2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
831 msgid "Color profile has invalid length %d."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
840 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
849 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
905 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
925 msgid "Input file descriptor is NULL."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
930 msgid "Failed to read QTIF header"
931 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
935 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
940 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
941 msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
945 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
946 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
950 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
954 msgid "Failed to QTIF context structure."
957 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
959 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
960 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
962 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
964 msgid "Failed to find an image data atom."
965 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
967 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
969 msgid "The QTIF image format"
970 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
972 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
973 msgid "RAS image has bogus header data"
974 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
976 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
977 msgid "RAS image has unknown type"
978 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
980 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
981 msgid "unsupported RAS image variation"
982 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
984 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
985 msgid "Not enough memory to load RAS image"
986 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
989 msgid "The Sun raster image format"
990 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
994 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
999 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1004 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1005 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1009 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1010 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1014 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1015 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1019 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1020 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1024 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1025 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1028 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1029 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1033 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1034 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1037 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1038 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1042 msgid "TGA image type not supported"
1043 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1047 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1048 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1051 msgid "Excess data in file"
1052 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1055 msgid "The Targa image format"
1056 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1059 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1060 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1063 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1064 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1067 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1068 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1071 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1072 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1075 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1076 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1079 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1080 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1083 msgid "Failed to open TIFF image"
1084 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1087 msgid "TIFFClose operation failed"
1088 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1091 msgid "Failed to load TIFF image"
1092 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1094 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1096 msgid "Failed to save TIFF image"
1097 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1100 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1105 msgid "Failed to write TIFF data"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1110 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1111 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1113 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1114 msgid "The TIFF image format"
1115 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1117 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1118 msgid "Image has zero width"
1119 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1121 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1122 msgid "Image has zero height"
1123 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1125 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1126 msgid "Not enough memory to load image"
1127 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1130 msgid "Couldn't save the rest"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1134 msgid "The WBMP image format"
1135 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1138 msgid "Invalid XBM file"
1139 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1142 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1143 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1146 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1147 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1150 msgid "The XBM image format"
1151 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1154 msgid "No XPM header found"
1155 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1159 msgid "Invalid XPM header"
1160 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1163 msgid "XPM file has image width <= 0"
1164 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1167 msgid "XPM file has image height <= 0"
1168 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1171 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1172 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1175 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1176 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1180 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1181 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1185 msgid "Cannot read XPM colormap"
1186 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1189 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1190 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1192 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1193 msgid "The XPM image format"
1194 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1198 msgid "The EMF image format"
1199 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1203 msgid "Could not allocate memory: %s"
1204 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1209 msgid "Could not create stream: %s"
1210 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1214 msgid "Could not seek stream: %s"
1216 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1221 msgid "Could not read from stream: %s"
1222 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1226 msgid "Couldn't load bitmap"
1227 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1231 msgid "Couldn't load metafile"
1232 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1234 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1236 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1237 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1239 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1241 msgid "Couldn't save"
1242 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1244 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1246 msgid "The WMF image format"
1247 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1251 msgid "Don't batch GDI requests"
1254 #. Description of --no-wintab in --help output
1255 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1256 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1259 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1260 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1261 msgid "Same as --no-wintab"
1264 #. Description of --use-wintab in --help output
1265 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1266 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1269 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1270 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1271 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1274 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1275 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1281 msgid "Make X calls synchronous"
1284 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1289 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1294 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1296 msgid "Opening %d Item"
1297 msgid_plural "Opening %d Items"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1303 msgid "Could not show link"
1305 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1313 msgid "The license of the program"
1316 #. Add the credits button
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1322 #. Add the license button
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1341 msgid "Documented by"
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1345 msgid "Translated by"
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1370 msgctxt "keyboard label"
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1381 msgctxt "keyboard label"
1385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1386 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1391 msgctxt "keyboard label"
1395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1396 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1401 msgctxt "keyboard label"
1405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1411 msgctxt "keyboard label"
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1417 msgctxt "keyboard label"
1419 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1422 msgctxt "keyboard label"
1426 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1428 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1429 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1431 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1433 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1436 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1438 msgid "Invalid root element: '%s'"
1439 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1443 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1446 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1447 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1448 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1449 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1451 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1452 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1453 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1454 #. * will appear to the right of the month.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1461 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1462 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1463 #. * to be the first day of the week, and so on.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1466 msgid "calendar:week_start:0"
1469 #. Translators: This is a text measurement template.
1470 #. * Translate it to the widest year text
1472 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1475 msgctxt "year measurement template"
1479 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1480 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1482 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1483 #. * translate to "%d" otherwise.
1485 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1486 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1491 msgctxt "calendar:day:digits"
1495 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1496 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1498 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1499 #. * translate to "%d" otherwise.
1501 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1502 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1505 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1507 msgctxt "calendar:week:digits"
1511 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1512 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1513 #. * Use only ASCII in the translation.
1515 #. * Also look for the msgid "2000".
1516 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1519 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1521 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1523 msgctxt "calendar year format"
1527 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1528 #. * a disabled accelerator key combination.
