2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
831 msgid "Color profile has invalid length %d."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
840 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
849 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
905 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
925 msgid "Input file descriptor is NULL."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
930 msgid "Failed to read QTIF header"
931 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
935 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
940 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
941 msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
945 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
946 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
950 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
955 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
956 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
960 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
961 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
965 msgid "Failed to find an image data atom."
966 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
970 msgid "The QTIF image format"
971 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
974 msgid "RAS image has bogus header data"
975 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
978 msgid "RAS image has unknown type"
979 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
982 msgid "unsupported RAS image variation"
983 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
985 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
986 msgid "Not enough memory to load RAS image"
987 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
989 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
990 msgid "The Sun raster image format"
991 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
995 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
996 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1000 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1001 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1005 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1006 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1010 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1011 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1015 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1016 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1020 msgid "Image is corrupted or truncated"
1021 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1025 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1026 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1030 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1031 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1034 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1035 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1043 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1044 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1048 msgid "TGA image type not supported"
1049 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1053 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1054 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1057 msgid "Excess data in file"
1058 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1061 msgid "The Targa image format"
1062 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1065 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1066 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1069 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1070 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1081 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1085 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1086 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1089 msgid "Failed to open TIFF image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1093 msgid "TIFFClose operation failed"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1097 msgid "Failed to load TIFF image"
1098 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1102 msgid "Failed to save TIFF image"
1103 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1106 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1109 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1111 msgid "Failed to write TIFF data"
1112 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1116 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1117 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1120 msgid "The TIFF image format"
1121 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1123 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1124 msgid "Image has zero width"
1125 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1127 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1128 msgid "Image has zero height"
1129 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1131 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1132 msgid "Not enough memory to load image"
1133 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1136 msgid "Couldn't save the rest"
1137 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1140 msgid "The WBMP image format"
1141 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1144 msgid "Invalid XBM file"
1145 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1148 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1149 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1156 msgid "The XBM image format"
1157 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1160 msgid "No XPM header found"
1161 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1165 msgid "Invalid XPM header"
1166 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1169 msgid "XPM file has image width <= 0"
1170 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1172 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1173 msgid "XPM file has image height <= 0"
1174 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1177 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1178 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1181 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1182 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1186 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1187 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1191 msgid "Cannot read XPM colormap"
1192 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1195 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1196 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1199 msgid "The XPM image format"
1200 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1204 msgid "The EMF image format"
1205 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1209 msgid "Could not allocate memory: %s"
1210 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1215 msgid "Could not create stream: %s"
1216 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1220 msgid "Could not seek stream: %s"
1222 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1227 msgid "Could not read from stream: %s"
1228 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1232 msgid "Couldn't load bitmap"
1233 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1237 msgid "Couldn't load metafile"
1238 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1240 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1242 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1243 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1245 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1247 msgid "Couldn't save"
1248 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1250 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1252 msgid "The WMF image format"
1253 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1257 msgid "Don't batch GDI requests"
1260 #. Description of --no-wintab in --help output
1261 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1262 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1265 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1266 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1267 msgid "Same as --no-wintab"
1270 #. Description of --use-wintab in --help output
1271 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1272 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1275 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1277 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1280 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1285 #. Description of --sync in --help output
1286 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1287 msgid "Make X calls synchronous"
1290 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1295 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1300 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1302 msgid "Opening %d Item"
1303 msgid_plural "Opening %d Items"
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1309 msgid "Could not show link"
1311 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1319 msgid "The license of the program"
1322 #. Add the credits button
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1328 #. Add the license button
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1347 msgid "Documented by"
1350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1351 msgid "Translated by"
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1376 msgctxt "keyboard label"
1380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1381 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1387 msgctxt "keyboard label"
1391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1392 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1397 msgctxt "keyboard label"
1401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1402 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1406 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1407 msgctxt "keyboard label"
1411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1412 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1416 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1417 msgctxt "keyboard label"
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1423 msgctxt "keyboard label"
1425 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1427 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1428 msgctxt "keyboard label"
1432 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1434 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1435 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1437 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1439 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1442 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1444 msgid "Invalid root element: '%s'"
1445 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1447 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1449 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1452 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1453 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1454 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1455 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1457 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1458 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1459 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1460 #. * will appear to the right of the month.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1467 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1468 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1469 #. * to be the first day of the week, and so on.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1472 msgid "calendar:week_start:0"
1475 #. Translators: This is a text measurement template.
