]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
35 "בילדטעקע"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
58 "GTK װערסיע?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
117 "דאַטן: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
254 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
321 "זכּרון"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
340 "אומלעקסיק"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
348 "אומלעקסיק"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 #, fuzzy
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 #, fuzzy
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 #, fuzzy
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 #, fuzzy
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 #, fuzzy
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 #, fuzzy
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
441 msgstr ""
442 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
443 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
455 msgid ""
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 #, fuzzy
503 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr ""
525 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 #, fuzzy
529 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
530 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
533 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
534 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
537 msgid "Unexpected end of PNM image data"
538 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
541 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
542 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
545 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
546 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
549 msgid "RAS image has bogus header data"
550 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
553 msgid "RAS image has unknown type"
554 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
557 msgid "unsupported RAS image variation"
558 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
561 msgid "Not enough memory to load RAS image"
562 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
565 msgid "The Sun raster image format"
566 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
737 #, fuzzy
738 msgid "Cannot read XPM colormap"
739 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
743 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
748
749 #. Description of --class=CLASS in --help output
750 #: gdk/gdk.c:115
751 msgid "Program class as used by the window manager"
752 msgstr ""
753
754 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
755 #: gdk/gdk.c:116
756 msgid "CLASS"
757 msgstr ""
758
759 #. Description of --name=NAME in --help output
760 #: gdk/gdk.c:118
761 msgid "Program name as used by the window manager"
762 msgstr ""
763
764 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
765 #: gdk/gdk.c:119
766 msgid "NAME"
767 msgstr ""
768
769 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
770 #: gdk/gdk.c:121
771 msgid "X display to use"
772 msgstr ""
773
774 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
775 #: gdk/gdk.c:122
776 #, fuzzy
777 msgid "DISPLAY"
778 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
779
780 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:124
782 msgid "X screen to use"
783 msgstr ""
784
785 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
786 #: gdk/gdk.c:125
787 msgid "SCREEN"
788 msgstr ""
789
790 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:128
792 msgid "Gdk debugging flags to set"
793 msgstr ""
794
795 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
800 msgid "FLAGS"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:131
805 msgid "Gdk debugging flags to unset"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --sync in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
810 msgid "Don't batch GDI requests"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --no-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
815 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --ignore-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
820 msgid "Same as --no-wintab"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --use-wintab in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
825 msgid "Do use the Wintab API [default]"
826 msgstr ""
827
828 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
830 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
831 msgstr ""
832
833 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
834 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
835 msgid "COLORS"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --sync in --help output
839 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
840 msgid "Make X calls synchronous"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
844 msgid "License"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
848 msgid "The license of the program"
849 msgstr ""
850
851 #. Add the credits button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
853 msgid "_Credits"
854 msgstr ""
855
856 #. Add the license button
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
858 msgid "_License"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
862 #, c-format
863 msgid "About %s"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
867 msgid "Credits"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
871 msgid "Written by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
875 msgid "Documented by"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
879 msgid "Translated by"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
883 msgid "Artwork by"
884 msgstr ""
885
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #. * this.
890 #.
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
892 msgid "Shift"
893 msgstr "Shift"
894
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #. * this.
899 #.
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
901 msgid "Ctrl"
902 msgstr "Ctrl"
903
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #. * this.
908 #.
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
910 msgid "Alt"
911 msgstr "Alt"
912
913 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
914 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
915 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
916 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
917 #. *
918 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
919 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
920 #. * the year will appear on the right.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:700
923 #, fuzzy
924 msgid "calendar:MY"
925 msgstr "באַזײַטיק"
926
927 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
928 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
929 #. * to be the first day of the week, and so on.
930 #.
931 #: gtk/gtkcalendar.c:710
932 msgid "calendar:week_start:0"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
936 #, c-format
937 msgid "progress bar label|%d %%"
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
941 msgid "Pick a Color"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
945 msgid "Received invalid color data\n"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
949 msgid ""
950 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
951 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
952 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
953 msgstr ""
954 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
955 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
956 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
957
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
959 msgid ""
960 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
961 "it for use in the future."
962 msgstr ""
963 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
964 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
965
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
967 msgid "_Save color here"
968 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
971 msgid ""
972 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
973 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
974 msgstr ""
975 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
976 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
977 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
980 msgid ""
981 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
982 "lightness of that color using the inner triangle."
983 msgstr ""
984 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
985 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
988 msgid ""
989 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
990 "that color."
