2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1246 msgid "Could not show link"
1248 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1256 msgid "The license of the program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1284 msgid "Documented by"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1288 msgid "Translated by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1362 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1395 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1396 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1397 #. * will appear to the right of the month.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1412 #. Translators: This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1418 msgctxt "year measurement template"
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1475 msgctxt "Accelerator"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1485 msgctxt "Accelerator"
1487 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1494 msgid "New accelerator..."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 msgctxt "progress bar label"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1516 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1517 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1525 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1582 msgid "Transparency of the color."
1583 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1587 msgid "Color _name:"
1588 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1592 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1593 "such as 'orange' in this entry."
1595 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1596 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1612 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1614 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1615 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1616 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1623 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1624 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1627 msgid "_Save color here"
1628 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1632 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1633 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1635 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1636 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1637 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1644 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1648 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1653 #: gtk/gtkentry.c:9953
1655 msgid "Caps Lock is on"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1660 msgid "Select A File"
1661 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1677 msgid "Type name of new folder"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1694 msgid "The folder could not be created"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1705 msgid "Invalid file name"
1706 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1709 msgid "The folder contents could not be displayed"
1712 #. Translators: the first string is a path and the second string
1713 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1718 msgid "%1$s on %2$s"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1726 msgid "Recently Used"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1730 msgid "Select which types of files are shown"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1735 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1740 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1745 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1750 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1761 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1772 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1779 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1787 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1792 msgid "Could not select file"
1794 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1806 msgid "Show _Size Column"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1816 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1831 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1834 msgid "_Browse for other folders"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1839 msgid "Type a file name"
1840 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1845 msgid "Create Fo_lder"
1846 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1855 msgid "Save in _folder:"
1856 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1860 msgid "Create in _folder:"
1861 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1869 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1874 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1879 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1885 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1891 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1901 "Please make sure it is running."
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1906 msgid "Could not send the search request"
1907 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1910 msgid "<b>_Search:</b>"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1914 msgid "<b>Recently Used</b>"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1919 msgid "Could not mount %s"
1921 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1928 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1935 msgid "Yesterday at %H:%M"
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1939 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1942 msgid "Invalid path"
1943 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1945 #. translators: this text is shown when there are no completions
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1952 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1953 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1957 msgid "Sole completion"
1958 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1960 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1961 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1965 msgid "Complete, but not unique"
1968 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1969 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1971 msgid "Completing..."
1974 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1976 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1977 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1979 msgid "Only local files may be selected"
1982 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1984 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1985 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1987 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1991 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1992 #. * and then hits Tab
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1994 msgid "Path does not exist"
1997 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2000 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2001 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2017 msgid "Folder unreadable: %s"
2018 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2023 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2024 "available to this program.\n"
2025 "Are you sure that you want to select it?"
2027 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2028 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2032 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2035 msgid "De_lete File"
2036 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2039 msgid "_Rename File"
2040 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2045 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2050 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2067 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2068 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2072 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2073 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2077 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2081 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2083 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2088 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2090 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2095 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2102 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2106 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2107 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2111 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2114 msgid "_Selection: "
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2120 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2121 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2123 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2124 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2128 msgid "Invalid UTF-8"
2129 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2132 msgid "Name too long"
2133 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2136 msgid "Couldn't convert filename"
2137 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2139 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2140 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2141 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2142 #. * this particular string.
2144 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2149 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2151 msgid "Could not obtain root folder"
2153 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2156 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 #. Initialize fields
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 #. create the text entry widget
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2194 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2197 msgid "Font Selection"
2198 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2200 #: gtk/gtkgamma.c:408
2204 #: gtk/gtkgamma.c:418
2205 msgid "_Gamma value"
2208 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2213 msgid "Error loading icon: %s"
2214 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2219 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2220 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2221 "You can get a copy from:\n"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2227 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2232 msgid "Failed to load icon"
2233 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2235 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2242 msgctxt "input method menu"
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2248 msgctxt "input method menu"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2254 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2310 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2315 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2332 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2341 #: gtk/gtklabel.c:5529
2346 #. Copy Link Address
2347 #: gtk/gtklabel.c:5541
2348 msgid "Copy _Link Address"
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2359 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2361 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:450
2363 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:451
2371 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:453
2373 msgid "Make all warnings fatal"
2376 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:456
2378 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:459
2383 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2387 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2388 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2389 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2391 #: gtk/gtkmain.c:707
2393 msgstr "default:RTL"
2395 #: gtk/gtkmain.c:773
2397 msgid "Cannot open display: %s"
2400 #: gtk/gtkmain.c:810
2401 msgid "GTK+ Options"
2404 #: gtk/gtkmain.c:810
2405 msgid "Show GTK+ Options"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2414 msgid "Connect _anonymously"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2418 msgid "Connect as u_ser:"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2424 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2437 msgid "Forget password _immediately"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2441 msgid "Remember password until you _logout"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2445 msgid "Remember _forever"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2455 msgid "Unable to end process"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2459 msgid "_End Process"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2467 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2468 msgid "Not a valid page setup file"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2473 "<b>Any Printer</b>\n"
2474 "For portable documents"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2496 msgid "Manage Custom Sizes..."