1476 #. * Translate it to the widest year text
1478 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1481 msgctxt "year measurement template"
1485 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1486 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1488 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1489 #. * translate to "%d" otherwise.
1491 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1492 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1495 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1497 msgctxt "calendar:day:digits"
1501 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1502 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1504 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1505 #. * translate to "%d" otherwise.
1507 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1508 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1511 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1513 msgctxt "calendar:week:digits"
1517 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1518 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1519 #. * Use only ASCII in the translation.
1521 #. * Also look for the msgid "2000".
1522 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1525 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1527 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1529 msgctxt "calendar year format"
1533 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1534 #. * a disabled accelerator key combination.
1536 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1538 msgctxt "Accelerator"
1542 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1543 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1544 #. * to gtk_accelerator_valid().
1546 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1548 msgctxt "Accelerator"
1550 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1553 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1556 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1557 msgid "New accelerator..."
1560 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1562 msgctxt "progress bar label"
1566 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1567 msgid "Pick a Color"
1570 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1571 msgid "Received invalid color data\n"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1576 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1577 "lightness of that color using the inner triangle."
1579 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1580 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1584 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1587 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1588 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1595 msgid "Position on the color wheel."
1596 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1599 msgid "_Saturation:"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1603 msgid "\"Deepness\" of the color."
1604 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1611 msgid "Brightness of the color."
1612 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1619 msgid "Amount of red light in the color."
1620 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1627 msgid "Amount of green light in the color."
1628 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1635 msgid "Amount of blue light in the color."
1636 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1645 msgid "Transparency of the color."
1646 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1650 msgid "Color _name:"
1651 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1655 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1656 "such as 'orange' in this entry."
1658 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1659 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1673 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1674 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1675 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1677 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1678 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1679 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1683 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1684 "it for use in the future."
1686 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1687 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1696 msgid "The color you've chosen."
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1700 msgid "_Save color here"
1701 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1705 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1706 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1708 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1709 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1710 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1712 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1714 msgid "Color Selection"
1715 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1717 #. Translate to the default units to use for presenting
1718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1726 msgstr "default:RTL"
1728 #. And show the custom paper dialog
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1730 msgid "Manage Custom Sizes"
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1742 msgid "Margins from Printer..."
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1747 msgid "Custom Size %d"
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1785 msgid "Paper Margins"
1788 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1789 msgid "Input _Methods"
1790 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1792 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1794 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1795 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1797 #: gtk/gtkentry.c:10070
1799 msgid "Caps Lock is on"
1802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1804 msgid "Select A File"
1805 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1821 msgid "Type name of new folder"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1826 msgid "Could not retrieve information about the file"
1827 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1830 msgid "Could not add a bookmark"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1834 msgid "Could not remove bookmark"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1838 msgid "The folder could not be created"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1843 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1844 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1849 msgid "Invalid file name"
1850 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1853 msgid "The folder contents could not be displayed"
1856 #. Translators: the first string is a path and the second string
1857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1862 msgid "%1$s on %2$s"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1870 msgid "Recently Used"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1874 msgid "Select which types of files are shown"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1903 msgid "Remove the selected bookmark"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1914 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1916 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1921 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1925 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1932 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1941 msgid "Could not select file"
1943 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1947 msgid "_Add to Bookmarks"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1951 msgid "Show _Hidden Files"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1955 msgid "Show _Size Column"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1965 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1980 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1983 msgid "_Browse for other folders"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1988 msgid "Type a file name"
1989 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1994 msgid "Create Fo_lder"
1995 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
2004 msgid "Save in _folder:"
2005 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2009 msgid "Create in _folder:"
2010 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2014 msgid "Could not read the contents of %s"
2015 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2019 msgid "Could not read the contents of the folder"
2021 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2028 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2035 msgid "Yesterday at %H:%M"
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2039 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2044 msgid "Shortcut %s already exists"
2047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2049 msgid "Shortcut %s does not exist"
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2054 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2060 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2066 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2070 msgid "Could not start the search process"
2071 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2075 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2076 "Please make sure it is running."
2079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2081 msgid "Could not send the search request"
2082 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2090 msgid "Could not mount %s"
2092 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2099 msgid "Invalid path"
2100 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2102 #. translators: this text is shown when there are no completions
2103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2109 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2114 msgid "Sole completion"
2115 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2117 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2118 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2122 msgid "Complete, but not unique"
2125 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2126 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2128 msgid "Completing..."
