"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A3x4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A3x5"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A3x6"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A3x7"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A4"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A4 Extra"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A4 Tab"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A4x3"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A4x4"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A4x5"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A4x6"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "A4x7"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A4x8"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "A4x9"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "A5"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A5 Extra"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "A6"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "A7"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "A8"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "A9"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "B0"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "B1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B10"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "B2"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "B3"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "B4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "B5"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "B5 Extra"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B6"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "B6/C4"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "B7"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "B8"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "B9"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "C0"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C1"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "C10"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "C2"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C3"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "C4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "C5"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C6"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "C6/C5"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "C7"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "C7/C6"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "C8"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C9"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "DL Envelope"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "RA0"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "RA1"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "RA2"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "SRA0"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "SRA1"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "SRA2"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "JB0"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "JB1"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "JB10"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "JB2"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "JB3"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "JB4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "JB5"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "JB6"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "JB7"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "JB8"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB9"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "jis exec"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Choukei 2 Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 3 Envelope"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 4 Envelope"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "hagaki (postcard)"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "kahu Envelope"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "kaku2 Envelope"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "oufuku (reply postcard)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "you4 Envelope"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "10x11"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "10x13"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "10x14"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "10x15"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "11x12"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "11x15"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "12x19"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "5x7"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "6x9 Envelope"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "7x9 Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "9x11 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "a2 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Arch A"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Arch B"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Arch C"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Arch D"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Arch E"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "b-plus"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "c"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "c5 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "d"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "e"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "edp"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "European edp"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Executive"
4667 msgstr "דערפֿיר"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "f"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "FanFold European"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "FanFold US"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Government Legal"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Letter"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Index 3x5"
4703 msgstr "אינדעקס"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 4x6 ext"
4714 msgstr "אינדעקס"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 5x8"
4720 msgstr "אינדעקס"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Invoice"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Tabloid"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "US Legal"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "US Legal Extra"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "US Letter"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "US Letter Extra"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Plus"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Monarch Envelope"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "#10 Envelope"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#11 Envelope"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#12 Envelope"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#14 Envelope"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "#9 Envelope"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Personal Envelope"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Quarto"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Super A"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Super B"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Wide Format"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Dai-pa-kai"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Folio"
4821 msgstr "פֿאַרב"
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Folio sp"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Invite Envelope"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Italian Envelope"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "juuro-ku-kai"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "pa-kai"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Postfix Envelope"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "Small Photo"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc1 Envelope"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc10 Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc 16k"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc2 Envelope"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc3 Envelope"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "prc 32k"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "prc4 Envelope"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc5 Envelope"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc6 Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc7 Envelope"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc8 Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "ROC 16k"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "ROC 8k"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4924 #, c-format
4925 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Failed to write header\n"
4931 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Failed to write hash table\n"
4936 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Failed to write folder index\n"
4941 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Failed to rewrite header\n"
4946 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4951 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4956 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4959 #, c-format
4960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4964 #, c-format
4965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4971 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4976 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4979 #, c-format
4980 msgid "Cache file created successfully.\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4992 msgid "Don't include image data in the cache"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4996 msgid "Output a C header file"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5000 msgid "Turn off verbose output"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5004 msgid "Validate existing icon cache"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "File not found: %s\n"
5010 msgstr ""
5011 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5012 "%s"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5015 #, c-format
5016 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5020 #, c-format
5021 msgid "No theme index file.\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "No theme index file in '%s'.\n"
5028 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imam-et.c:454
5033 msgid "Amharic (EZ+)"
5034 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imcedilla.c:92
5038 msgid "Cedilla"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5044 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5050 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imipa.c:145
5054 msgid "IPA"
5055 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/immultipress.c:31
5059 msgid "Multipress"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imthai.c:35
5064 msgid "Thai-Lao"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/imti-er.c:453
5069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5070 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/imti-et.c:453
5074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5075 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/imviqr.c:244
5079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5080 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5081
5082 #. ID
5083 #: modules/input/imxim.c:28
5084 msgid "X Input Method"
5085 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Username:"
5091 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Password:"
5097 msgstr "דריקונג"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5100 #, c-format
5101 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5106 #, c-format
5107 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5111 #, c-format
5112 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5116 #, c-format
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5121 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5134 #, c-format
5135 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5139 #, c-format
5140 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5144 #, c-format
5145 msgid "Authentication is required on %s"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Domain:"
5151 msgstr "סעלעקציע: "
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5154 #, c-format
5155 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5159 #, c-format
5160 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5164 msgid "Authentication is required to print this document"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5168 #, c-format
5169 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5173 #, c-format
5174 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5175 msgstr ""
5176
5177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5179 #, c-format
5180 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5185 #, c-format
5186 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5187 msgstr ""
5188
5189 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5191 #, c-format
5192 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5197 #, c-format
5198 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5202 #, c-format
5203 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5207 #, c-format
5208 msgid "The door is open on printer '%s'."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5212 #, c-format
5213 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5217 #, c-format
5218 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5222 #, c-format
5223 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5232 #, c-format
5233 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5234 msgstr ""
5235
5236 #. Translators: this is a printer status.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5238 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. Translators: this is a printer status.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5243 msgid "Rejecting Jobs"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5247 msgid "Two Sided"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5251 msgid "Paper Type"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5255 msgid "Paper Source"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5259 msgid "Output Tray"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Resolution"
5265 msgstr "פֿראַגע"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5268 msgid "GhostScript pre-filtering"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5272 msgid "One Sided"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5277 msgid "Long Edge (Standard)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5282 msgid "Short Edge (Flip)"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Auto Select"
5291 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5292
5293 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5294 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Printer Default"
5302 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5303
5304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5306 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5311 msgid "Convert to PS level 1"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5316 msgid "Convert to PS level 2"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5321 #, fuzzy
5322 msgid "No pre-filtering"
5323 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5324
5325 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5326 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5328 msgid "Miscellaneous"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. Translators: These strings name the possible values of the
5332 #. * job priority option in the print dialog
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5335 msgid "Urgent"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5339 msgid "High"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5343 msgid "Medium"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5347 msgid "Low"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. Cups specific, non-ppd related settings
5351 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5352 #. * in the print dialog
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Pages per Sheet"
5357 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5358
5359 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5360 #. * in the print dialog
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5363 msgid "Job Priority"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5367 #. * in the print dialog
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5370 msgid "Billing Info"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5374 #. * pages that the printing system may support.