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2500 msgid "_Format for:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2505 msgid "_Paper size:"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2510 msgid "_Orientation:"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2528 msgid "File System Root"
2531 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2533 msgid "Authentication"
2536 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2539 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2541 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2547 msgid "Not available"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Preparing to print"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Generating data"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Sending data"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2587 msgctxt "print operation status"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Blocking on issue"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2598 msgctxt "print operation status"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2604 msgctxt "print operation status"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Finished with error"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2615 msgid "Preparing %d"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2630 msgid "Error creating print preview"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2635 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2640 msgid "Error launching preview"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2645 msgid "Error printing"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2654 msgid "Printer offline"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2658 msgid "Out of paper"
2661 #. Translators: this is a printer status.
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2669 msgid "Need user intervention"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2678 msgid "No printer found"
2679 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2683 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2684 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2687 msgid "Error from StartDoc"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2701 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2706 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2707 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2710 msgid "Unspecified error"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2724 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2739 msgid "C_urrent Page"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2753 "Specify one or more page ranges,\n"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2760 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2766 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2793 msgid "Left to right, top to bottom"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2798 msgid "Left to right, bottom to top"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2803 msgid "Right to left, top to bottom"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2808 msgid "Right to left, bottom to top"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2813 msgid "Top to bottom, left to right"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2818 msgid "Top to bottom, right to left"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2823 msgid "Bottom to top, left to right"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2828 msgid "Bottom to top, right to left"
2831 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2832 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2837 msgid "Page Ordering"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2842 msgid "Left to right"
2843 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2847 msgid "Right to left"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2851 msgid "Top to bottom"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2856 msgid "Bottom to top"
2857 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2859 #. And show the custom paper dialog
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2861 msgid "Manage Custom Sizes"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2874 msgid "Pages per _side:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2879 msgid "Page or_dering:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2884 msgid "_Only print:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2911 msgid "Paper _type:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2916 msgid "Paper _source:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2920 msgid "Output t_ray:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2925 msgid "Or_ientation:"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2939 msgid "Reverse portrait"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2943 msgid "Reverse landscape"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2955 msgid "_Billing info:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2959 msgid "Print Document"
2962 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2963 #. * in the print dialog
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2974 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2975 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2980 "Specify the time of print,\n"
2981 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2985 msgid "Time of print"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2994 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2998 msgid "Add Cover Page"
3001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3002 #. * dialog that controls the front cover page.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the back cover page.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
3015 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3016 #. * job-specific options in the print dialog
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
3027 msgid "Image Quality"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
3040 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3053 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3079 msgid "Could not remove item"
3081 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3086 msgid "Could not clear list"
3088 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3093 msgid "Copy _Location"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3097 msgid "_Remove From List"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3106 msgid "Show _Private Resources"
3109 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3110 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3111 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3112 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3113 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3114 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3115 #. * right place when idly populating the menu in case the
3116 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3117 #. * recent chooser menu widget.
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3121 msgid "No items found"
3122 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3136 msgid "Unknown item"
3137 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3146 msgctxt "recent menu label"
3150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3155 msgctxt "recent menu label"
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3165 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3167 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3168 #: gtk/gtkstock.c:288
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3174 #: gtk/gtkstock.c:289
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:290
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:291
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3193 #. * need the mnemonics to be rationalized
3195 #: gtk/gtkstock.c:296
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:297
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:298
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:299
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:300
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:301
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3230 #: gtk/gtkstock.c:302
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:303
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:304
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:305
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:306
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:307
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:308
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:309
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:310
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:311
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:312
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:313
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:314
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Find and _Replace"
3306 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3308 #: gtk/gtkstock.c:315
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:316
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:317
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Leave Fullscreen"
3324 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:319
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:321
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3339 #: gtk/gtkstock.c:323
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:325
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #. This is a navigation label as in "go back"
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 #. This is a navigation label as in "go down"
3360 #: gtk/gtkstock.c:329
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 #. This is a navigation label as in "go forward"
3367 #: gtk/gtkstock.c:331
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 #. This is a navigation label as in "go up"
3374 #: gtk/gtkstock.c:333
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #: gtk/gtkstock.c:334
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:335
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:336
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:337
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Increase Indent"
3402 #: gtk/gtkstock.c:338
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Decrease Indent"
3407 #: gtk/gtkstock.c:339
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:340
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Information"
3417 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3419 #: gtk/gtkstock.c:341
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:342
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #. This is about text justification, "centered text"
3432 #: gtk/gtkstock.c:344
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. This is about text justification
3439 #: gtk/gtkstock.c:346
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. This is about text justification, "left-justified text"
3446 #: gtk/gtkstock.c:348
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #. This is about text justification, "right-justified text"
3453 #: gtk/gtkstock.c:350
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #. Media label, as in "fast forward"
3460 #: gtk/gtkstock.c:353
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #. Media label, as in "next song"
3467 #: gtk/gtkstock.c:355
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #. Media label, as in "pause music"
3474 #: gtk/gtkstock.c:357
3476 msgctxt "Stock label, media"
3480 #. Media label, as in "play music"
3481 #: gtk/gtkstock.c:359
3483 msgctxt "Stock label, media"
3485 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3487 #. Media label, as in "previous song"
3488 #: gtk/gtkstock.c:361
3490 msgctxt "Stock label, media"
3492 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3495 #: gtk/gtkstock.c:363
3497 msgctxt "Stock label, media"
3502 #: gtk/gtkstock.c:365
3504 msgctxt "Stock label, media"
3509 #: gtk/gtkstock.c:367
3511 msgctxt "Stock label, media"
3515 #: gtk/gtkstock.c:368
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:369
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:370
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:371
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:372
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:374
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:376
3554 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:378
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Reverse landscape"
3565 #: gtk/gtkstock.c:380
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Reverse portrait"
3570 #: gtk/gtkstock.c:381
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:382
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:383
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Preferences"