991 msgstr ""
992 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
993 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
996 msgid "_Hue:"
997 msgstr "שאַטירונג"
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1000 msgid "Position on the color wheel."
1001 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1004 msgid "_Saturation:"
1005 msgstr "דורכװײק"
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1008 msgid "\"Deepness\" of the color."
1009 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1012 msgid "_Value:"
1013 msgstr "באַטרעף"
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1016 msgid "Brightness of the color."
1017 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1020 msgid "_Red:"
1021 msgstr "רױט"
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1024 msgid "Amount of red light in the color."
1025 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1028 msgid "_Green:"
1029 msgstr "גרין"
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1032 msgid "Amount of green light in the color."
1033 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1036 msgid "_Blue:"
1037 msgstr "בלױ"
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1040 msgid "Amount of blue light in the color."
1041 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1044 msgid "_Opacity:"
1045 msgstr "מאַטקײט"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Transparency of the color."
1050 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1053 msgid "Color _Name:"
1054 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1057 msgid ""
1058 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1059 "such as 'orange' in this entry."
1060 msgstr ""
1061 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1062 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1063
1064 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1065 msgid "_Palette"
1066 msgstr "פּאַליטרע"
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color Wheel"
1071 msgstr "ראָד"
1072
1073 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Color Selection"
1076 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Select _All"
1081 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1082
1083 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1084 msgid "Input _Methods"
1085 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1088 #, fuzzy
1089 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1090 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1093 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Invalid filename: %s"
1096 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1099 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Home"
1102 msgstr "אַהײם"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1105 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1106 msgid "Desktop"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1110 #, fuzzy
1111 msgid "(None)"
1112 msgstr "קײנע"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Select a File"
1117 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1120 msgid "Other..."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Could not retrieve information about %s:\n"
1127 "%s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1141 "%s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid ""
1147 "Could not change the current folder to %s:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid ""
1156 "Could not create folder %s:\n"
1157 "%s"
1158 msgstr ""
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1160 "%s"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1175 #, c-format
1176 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1180 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1184 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1188 #, c-format
1189 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1198 msgid "Shortcuts"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Folder"
1204 msgstr "פּאַפּקעס"
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1207 msgid "_Add"
1208 msgstr "לײג צו"
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1211 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1215 msgid "_Remove"
1216 msgstr "נעם אַװעק"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1219 msgid "Remove the selected bookmark"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1223 msgid "_Add to Shortcuts"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1227 msgid "Show _Hidden Files"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1231 msgid "Files"
1232 msgstr "טעקעס"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Name"
1237 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1240 msgid "Size"
1241 msgstr "גרײס"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Modified"
1246 msgstr "מאָדע"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1249 msgid "Select which types of files are shown"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Create Folder
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Create Fo_lder"
1256 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1257
1258 #. Name entry
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1260 #, fuzzy
1261 msgid "_Name:"
1262 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1265 msgid "_Browse for other folders"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Save in _folder:"
1271 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Create in _folder:"
1276 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1279 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1283 #, c-format
1284 msgid "shortcut %s does not exist"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1288 msgid "Type name of new folder"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1292 #, c-format
1293 msgid "%d byte"
1294 msgid_plural "%d bytes"
1295 msgstr[0] ""
1296 msgstr[1] ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1299 #, c-format
1300 msgid "%.1f K"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1304 #, c-format
1305 msgid "%.1f M"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1309 #, c-format
1310 msgid "%.1f G"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Today"
1316 msgstr "מאָדאַל"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1319 msgid "Yesterday"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Unknown"
1325 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1328 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid ""
1334 "Could not select %s:\n"
1335 "%s"
1336 msgstr ""
1337 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1338 "%s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1341 msgid "Open Location"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Save in Location"
1347 msgstr "סעלעקציע: "
1348
1349 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1350 #, fuzzy
1351 msgid "_Location:"
1352 msgstr "סעלעקציע: "
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1355 msgid "Folders"
1356 msgstr "פּאַפּקעס"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1359 msgid "Fol_ders"
1360 msgstr "פּאַפּקעס"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1363 msgid "_Files"
1364 msgstr "טעקעס"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1367 #, c-format
1368 msgid "Folder unreadable: %s"
1369 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1375 "available to this program.\n"
1376 "Are you sure that you want to select it?"