2131 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2133 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2134 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2136 msgid "Only local files may be selected"
2139 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2140 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2141 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2142 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2144 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2147 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2148 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2149 #. * and then hits Tab
2150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2151 msgid "Path does not exist"
2154 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2157 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2158 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2174 msgid "Folder unreadable: %s"
2175 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2181 "available to this program.\n"
2182 "Are you sure that you want to select it?"
2184 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2185 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2189 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2192 msgid "De_lete File"
2193 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2196 msgid "_Rename File"
2197 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2203 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2207 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2210 msgid "_Folder name:"
2211 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2219 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2220 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2222 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2224 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2225 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2229 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2230 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2234 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2238 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2240 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2245 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2247 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2250 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2252 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2254 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2259 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2263 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2264 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2268 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2271 msgid "_Selection: "
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2278 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2280 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2281 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2283 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2285 msgid "Invalid UTF-8"
2286 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2288 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2289 msgid "Name too long"
2290 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2292 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2293 msgid "Couldn't convert filename"
2294 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2296 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2297 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2298 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2299 #. * this particular string.
2301 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2310 #. Initialize fields
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2315 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2319 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2320 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2321 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2322 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2323 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2325 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2329 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2333 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2337 #. create the text entry widget
2338 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2340 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2343 msgid "Font Selection"
2344 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2346 #: gtk/gtkgamma.c:410
2350 #: gtk/gtkgamma.c:420
2351 msgid "_Gamma value"
2354 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2357 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2359 msgid "Error loading icon: %s"
2360 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2362 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2365 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2366 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2367 "You can get a copy from:\n"
2371 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2373 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2376 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2378 msgid "Failed to load icon"
2379 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2381 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2386 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2388 msgctxt "input method menu"
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2394 msgctxt "input method menu"
2398 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2400 msgctxt "input method menu"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2406 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2410 msgid "No extended input devices"
2411 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2462 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2467 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2480 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2484 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2493 #: gtk/gtklabel.c:5680
2498 #. Copy Link Address
2499 #: gtk/gtklabel.c:5692
2500 msgid "Copy _Link Address"
2503 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2508 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2511 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2513 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2514 #: gtk/gtkmain.c:452
2515 msgid "Load additional GTK+ modules"
2518 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2519 #: gtk/gtkmain.c:453
2523 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2524 #: gtk/gtkmain.c:455
2525 msgid "Make all warnings fatal"
2528 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2529 #: gtk/gtkmain.c:458
2530 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2533 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2534 #: gtk/gtkmain.c:461
2535 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2538 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2539 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2540 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2541 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2543 #: gtk/gtkmain.c:713
2545 msgstr "default:RTL"
2547 #: gtk/gtkmain.c:778
2549 msgid "Cannot open display: %s"
2552 #: gtk/gtkmain.c:815
2553 msgid "GTK+ Options"
2556 #: gtk/gtkmain.c:815
2557 msgid "Show GTK+ Options"
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2565 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2566 msgid "Connect _anonymously"
2569 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2570 msgid "Connect as u_ser:"
2573 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2576 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2588 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2589 msgid "Forget password _immediately"
2592 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2593 msgid "Remember password until you _logout"
2596 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2597 msgid "Remember _forever"
2600 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2602 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2605 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2607 msgid "Unable to end process"
2610 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2611 msgid "_End Process"
2614 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2616 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2619 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2620 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2622 msgid "Terminal Pager"
2623 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2625 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2629 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2630 msgid "Bourne Again Shell"
2633 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2634 msgid "Bourne Shell"
2637 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2641 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2643 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2646 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2651 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2652 msgid "Not a valid page setup file"
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2660 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2661 msgid "For portable documents"
2664 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2674 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2675 msgid "Manage Custom Sizes..."
2678 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2679 msgid "_Format for:"
2682 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2684 msgid "_Paper size:"
2687 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2689 msgid "_Orientation:"
2692 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2697 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2701 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2705 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2707 msgid "File System Root"
2710 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2712 msgid "Authentication"
2715 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2716 msgid "Not available"
2719 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2721 msgid "_Save in folder:"
2722 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2724 #. translators: this string is the default job title for print
2725 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2726 #. * by the job number.