1530 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1532 msgctxt "Accelerator"
1536 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1537 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1538 #. * to gtk_accelerator_valid().
1540 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1542 msgctxt "Accelerator"
1544 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1547 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1550 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1551 msgid "New accelerator..."
1554 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1556 msgctxt "progress bar label"
1560 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1561 msgid "Pick a Color"
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1565 msgid "Received invalid color data\n"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1570 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1571 "lightness of that color using the inner triangle."
1573 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1574 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1578 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1581 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1582 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1589 msgid "Position on the color wheel."
1590 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1593 msgid "_Saturation:"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1597 msgid "\"Deepness\" of the color."
1598 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1605 msgid "Brightness of the color."
1606 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1613 msgid "Amount of red light in the color."
1614 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1621 msgid "Amount of green light in the color."
1622 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1629 msgid "Amount of blue light in the color."
1630 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1639 msgid "Transparency of the color."
1640 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1644 msgid "Color _name:"
1645 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1649 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1650 "such as 'orange' in this entry."
1652 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1653 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1667 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1668 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1669 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1671 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1672 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1673 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1677 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1678 "it for use in the future."
1680 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1681 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1690 msgid "The color you've chosen."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1694 msgid "_Save color here"
1695 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1699 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1700 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1702 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1703 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1704 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1706 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1708 msgid "Color Selection"
1709 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1711 #. Translate to the default units to use for presenting
1712 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1713 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1714 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1715 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1720 msgstr "default:RTL"
1722 #. And show the custom paper dialog
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1724 msgid "Manage Custom Sizes"
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1736 msgid "Margins from Printer..."
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1741 msgid "Custom Size %d"
1744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1779 msgid "Paper Margins"
1782 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1783 msgid "Input _Methods"
1784 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1786 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1788 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1789 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1791 #: gtk/gtkentry.c:10070
1793 msgid "Caps Lock is on"
1796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1798 msgid "Select A File"
1799 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1815 msgid "Type name of new folder"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1820 msgid "Could not retrieve information about the file"
1821 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1824 msgid "Could not add a bookmark"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1828 msgid "Could not remove bookmark"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1832 msgid "The folder could not be created"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1837 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1838 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1843 msgid "Invalid file name"
1844 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1847 msgid "The folder contents could not be displayed"
1850 #. Translators: the first string is a path and the second string
1851 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1856 msgid "%1$s on %2$s"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1864 msgid "Recently Used"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1868 msgid "Select which types of files are shown"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1873 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1878 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1883 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1888 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1893 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1897 msgid "Remove the selected bookmark"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1908 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1910 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1915 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1919 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1926 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1935 msgid "Could not select file"
1937 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1941 msgid "_Add to Bookmarks"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1945 msgid "Show _Hidden Files"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1949 msgid "Show _Size Column"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1959 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1974 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1977 msgid "_Browse for other folders"
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1982 msgid "Type a file name"
1983 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1988 msgid "Create Fo_lder"
1989 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1998 msgid "Save in _folder:"
1999 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2003 msgid "Create in _folder:"
2004 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2008 msgid "Could not read the contents of %s"
2009 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2013 msgid "Could not read the contents of the folder"
2015 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2022 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2029 msgid "Yesterday at %H:%M"
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2033 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2038 msgid "Shortcut %s already exists"
2041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2043 msgid "Shortcut %s does not exist"
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2048 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2054 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2060 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2064 msgid "Could not start the search process"
2065 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2069 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2070 "Please make sure it is running."
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2075 msgid "Could not send the search request"
2076 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2084 msgid "Could not mount %s"
2086 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2090 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2093 msgid "Invalid path"
2094 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2096 #. translators: this text is shown when there are no completions
2097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2103 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2104 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2108 msgid "Sole completion"
2109 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2111 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2112 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2116 msgid "Complete, but not unique"
2119 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2120 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2122 msgid "Completing..."
2125 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2127 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2128 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2129 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2130 msgid "Only local files may be selected"
2133 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2135 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2136 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2138 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2142 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2143 #. * and then hits Tab
2144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2145 msgid "Path does not exist"
2148 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2151 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2152 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2168 msgid "Folder unreadable: %s"
2169 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2174 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2175 "available to this program.\n"
2176 "Are you sure that you want to select it?"
2178 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2179 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2183 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2186 msgid "De_lete File"
2187 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2190 msgid "_Rename File"
2191 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2196 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2197 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2201 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2204 msgid "_Folder name:"
2205 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2213 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2214 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2218 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2219 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2223 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2224 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2228 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2232 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2234 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2239 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2241 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2246 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2248 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2251 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2253 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2255 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2257 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2258 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2262 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2264 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2265 msgid "_Selection: "
2268 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2271 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2272 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2274 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2275 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2277 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2279 msgid "Invalid UTF-8"
2280 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2283 msgid "Name too long"
2284 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2287 msgid "Couldn't convert filename"
2288 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2290 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2291 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2292 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2293 #. * this particular string.