1377 msgstr ""
1378 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1379 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1382 msgid "_New Folder"
1383 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1386 msgid "De_lete File"
1387 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1390 msgid "_Rename File"
1391 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1397 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1403 "%s"
1404 msgstr ""
1405 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1406 "%s"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1409 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1410 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1413 #, c-format
1414 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1415 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1418 msgid "New Folder"
1419 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1422 msgid "_Folder name:"
1423 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1426 msgid "C_reate"
1427 msgstr "שאַף"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1430 #, c-format
1431 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1432 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1438 "%s"
1439 msgstr ""
1440 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1441 "%s"
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1444 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1445 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1448 #, c-format
1449 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1450 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1455 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1458 msgid "Delete File"
1459 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1462 #, c-format
1463 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1464 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1481 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1482 "%s"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1485 #, c-format
1486 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1487 msgstr ""
1488 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1489 ": %s"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1492 msgid "Rename File"
1493 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1496 #, c-format
1497 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1498 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1501 msgid "_Rename"
1502 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1505 msgid "_Selection: "
1506 msgstr "סעלעקציע: "
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid ""
1511 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1512 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1513 msgstr ""
1514 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1515 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Invalid UTF-8"
1520 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1523 msgid "Name too long"
1524 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1527 msgid "Couldn't convert filename"
1528 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1531 msgid "(Empty)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: %s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1540 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "error getting information for '%s': %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "error creating directory '%s': %s"
1548 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1551 msgid "This file system does not support mounting"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Filesystem"
1557 msgstr "טעקעס"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1562 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1568 "Please use a different name."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1572 #, c-format
1573 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "error getting information for '%s'"
1579 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1582 msgid "This file system does not support icons for everything"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1586 msgid "Pick a Font"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. Initialize fields
1590 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1591 msgid "Sans 12"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1595 msgid "Font"
1596 msgstr "שריפֿט"
1597
1598 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1599 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1601 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1602 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1603
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1605 msgid "_Family:"
1606 msgstr "משפּחה"
1607
1608 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1609 msgid "_Style:"
1610 msgstr "סטיל"
1611
1612 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1613 msgid "Si_ze:"
1614 msgstr "גרײס"
1615
1616 #. create the text entry widget
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1618 msgid "_Preview:"
1619 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1620
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1622 msgid "Font Selection"
1623 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1624
1625 #: gtk/gtkgamma.c:401
1626 msgid "Gamma"
1627 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1628
1629 #: gtk/gtkgamma.c:411
1630 msgid "_Gamma value"
1631 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1632
1633 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1634 #. * load it.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1637 #, c-format
1638 msgid "Error loading icon: %s"
1639 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1640
1641 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1645 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1646 "You can get a copy from:\n"
1647 "\t%s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1651 #, c-format
1652 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Default"
1658 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1659
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1661 msgid "Input"
1662 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1663
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1665 #, fuzzy
1666 msgid "No extended input devices"
1667 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1670 msgid "_Device:"
1671 msgstr "המצאָה"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1674 msgid "Disabled"
1675 msgstr "אױסגעלאָשן"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1678 msgid "Screen"
1679 msgstr "עקראַן"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1682 msgid "Window"
1683 msgstr "פֿענצטער"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1686 msgid "_Mode: "
1687 msgstr "מאָדע"
1688
1689 #. The axis listbox
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1691 msgid "_Axes"
1692 msgstr "אַקסן"
1693
1694 #. Keys listbox
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1696 msgid "_Keys"
1697 msgstr "שליסלעך"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1700 msgid "X"
1701 msgstr "ה'"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1704 msgid "Y"
1705 msgstr "װ'"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1708 msgid "Pressure"
1709 msgstr "דריקונג"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1712 msgid "X Tilt"
1713 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1716 msgid "Y Tilt"
1717 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1720 msgid "Wheel"
1721 msgstr "ראָד"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1724 msgid "none"
1725 msgstr "קײנע"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1728 msgid "(disabled)"
1729 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1730
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1732 msgid "(unknown)"
1733 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1734
1735 #. and clear button
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1737 msgid "clear"
1738 msgstr "באַזײַטיק"
1739
1740 #: gtk/gtklabel.c:3929
1741 msgid "Select All"
1742 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1743
1744 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:398
1746 msgid "Load additional GTK+ modules"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1750 #: gtk/gtkmain.c:399
1751 msgid "MODULES"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1755 #: gtk/gtkmain.c:401
1756 msgid "Make all warnings fatal"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1760 #: gtk/gtkmain.c:404
1761 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1765 #: gtk/gtkmain.c:407
1766 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1770 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1771 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1772 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1773 #.