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2734 msgctxt "print operation status"
2735 msgid "Initial state"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2740 msgctxt "print operation status"
2741 msgid "Preparing to print"
2744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2745 msgctxt "print operation status"
2746 msgid "Generating data"
2749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2750 msgctxt "print operation status"
2751 msgid "Sending data"
2754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2756 msgctxt "print operation status"
2760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2761 msgctxt "print operation status"
2762 msgid "Blocking on issue"
2765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2767 msgctxt "print operation status"
2771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2773 msgctxt "print operation status"
2777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2778 msgctxt "print operation status"
2779 msgid "Finished with error"
2782 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2784 msgid "Preparing %d"
2787 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2792 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2797 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2799 msgid "Error creating print preview"
2802 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2804 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2807 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2809 msgid "Error launching preview"
2812 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2814 msgid "Error printing"
2817 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2822 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2823 msgid "Printer offline"
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2827 msgid "Out of paper"
2830 #. Translators: this is a printer status.
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2837 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2838 msgid "Need user intervention"
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2845 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2847 msgid "No printer found"
2848 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2850 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2852 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2853 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2856 msgid "Error from StartDoc"
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2860 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2862 msgid "Not enough free memory"
2863 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2865 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2866 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2869 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2870 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2873 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2875 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2876 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2878 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2879 msgid "Unspecified error"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2883 msgid "Getting printer information failed"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2887 msgid "Getting printer information..."
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2895 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2901 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2916 msgid "C_urrent Page"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2930 "Specify one or more page ranges,\n"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2937 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2943 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2962 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2963 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2965 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2966 #. * multiple pages on a sheet when printing
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2970 msgid "Left to right, top to bottom"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2975 msgid "Left to right, bottom to top"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2980 msgid "Right to left, top to bottom"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2985 msgid "Right to left, bottom to top"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2990 msgid "Top to bottom, left to right"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2995 msgid "Top to bottom, right to left"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3000 msgid "Bottom to top, left to right"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3005 msgid "Bottom to top, right to left"
3008 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3009 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3014 msgid "Page Ordering"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3019 msgid "Left to right"
3020 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3024 msgid "Right to left"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3028 msgid "Top to bottom"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3033 msgid "Bottom to top"
3034 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3046 msgid "Pages per _side:"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3051 msgid "Page or_dering:"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3056 msgid "_Only print:"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3083 msgid "Paper _type:"
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3088 msgid "Paper _source:"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3092 msgid "Output t_ray:"
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3097 msgid "Or_ientation:"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3111 msgid "Reverse portrait"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3115 msgid "Reverse landscape"
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3127 msgid "_Billing info:"
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3131 msgid "Print Document"
3134 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3135 #. * in the print dialog
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3146 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3147 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3152 "Specify the time of print,\n"
3153 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3157 msgid "Time of print"
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3166 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3169 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3170 msgid "Add Cover Page"
3173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3174 #. * dialog that controls the front cover page.
3176 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3180 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3181 #. * dialog that controls the back cover page.
3183 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3187 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3188 #. * job-specific options in the print dialog
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3198 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3199 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3200 msgid "Image Quality"
3203 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3204 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3209 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3210 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3211 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3216 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3219 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3226 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3227 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3229 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3231 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3232 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3234 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3237 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3240 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3241 msgid "Select which type of documents are shown"
3244 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3246 msgid "No item for URI '%s' found"
3249 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3250 msgid "Untitled filter"
3253 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3255 msgid "Could not remove item"
3257 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3260 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3262 msgid "Could not clear list"
3264 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3267 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3269 msgid "Copy _Location"
3272 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3273 msgid "_Remove From List"
3276 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3281 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3282 msgid "Show _Private Resources"
3285 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3286 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3287 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3288 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3289 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3290 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3291 #. * right place when idly populating the menu in case the