3586 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3588 #: gtk/gtkstock.c:384
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:385
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Print Pre_view"
3598 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3600 #: gtk/gtkstock.c:386
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:387
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:388
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3618 #: gtk/gtkstock.c:389
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:390
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:391
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:392
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:393
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:394
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3654 #: gtk/gtkstock.c:395
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:396
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #. Sorting direction
3667 #: gtk/gtkstock.c:398
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #. Sorting direction
3674 #: gtk/gtkstock.c:400
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:401
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Spell Check"
3684 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3686 #: gtk/gtkstock.c:402
3688 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:404
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Strikethrough"
3697 msgstr "שטריך אַדורך"
3699 #: gtk/gtkstock.c:405
3701 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:407
3708 msgctxt "Stock label"
3710 msgstr "אונטער־שורה"
3712 #: gtk/gtkstock.c:408
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:409
3720 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:411
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Normal Size"
3731 #: gtk/gtkstock.c:413
3732 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:414
3738 msgctxt "Stock label"
3740 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3742 #: gtk/gtkstock.c:415
3744 msgctxt "Stock label"
3746 msgstr "פֿאַרקלענער"
3748 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3750 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3753 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3755 msgid "No deserialize function found for format %s"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3760 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3765 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3770 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3775 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3780 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3785 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3790 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3794 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3799 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3805 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3810 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3815 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3821 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3826 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3831 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3836 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3841 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3846 msgid "A <%s> element has already been specified"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3850 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3854 msgid "Serialized data is malformed"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3859 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:61
3863 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3864 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:62
3867 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3868 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:63
3871 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3872 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:64
3875 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3876 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:65
3879 msgid "LRO Left-to-right _override"
3880 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:66
3883 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3884 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:67
3887 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3888 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:68
3891 msgid "ZWS _Zero width space"
3892 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:69
3895 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3896 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:70
3899 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3900 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3902 #: gtk/gtkthemes.c:71
3904 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3905 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3907 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3908 msgid "--- No Tip ---"
3909 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3911 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3913 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3916 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3918 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3921 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3931 msgid "Turns volume down or up"
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3935 msgid "Adjusts the volume"
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3943 msgid "Decreases the volume"
3946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3951 msgid "Increases the volume"
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3962 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3963 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3964 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3965 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3969 msgctxt "volume percentage"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3975 msgctxt "paper size"
3977 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 2 Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Choukei 3 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "hagaki (postcard)"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "kahu Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kaku2 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "oufuku (reply postcard)"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "you4 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "6x9 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "7x9 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "9x11 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "European edp"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold European"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "FanFold German Legal"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Government Legal"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Government Letter"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Index 4x6 ext"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "US Legal Extra"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "US Letter Extra"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Plus"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Monarch Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "#10 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#11 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#12 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "#14 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Personal Envelope"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Invite Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Italian Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "juuro-ku-kai"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Postfix Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc1 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc10 Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc2 Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc3 Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc4 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc5 Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc6 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc7 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc8 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4796 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4801 msgid "Failed to write header\n"
4802 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4806 msgid "Failed to write hash table\n"
4807 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4811 msgid "Failed to write folder index\n"
4812 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4816 msgid "Failed to rewrite header\n"
4817 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4821 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4822 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4826 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4827 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4831 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4836 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4841 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4842 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4846 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4847 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4851 msgid "Cache file created successfully.\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4855 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4859 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4863 msgid "Don't include image data in the cache"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4867 msgid "Output a C header file"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4871 msgid "Turn off verbose output"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4875 msgid "Validate existing icon cache"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4880 msgid "File not found: %s\n"
4882 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4887 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4892 msgid "No theme index file.\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4898 "No theme index file in '%s'.\n"
4899 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4903 #: modules/input/imam-et.c:454
4904 msgid "Amharic (EZ+)"
4905 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4908 #: modules/input/imcedilla.c:92
4913 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4914 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4915 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4918 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4920 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4921 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4924 #: modules/input/imipa.c:145
4926 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4929 #: modules/input/immultipress.c:31
4934 #: modules/input/imthai.c:35
4939 #: modules/input/imti-er.c:453
4940 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4941 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4944 #: modules/input/imti-et.c:453
4945 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4946 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4949 #: modules/input/imviqr.c:244
4950 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4951 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4954 #: modules/input/imxim.c:28
4955 msgid "X Input Method"
4956 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4960 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4965 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4970 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4975 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4979 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4984 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4988 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4993 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4998 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5003 msgid "Authentication is required on %s"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5008 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5013 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5016 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5019 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5022 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5025 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5028 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5031 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5034 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5037 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5042 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5047 msgid "The door is open on printer '%s'."