1774 #: gtk/gtkmain.c:482
1775 msgid "default:LTR"
1776 msgstr "default:RTL"
1777
1778 #: gtk/gtkmain.c:565
1779 msgid "GTK+ Options"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkmain.c:565
1783 msgid "Show GTK+ Options"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1787 #, c-format
1788 msgid "Page %u"
1789 msgstr "זײַט %u"
1790
1791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1792 msgid "Group"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1796 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkrc.c:2438
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1802 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1803
1804 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1807 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1808
1809 #: gtk/gtkrc.c:3515
1810 #, c-format
1811 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1812 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1813
1814 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1815 #: gtk/gtkstock.c:286
1816 msgid "Information"
1817 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:287
1820 msgid "Warning"
1821 msgstr "װאָרענונג"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:288
1824 msgid "Error"
1825 msgstr "טעות"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:289
1828 msgid "Question"
1829 msgstr "פֿראַגע"
1830
1831 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1832 #. * need the mnemonics to be rationalized
1833 #.
1834 #: gtk/gtkstock.c:294
1835 msgid "_About"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:296
1839 msgid "_Apply"
1840 msgstr "אַפּליקיר"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:297
1843 msgid "_Bold"
1844 msgstr "פֿעט"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:298
1847 msgid "_Cancel"
1848 msgstr "רוף אָפּ"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:299
1851 msgid "_CD-Rom"
1852 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:300
1855 msgid "_Clear"
1856 msgstr "מעק אָפּ"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:301
1859 msgid "_Close"
1860 msgstr "פֿאַרמאַך"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:302
1863 msgid "_Convert"
1864 msgstr "צי איבער"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:303
1867 msgid "_Copy"
1868 msgstr "קאָפּיר"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:304
1871 msgid "Cu_t"
1872 msgstr "שער"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:305
1875 msgid "_Delete"
1876 msgstr "מעק אָפּ"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:306
1879 msgid "_Execute"
1880 msgstr "דערפֿיר"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:307
1883 msgid "_Edit"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:308
1887 msgid "_Find"
1888 msgstr "געפֿין"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:309
1891 msgid "Find and _Replace"
1892 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:310
1895 msgid "_Floppy"
1896 msgstr "בײגעװדיק"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:311
1899 msgid "_Bottom"
1900 msgstr "דנאָ"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:312
1903 msgid "_First"
1904 msgstr "ערשט"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:313
1907 msgid "_Last"
1908 msgstr "לעצטע"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:314
1911 msgid "_Top"
1912 msgstr "אױבן"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:315
1915 msgid "_Back"
1916 msgstr "צוריק"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:316
1919 msgid "_Down"
1920 msgstr "אַראָפּ"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1923 msgid "_Forward"
1924 msgstr "פֿאָרױס"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:318
1927 msgid "_Up"
1928 msgstr "אַרױף"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:319
1931 msgid "_Harddisk"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:320
1935 msgid "_Help"
1936 msgstr "געהילף"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:321
1939 msgid "_Home"
1940 msgstr "אַהײם"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:322
1943 msgid "Increase Indent"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:323
1947 msgid "Decrease Indent"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:324
1951 msgid "_Index"
1952 msgstr "אינדעקס"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:325
1955 msgid "_Italic"
1956 msgstr "קורסיװ"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:326
1959 msgid "_Jump to"
1960 msgstr "צום אָרט"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:327
1963 msgid "_Center"
1964 msgstr "אין מיטן"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:328
1967 msgid "_Fill"
1968 msgstr "דערפֿיל"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:329
1971 msgid "_Left"
1972 msgstr "לינקס"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:330
1975 msgid "_Right"
1976 msgstr "רעכטס"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:332
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_Next"
1981 msgstr "נײַ"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:333
1984 #, fuzzy
1985 msgid "P_ause"
1986 msgstr "קלעפּ"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:334
1989 msgid "_Play"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:335
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Pre_vious"
1995 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:336
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Record"
2000 msgstr "רױט"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:337
2003 #, fuzzy
2004 msgid "R_ewind"
2005 msgstr "געפֿין"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2008 msgid "_Stop"
2009 msgstr "ענדיק"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:339
2012 #, fuzzy
2013 msgid "_Network"
2014 msgstr "נײַ"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:340
2017 msgid "_New"
2018 msgstr "נײַ"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:341
2021 msgid "_No"
2022 msgstr "נײן"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:342
2025 msgid "_OK"
2026 msgstr "גוט"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:343
2029 msgid "_Open"
2030 msgstr "עפֿן"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:344
2033 msgid "_Paste"
2034 msgstr "קלעפּ"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:345
2037 msgid "_Preferences"
2038 msgstr "פּרעפֿערענצן"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:346
2041 msgid "_Print"
2042 msgstr "דרוק"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:347
2045 msgid "Print Pre_view"