3292 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3293 #. * recent chooser menu widget.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3297 msgid "No items found"
3298 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3300 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3302 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3305 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3310 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3312 msgid "Unknown item"
3313 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3315 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3316 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3317 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3318 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3320 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3322 msgctxt "recent menu label"
3326 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3327 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3329 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3331 msgctxt "recent menu label"
3335 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3337 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3338 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3340 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3341 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3343 #: gtk/gtkspinner.c:458
3344 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3348 #: gtk/gtkspinner.c:459
3349 msgid "Provides visual indication of progress"
3352 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3353 #: gtk/gtkstock.c:314
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3359 #: gtk/gtkstock.c:315
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:316
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:317
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3378 #. * need the mnemonics to be rationalized
3380 #: gtk/gtkstock.c:322
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:323
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:324
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:325
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:326
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:327
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3415 #: gtk/gtkstock.c:328
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:329
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:330
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:331
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:332
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:333
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:334
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:335
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:336
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:337
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:338
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:339
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:340
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Find and _Replace"
3491 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3493 #: gtk/gtkstock.c:341
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:342
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:343
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Leave Fullscreen"
3509 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3510 #: gtk/gtkstock.c:345
3512 msgctxt "Stock label, navigation"
3516 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3517 #: gtk/gtkstock.c:347
3519 msgctxt "Stock label, navigation"
3523 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3524 #: gtk/gtkstock.c:349
3526 msgctxt "Stock label, navigation"
3530 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3531 #: gtk/gtkstock.c:351
3533 msgctxt "Stock label, navigation"
3537 #. This is a navigation label as in "go back"
3538 #: gtk/gtkstock.c:353
3540 msgctxt "Stock label, navigation"
3544 #. This is a navigation label as in "go down"
3545 #: gtk/gtkstock.c:355
3547 msgctxt "Stock label, navigation"
3551 #. This is a navigation label as in "go forward"
3552 #: gtk/gtkstock.c:357
3554 msgctxt "Stock label, navigation"
3558 #. This is a navigation label as in "go up"
3559 #: gtk/gtkstock.c:359
3561 msgctxt "Stock label, navigation"
3565 #: gtk/gtkstock.c:360
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:361
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:362
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:363
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Increase Indent"
3587 #: gtk/gtkstock.c:364
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Decrease Indent"
3592 #: gtk/gtkstock.c:365
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:366
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Information"
3602 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3604 #: gtk/gtkstock.c:367
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:368
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #. This is about text justification, "centered text"
3617 #: gtk/gtkstock.c:370
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #. This is about text justification
3624 #: gtk/gtkstock.c:372
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #. This is about text justification, "left-justified text"
3631 #: gtk/gtkstock.c:374
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #. This is about text justification, "right-justified text"
3638 #: gtk/gtkstock.c:376
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #. Media label, as in "fast forward"
3645 #: gtk/gtkstock.c:379
3647 msgctxt "Stock label, media"
3651 #. Media label, as in "next song"
3652 #: gtk/gtkstock.c:381
3654 msgctxt "Stock label, media"
3658 #. Media label, as in "pause music"
3659 #: gtk/gtkstock.c:383
3661 msgctxt "Stock label, media"
3665 #. Media label, as in "play music"
3666 #: gtk/gtkstock.c:385
3668 msgctxt "Stock label, media"
3670 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3672 #. Media label, as in "previous song"
3673 #: gtk/gtkstock.c:387
3675 msgctxt "Stock label, media"
3677 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3680 #: gtk/gtkstock.c:389
3682 msgctxt "Stock label, media"
3687 #: gtk/gtkstock.c:391
3689 msgctxt "Stock label, media"
3694 #: gtk/gtkstock.c:393
3696 msgctxt "Stock label, media"
3700 #: gtk/gtkstock.c:394
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:395
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:396
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:397
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:398
3726 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:400
3732 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:402
3739 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:404
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "Reverse landscape"
3750 #: gtk/gtkstock.c:406
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "Reverse portrait"
3755 #: gtk/gtkstock.c:407
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:408
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtkstock.c:409
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Preferences"
3771 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3773 #: gtk/gtkstock.c:410
3775 msgctxt "Stock label"
3779 #: gtk/gtkstock.c:411
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Print Pre_view"
3783 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3785 #: gtk/gtkstock.c:412
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #: gtk/gtkstock.c:413
3793 msgctxt "Stock label"
3797 #: gtk/gtkstock.c:414
3799 msgctxt "Stock label"
3801 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3803 #: gtk/gtkstock.c:415
3805 msgctxt "Stock label"
3809 #: gtk/gtkstock.c:416
3811 msgctxt "Stock label"
3815 #: gtk/gtkstock.c:417
3817 msgctxt "Stock label"
3821 #: gtk/gtkstock.c:418
3823 msgctxt "Stock label"
3827 #: gtk/gtkstock.c:419
3829 msgctxt "Stock label"
3833 #: gtk/gtkstock.c:420
3835 msgctxt "Stock label"
3837 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3839 #: gtk/gtkstock.c:421
3841 msgctxt "Stock label"
3845 #: gtk/gtkstock.c:422
3847 msgctxt "Stock label"
3851 #. Sorting direction
3852 #: gtk/gtkstock.c:424
3854 msgctxt "Stock label"
3858 #. Sorting direction
3859 #: gtk/gtkstock.c:426
3861 msgctxt "Stock label"
3865 #: gtk/gtkstock.c:427
3867 msgctxt "Stock label"
3868 msgid "_Spell Check"
3869 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3871 #: gtk/gtkstock.c:428
3873 msgctxt "Stock label"
3878 #: gtk/gtkstock.c:430
3880 msgctxt "Stock label"
3881 msgid "_Strikethrough"
3882 msgstr "שטריך אַדורך"
3884 #: gtk/gtkstock.c:431
3886 msgctxt "Stock label"
3891 #: gtk/gtkstock.c:433
3893 msgctxt "Stock label"
3895 msgstr "אונטער־שורה"
3897 #: gtk/gtkstock.c:434
3899 msgctxt "Stock label"
3903 #: gtk/gtkstock.c:435
3905 msgctxt "Stock label"
3910 #: gtk/gtkstock.c:437
3911 msgctxt "Stock label"
3912 msgid "_Normal Size"
3916 #: gtk/gtkstock.c:439
3917 msgctxt "Stock label"
3921 #: gtk/gtkstock.c:440
3923 msgctxt "Stock label"
3925 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3927 #: gtk/gtkstock.c:441
3929 msgctxt "Stock label"
3931 msgstr "פֿאַרקלענער"