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5052 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5057 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5062 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5067 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5072 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5075 #. Translators: this is a printer status.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5077 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5080 #. Translators: this is a printer status.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5082 msgid "Rejecting Jobs"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5094 msgid "Paper Source"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5107 msgid "GhostScript pre-filtering"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5114 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5116 msgid "Long Edge (Standard)"
5119 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5121 msgid "Short Edge (Flip)"
5124 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5130 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5132 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5133 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5140 msgid "Printer Default"
5141 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5143 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5145 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5148 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5150 msgid "Convert to PS level 1"
5153 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5155 msgid "Convert to PS level 2"
5158 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5161 msgid "No pre-filtering"
5162 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5164 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5165 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5167 msgid "Miscellaneous"
5170 #. Translators: These strings name the possible values of the
5171 #. * job priority option in the print dialog
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5189 #. Cups specific, non-ppd related settings
5190 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5191 #. * in the print dialog
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5195 msgid "Pages per Sheet"
5196 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5198 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5199 #. * in the print dialog
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5202 msgid "Job Priority"
5205 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5206 #. * in the print dialog
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5209 msgid "Billing Info"
5212 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5213 #. * pages that the printing system may support.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5225 msgid "Confidential"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5242 msgid "Unclassified"
5245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5246 #. * dialog that controls the front cover page.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5252 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5253 #. * dialog that controls the back cover page.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5259 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5260 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5268 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5269 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5273 msgid "Print at time"
5276 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5277 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5278 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5282 msgid "Custom %sx%s"
5285 #. default filename used for print-to-file
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5293 msgid "Print to File"
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5306 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5307 msgid "Pages per _sheet:"
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5316 msgid "_Output format"
5319 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5320 msgid "Print to LPR"
5323 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5325 msgid "Pages Per Sheet"
5326 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5328 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5329 msgid "Command Line"
5332 #. default filename used for print-to-test
5333 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5335 msgid "test-output.%s"
5338 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5340 msgid "Print to Test Printer"
5343 #: tests/testfilechooser.c:207
5345 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5346 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5349 #~ msgid "default:mm"
5350 #~ msgstr "default:RTL"
5354 #~ msgstr "שאַטירונג"
5369 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5370 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5373 #~ msgid "Justify|_Center"
5374 #~ msgstr "אין מיטן"
5377 #~ msgid "Justify|_Right"
5381 #~ msgid "Media|_Next"
5385 #~ msgid "Media|P_ause"
5389 #~ msgid "Media|_Stop"
5393 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5394 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5397 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5398 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5401 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5402 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5406 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5409 #~ msgid "Print Pages"
5410 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5421 #~ msgid "Location:"
5422 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5424 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5425 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5428 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5429 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5431 #~ msgid "Thai (Broken)"
5432 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5435 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5438 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5441 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5442 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5445 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5448 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5451 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5452 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5455 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5456 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5459 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5460 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5462 #~ msgid "Select All"
5463 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5466 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5467 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5470 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5471 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5475 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5478 #~ msgid "Cannot change folder"
5479 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5482 #~ msgid "Save in Location"
5483 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5489 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5491 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5492 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5495 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5496 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5499 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5500 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5504 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5507 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5511 #~ msgid "Could not find the path"
5512 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5514 #~ msgid "Input Methods"
5515 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5517 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5518 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5521 #~ msgid "File name"
5522 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5529 #~ msgid "_Filename:"
5530 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5533 #~ msgid "Current folder: %s"
5534 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5536 #~ msgid "Zoom _100%"
5537 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"