5375 #.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 #, fuzzy
5378 msgid "None"
5379 msgstr "קײנע"
5380
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5382 msgid "Classified"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 msgid "Confidential"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Secret"
5392 msgstr "עקראַן"
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5395 msgid "Standard"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 msgid "Top Secret"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5403 msgid "Unclassified"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5407 #. * dialog that controls the front cover page.
5408 #.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5410 msgid "Before"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5414 #. * dialog that controls the back cover page.
5415 #.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5417 msgid "After"
5418 msgstr ""
5419
5420 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5421 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5422 #. * or 'on hold'
5423 #.
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Print at"
5427 msgstr "דרוק"
5428
5429 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5430 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5431 #.
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Print at time"
5435 msgstr "דרוק"
5436
5437 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5438 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5439 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5440 #.
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5442 #, c-format
5443 msgid "Custom %sx%s"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. default filename used for print-to-file
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5448 #, c-format
5449 msgid "output.%s"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Print to File"
5455 msgstr "דרוק"
5456
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5458 msgid "PDF"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Postscript"
5464 msgstr "דרוק"
5465
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5467 msgid "SVG"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5472 msgid "Pages per _sheet:"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5476 #, fuzzy
5477 msgid "File"
5478 msgstr "טעקעס"
5479
5480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5481 msgid "_Output format"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5485 msgid "Print to LPR"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Pages Per Sheet"
5491 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5492
5493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5494 msgid "Command Line"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. SUN_BRANDING
5498 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5499 #, fuzzy
5500 msgid "printer offline"
5501 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5502
5503 #. SUN_BRANDING
5504 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5505 #, fuzzy
5506 msgid "ready to print"
5507 msgstr "װאָרענונג"
5508
5509 #. SUN_BRANDING
5510 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5511 msgid "processing job"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. SUN_BRANDING
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5516 #, fuzzy
5517 msgid "paused"
5518 msgstr "קלעפּ"
5519
5520 #. SUN_BRANDING
5521 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5522 #, fuzzy
5523 msgid "unknown"
5524 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5525
5526 #. default filename used for print-to-test
5527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5528 #, c-format
5529 msgid "test-output.%s"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Print to Test Printer"
5535 msgstr "דרוק"
5536
5537 #: tests/testfilechooser.c:207
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5540 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5544 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Justify|_Center"
5548 #~ msgstr "אין מיטן"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Justify|_Right"
5552 #~ msgstr "רעכטס"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "Media|_Next"
5556 #~ msgstr "נײַ"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Media|P_ause"
5560 #~ msgstr "קלעפּ"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Media|_Stop"
5564 #~ msgstr "ענדיק"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5568 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5572 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5576 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "Default"
5580 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "_All"
5584 #~ msgstr "דערפֿיל"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Today"
5588 #~ msgstr "מאָדאַל"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Location:"
5592 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5593
5594 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5595 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5599 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5600
5601 #~ msgid "Thai (Broken)"
5602 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5603
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5606 #~ "%s"
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5609 #~ "%s"
5610
5611 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5612 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5616 #~ "%s"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5619 #~ "%s"
5620
5621 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5622 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5626 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5630 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5631
5632 #~ msgid "Select All"
5633 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5637 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5641 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "Folder"
5645 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Cannot change folder"
5649 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Save in Location"
5653 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5654
5655 #~ msgid "X"
5656 #~ msgstr "ה'"
5657
5658 #~ msgid "clear"
5659 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5660
5661 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5662 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5666 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5670 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5675 #~ "%s"
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5678 #~ "%s"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "Could not find the path"
5682 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5683
5684 #~ msgid "Input Methods"
5685 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5686
5687 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5688 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "File name"
5692 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "Add"
5696 #~ msgstr "לײג צו"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "_Filename:"
5700 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Current folder: %s"
5704 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5705
5706 #~ msgid "Zoom _100%"
5707 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"