3933 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3935 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3938 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3940 msgid "No deserialize function found for format %s"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3945 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3950 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3955 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3960 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3965 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3970 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3975 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3979 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3984 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3990 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3995 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4000 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4006 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4009 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4011 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4014 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4016 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4019 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4021 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4024 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4026 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4029 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4031 msgid "A <%s> element has already been specified"
4034 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4035 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4038 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4039 msgid "Serialized data is malformed"
4042 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4044 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4047 #: gtk/gtktextutil.c:61
4048 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4049 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
4051 #: gtk/gtktextutil.c:62
4052 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4053 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
4055 #: gtk/gtktextutil.c:63
4056 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4057 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
4059 #: gtk/gtktextutil.c:64
4060 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4061 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4063 #: gtk/gtktextutil.c:65
4064 msgid "LRO Left-to-right _override"
4065 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4067 #: gtk/gtktextutil.c:66
4068 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4069 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4071 #: gtk/gtktextutil.c:67
4072 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4073 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4075 #: gtk/gtktextutil.c:68
4076 msgid "ZWS _Zero width space"
4077 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4079 #: gtk/gtktextutil.c:69
4080 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4081 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4083 #: gtk/gtktextutil.c:70
4084 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4085 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4087 #: gtk/gtkthemes.c:71
4089 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4090 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4092 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4093 msgid "--- No Tip ---"
4094 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4096 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4098 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4101 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4103 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4106 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4110 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4115 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4116 msgid "Turns volume down or up"
4119 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4120 msgid "Adjusts the volume"
4123 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4127 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4128 msgid "Decreases the volume"
4131 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4135 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4136 msgid "Increases the volume"
4139 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4143 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4147 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4148 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4149 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4150 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4152 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4154 msgctxt "volume percentage"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4161 msgctxt "paper size"
4163 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4563 msgctxt "paper size"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4569 msgctxt "paper size"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4581 msgctxt "paper size"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4587 msgctxt "paper size"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4593 msgctxt "paper size"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4599 msgctxt "paper size"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4605 msgctxt "paper size"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4611 msgctxt "paper size"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Choukei 2 Envelope"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Choukei 3 Envelope"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Choukei 4 Envelope"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "hagaki (postcard)"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "kahu Envelope"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "kaku2 Envelope"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "oufuku (reply postcard)"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "you4 Envelope"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "6x9 Envelope"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "7x9 Envelope"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "9x11 Envelope"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4755 msgctxt "paper size"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4761 msgctxt "paper size"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4785 msgctxt "paper size"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4791 msgctxt "paper size"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4803 msgctxt "paper size"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4815 msgctxt "paper size"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4821 msgctxt "paper size"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "European edp"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4834 msgctxt "paper size"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4840 msgctxt "paper size"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "FanFold European"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4852 msgctxt "paper size"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "FanFold German Legal"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "Government Legal"
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "Government Letter"
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4877 msgctxt "paper size"
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "Index 4x6 ext"
4894 #. translators, strip everything up to the first |
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4897 msgctxt "paper size"
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4903 msgctxt "paper size"
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4909 msgctxt "paper size"
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4915 msgctxt "paper size"
4919 #. translators, strip everything up to the first |
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "US Legal Extra"
4925 #. translators, strip everything up to the first |
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4927 msgctxt "paper size"
4931 #. translators, strip everything up to the first |
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "US Letter Extra"
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "US Letter Plus"
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "Monarch Envelope"
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "#10 Envelope"
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4957 msgctxt "paper size"
4958 msgid "#11 Envelope"
4961 #. translators, strip everything up to the first |
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4963 msgctxt "paper size"
4964 msgid "#12 Envelope"
4967 #. translators, strip everything up to the first |
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4969 msgctxt "paper size"
4970 msgid "#14 Envelope"
4973 #. translators, strip everything up to the first |
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4975 msgctxt "paper size"
4979 #. translators, strip everything up to the first |
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4981 msgctxt "paper size"
4982 msgid "Personal Envelope"
4985 #. translators, strip everything up to the first |
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4987 msgctxt "paper size"