2046 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:348
2049 msgid "_Properties"
2050 msgstr "נאַטורן"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:349
2053 msgid "_Quit"
2054 msgstr "הער אױף"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:350
2057 msgid "_Redo"
2058 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:351
2061 msgid "_Refresh"
2062 msgstr "דערהײַנטיק"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:353
2065 msgid "_Revert"
2066 msgstr "װי פֿריִער"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:354
2069 msgid "_Save"
2070 msgstr "היט אױף"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:355
2073 msgid "Save _As"
2074 msgstr "היט אױף װי"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:356
2077 msgid "_Color"
2078 msgstr "פֿאַרב"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:357
2081 msgid "_Font"
2082 msgstr "שריפֿט"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:358
2085 msgid "_Ascending"
2086 msgstr "אַרױף־צו"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:359
2089 msgid "_Descending"
2090 msgstr "אַראָפּ־צו"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:360
2093 msgid "_Spell Check"
2094 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:362
2097 msgid "_Strikethrough"
2098 msgstr "שטריך אַדורך"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:363
2101 msgid "_Undelete"
2102 msgstr "לײג צוריק"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:364
2105 msgid "_Underline"
2106 msgstr "אונטער־שורה"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:365
2109 msgid "_Undo"
2110 msgstr "פֿאַרקער"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:366
2113 msgid "_Yes"
2114 msgstr "יאָ"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:367
2117 msgid "_Normal Size"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:368
2121 msgid "Best _Fit"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:369
2125 msgid "Zoom _In"
2126 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:370
2129 msgid "Zoom _Out"
2130 msgstr "פֿאַרקלענער"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:48
2133 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2134 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:49
2137 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2138 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:50
2141 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2142 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:51
2145 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2146 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:52
2149 msgid "LRO Left-to-right _override"
2150 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:53
2153 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2154 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:54
2157 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2158 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:55
2161 msgid "ZWS _Zero width space"
2162 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2163
2164 #: gtk/gtktextutil.c:56
2165 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2166 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2167
2168 #: gtk/gtktextutil.c:57
2169 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2170 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2171
2172 #: gtk/gtkthemes.c:71
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2175 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2176
2177 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2178 msgid "--- No Tip ---"
2179 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
2180
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2182 #, c-format
2183 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2187 #, c-format
2188 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2192 #, c-format
2193 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2197 msgid "Empty"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. ID
2201 #: modules/input/imam-et.c:454
2202 msgid "Amharic (EZ+)"
2203 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
2204
2205 #. ID
2206 #: modules/input/imcedilla.c:91
2207 msgid "Cedilla"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. ID
2211 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2212 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2213 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
2214
2215 #. ID
2216 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2219 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imipa.c:145
2223 msgid "IPA"
2224 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
2225
2226 #. ID
2227 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2228 msgid "Thai (Broken)"
2229 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
2230
2231 #. ID
2232 #: modules/input/imti-er.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2234 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
2235
2236 #. ID
2237 #: modules/input/imti-et.c:453
2238 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2239 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
2240
2241 #. ID
2242 #: modules/input/imviqr.c:244
2243 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2244 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
2245
2246 #. ID
2247 #: modules/input/imxim.c:28
2248 msgid "X Input Method"
2249 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
2250
2251 #: tests/testfilechooser.c:186
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2254 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Could not find the path"
2258 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2259
2260 #~ msgid "Input Methods"
2261 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
2262
2263 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2264 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "File name"
2268 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "Add"
2272 #~ msgstr "לײג צו"
2273
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgid "Remove"
2276 #~ msgstr "נעם אַװעק"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "Up"
2280 #~ msgstr "אַרױף"
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "_Filename:"
2284 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "Current folder: %s"
2288 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
2289
2290 #~ msgid "Zoom _100%"
2291 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
2292
2293 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2294 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"