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4993 msgctxt "paper size"
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4999 msgctxt "paper size"
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
5005 msgctxt "paper size"
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
5011 msgctxt "paper size"
5015 #. translators, strip everything up to the first |
5016 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
5018 msgctxt "paper size"
5022 #. translators, strip everything up to the first |
5023 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5024 msgctxt "paper size"
5028 #. translators, strip everything up to the first |
5029 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5030 msgctxt "paper size"
5031 msgid "Invite Envelope"
5034 #. translators, strip everything up to the first |
5035 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5036 msgctxt "paper size"
5037 msgid "Italian Envelope"
5040 #. translators, strip everything up to the first |
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5042 msgctxt "paper size"
5043 msgid "juuro-ku-kai"
5046 #. translators, strip everything up to the first |
5047 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5048 msgctxt "paper size"
5052 #. translators, strip everything up to the first |
5053 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5054 msgctxt "paper size"
5055 msgid "Postfix Envelope"
5058 #. translators, strip everything up to the first |
5059 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5060 msgctxt "paper size"
5064 #. translators, strip everything up to the first |
5065 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5066 msgctxt "paper size"
5067 msgid "prc1 Envelope"
5070 #. translators, strip everything up to the first |
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5072 msgctxt "paper size"
5073 msgid "prc10 Envelope"
5076 #. translators, strip everything up to the first |
5077 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5078 msgctxt "paper size"
5082 #. translators, strip everything up to the first |
5083 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5084 msgctxt "paper size"
5085 msgid "prc2 Envelope"
5088 #. translators, strip everything up to the first |
5089 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5090 msgctxt "paper size"
5091 msgid "prc3 Envelope"
5094 #. translators, strip everything up to the first |
5095 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5096 msgctxt "paper size"
5100 #. translators, strip everything up to the first |
5101 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5102 msgctxt "paper size"
5103 msgid "prc4 Envelope"
5106 #. translators, strip everything up to the first |
5107 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5108 msgctxt "paper size"
5109 msgid "prc5 Envelope"
5112 #. translators, strip everything up to the first |
5113 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5114 msgctxt "paper size"
5115 msgid "prc6 Envelope"
5118 #. translators, strip everything up to the first |
5119 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5120 msgctxt "paper size"
5121 msgid "prc7 Envelope"
5124 #. translators, strip everything up to the first |
5125 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5126 msgctxt "paper size"
5127 msgid "prc8 Envelope"
5130 #. translators, strip everything up to the first |
5131 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5132 msgctxt "paper size"
5133 msgid "prc9 Envelope"
5136 #. translators, strip everything up to the first |
5137 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5138 msgctxt "paper size"
5142 #. translators, strip everything up to the first |
5143 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5144 msgctxt "paper size"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5150 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5155 msgid "Failed to write header\n"
5156 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5160 msgid "Failed to write hash table\n"
5161 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5163 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5165 msgid "Failed to write folder index\n"
5166 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5168 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5170 msgid "Failed to rewrite header\n"
5171 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5173 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5175 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5176 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5178 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5180 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5181 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5183 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5185 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5188 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5190 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5193 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5195 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5196 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5198 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5200 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5201 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5203 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5205 msgid "Cache file created successfully.\n"
5208 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5209 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5212 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5213 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5216 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5217 msgid "Don't include image data in the cache"
5220 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5221 msgid "Output a C header file"
5224 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5225 msgid "Turn off verbose output"
5228 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5229 msgid "Validate existing icon cache"
5232 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5234 msgid "File not found: %s\n"
5236 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5239 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5241 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5244 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5246 msgid "No theme index file.\n"
5249 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5252 "No theme index file in '%s'.\n"
5253 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5257 #: modules/input/imam-et.c:454
5258 msgid "Amharic (EZ+)"
5259 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5262 #: modules/input/imcedilla.c:92
5267 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5268 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5269 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5272 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5274 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5275 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5278 #: modules/input/imipa.c:145
5280 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5283 #: modules/input/immultipress.c:31
5288 #: modules/input/imthai.c:35
5293 #: modules/input/imti-er.c:453
5294 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5295 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5298 #: modules/input/imti-et.c:453
5299 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5300 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5303 #: modules/input/imviqr.c:244
5304 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5305 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5308 #: modules/input/imxim.c:28
5309 msgid "X Input Method"
5310 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5316 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5326 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5332 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5337 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5342 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5346 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5351 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5355 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5360 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5365 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5370 msgid "Authentication is required on %s"
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5380 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5385 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5389 msgid "Authentication is required to print this document"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5394 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5399 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5402 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5405 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5408 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5411 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5414 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5417 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5420 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5423 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5428 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5433 msgid "The door is open on printer '%s'."
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5438 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5443 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5448 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5453 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5458 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5461 #. Translators: this is a printer status.
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5463 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5466 #. Translators: this is a printer status.
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5468 msgid "Rejecting Jobs"
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5480 msgid "Paper Source"
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5493 msgid "GhostScript pre-filtering"
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5500 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5502 msgid "Long Edge (Standard)"
5505 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5507 msgid "Short Edge (Flip)"
5510 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5516 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5519 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5526 msgid "Printer Default"
5527 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5529 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5531 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5534 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5536 msgid "Convert to PS level 1"
5539 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5541 msgid "Convert to PS level 2"
5544 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5547 msgid "No pre-filtering"
5548 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5550 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5551 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5553 msgid "Miscellaneous"
5556 #. Translators: These strings name the possible values of the
5557 #. * job priority option in the print dialog
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5575 #. Cups specific, non-ppd related settings
5576 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5577 #. * in the print dialog
5579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5581 msgid "Pages per Sheet"
5582 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5584 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5585 #. * in the print dialog
5587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5588 msgid "Job Priority"
5591 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5592 #. * in the print dialog
5594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5595 msgid "Billing Info"
5598 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5599 #. * pages that the printing system may support.
5601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5611 msgid "Confidential"
5614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5628 msgid "Unclassified"
5631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5632 #. * dialog that controls the front cover page.
5634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5639 #. * dialog that controls the back cover page.
5641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5645 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5646 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5654 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5655 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5659 msgid "Print at time"
5662 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5663 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5664 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5668 msgid "Custom %sx%s"
5671 #. default filename used for print-to-file
5672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5677 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5679 msgid "Print to File"
5682 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5691 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5695 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5696 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5697 msgid "Pages per _sheet:"
5700 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5706 msgid "_Output format"
5709 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5710 msgid "Print to LPR"
5713 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5715 msgid "Pages Per Sheet"
5716 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5719 msgid "Command Line"
5723 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5725 msgid "printer offline"
5726 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5729 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5731 msgid "ready to print"
5735 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5736 msgid "processing job"
5740 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5746 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5749 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5751 #. default filename used for print-to-test
5752 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5754 msgid "test-output.%s"
5757 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5759 msgid "Print to Test Printer"
5762 #: tests/testfilechooser.c:207
5764 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5765 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5768 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5769 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5772 #~ msgid "Justify|_Center"
5773 #~ msgstr "אין מיטן"
5776 #~ msgid "Justify|_Right"
5780 #~ msgid "Media|_Next"
5784 #~ msgid "Media|P_ause"
5788 #~ msgid "Media|_Stop"
5792 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5793 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5796 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5797 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5800 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5801 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5805 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5816 #~ msgid "Location:"
5817 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5819 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5820 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5823 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5824 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5826 #~ msgid "Thai (Broken)"
5827 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5830 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5833 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5836 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5837 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5840 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5843 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5846 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5847 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5850 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5851 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5854 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5855 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5857 #~ msgid "Select All"
5858 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5861 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5862 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5865 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5866 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5870 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5873 #~ msgid "Cannot change folder"
5874 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5877 #~ msgid "Save in Location"
5878 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5884 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5886 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5887 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5890 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5891 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5894 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5895 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5899 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5902 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5906 #~ msgid "Could not find the path"
5907 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5909 #~ msgid "Input Methods"
5910 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5912 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5913 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5916 #~ msgid "File name"
5917 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5924 #~ msgid "_Filename:"
5925 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5928 #~ msgid "Current folder: %s"
5929 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5931 #~ msgid "Zoom _100%"
5932 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"