2295 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2300 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2304 #. Initialize fields
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2313 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2314 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2315 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2316 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2317 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2319 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2331 #. create the text entry widget
2332 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2334 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2336 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2337 msgid "Font Selection"
2338 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2340 #: gtk/gtkgamma.c:410
2344 #: gtk/gtkgamma.c:420
2345 msgid "_Gamma value"
2348 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2351 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2353 msgid "Error loading icon: %s"
2354 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2356 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2359 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2360 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2361 "You can get a copy from:\n"
2365 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2367 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2370 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2372 msgid "Failed to load icon"
2373 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2375 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2380 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2382 msgctxt "input method menu"
2386 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2388 msgctxt "input method menu"
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2394 msgctxt "input method menu"
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2400 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2404 msgid "No extended input devices"
2405 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2456 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2461 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2474 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2478 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2487 #: gtk/gtklabel.c:5680
2492 #. Copy Link Address
2493 #: gtk/gtklabel.c:5692
2494 msgid "Copy _Link Address"
2497 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2502 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2505 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2507 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:452
2509 msgid "Load additional GTK+ modules"
2512 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2513 #: gtk/gtkmain.c:453
2517 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2518 #: gtk/gtkmain.c:455
2519 msgid "Make all warnings fatal"
2522 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2523 #: gtk/gtkmain.c:458
2524 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2527 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2528 #: gtk/gtkmain.c:461
2529 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2532 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2533 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2534 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2535 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2537 #: gtk/gtkmain.c:713
2539 msgstr "default:RTL"
2541 #: gtk/gtkmain.c:778
2543 msgid "Cannot open display: %s"
2546 #: gtk/gtkmain.c:815
2547 msgid "GTK+ Options"
2550 #: gtk/gtkmain.c:815
2551 msgid "Show GTK+ Options"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2560 msgid "Connect _anonymously"
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2564 msgid "Connect as u_ser:"
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2570 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2577 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2582 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2583 msgid "Forget password _immediately"
2586 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2587 msgid "Remember password until you _logout"
2590 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2591 msgid "Remember _forever"
2594 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2596 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2599 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2601 msgid "Unable to end process"
2604 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2605 msgid "_End Process"
2608 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2610 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2613 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2614 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2616 msgid "Terminal Pager"
2617 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2619 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2623 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2624 msgid "Bourne Again Shell"
2627 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2628 msgid "Bourne Shell"
2631 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2635 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2637 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2640 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2645 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2646 msgid "Not a valid page setup file"
2649 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2654 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2655 msgid "For portable documents"
2658 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2668 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2669 msgid "Manage Custom Sizes..."
2672 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2673 msgid "_Format for:"
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2678 msgid "_Paper size:"
2681 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2683 msgid "_Orientation:"
2686 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2691 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2695 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2699 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2701 msgid "File System Root"
2704 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2706 msgid "Authentication"
2709 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2710 msgid "Not available"
2713 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2715 msgid "_Save in folder:"
2716 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2718 #. translators: this string is the default job title for print
2719 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2720 #. * by the job number.
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Initial state"
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2734 msgctxt "print operation status"
2735 msgid "Preparing to print"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Generating data"
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Sending data"
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2750 msgctxt "print operation status"
2754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2755 msgctxt "print operation status"
2756 msgid "Blocking on issue"
2759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2761 msgctxt "print operation status"
2765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2767 msgctxt "print operation status"
2771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2772 msgctxt "print operation status"
2773 msgid "Finished with error"
2776 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2778 msgid "Preparing %d"
2781 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2786 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2791 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2793 msgid "Error creating print preview"
2796 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2798 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2801 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2803 msgid "Error launching preview"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2808 msgid "Error printing"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2817 msgid "Printer offline"
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2821 msgid "Out of paper"
2824 #. Translators: this is a printer status.
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2832 msgid "Need user intervention"
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2839 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2841 msgid "No printer found"
2842 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2846 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2847 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2850 msgid "Error from StartDoc"
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2854 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2856 msgid "Not enough free memory"
2857 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2860 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2864 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2867 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2869 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2870 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2872 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2873 msgid "Unspecified error"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2877 msgid "Getting printer information failed"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2881 msgid "Getting printer information..."
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2889 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2895 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2910 msgid "C_urrent Page"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2924 "Specify one or more page ranges,\n"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2931 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2937 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2956 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2957 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2959 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2960 #. * multiple pages on a sheet when printing
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2964 msgid "Left to right, top to bottom"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2969 msgid "Left to right, bottom to top"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2974 msgid "Right to left, top to bottom"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2979 msgid "Right to left, bottom to top"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2984 msgid "Top to bottom, left to right"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2989 msgid "Top to bottom, right to left"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2994 msgid "Bottom to top, left to right"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2999 msgid "Bottom to top, right to left"
3002 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3003 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3008 msgid "Page Ordering"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3013 msgid "Left to right"
3014 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3018 msgid "Right to left"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3022 msgid "Top to bottom"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3027 msgid "Bottom to top"
3028 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3040 msgid "Pages per _side:"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3045 msgid "Page or_dering:"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3050 msgid "_Only print:"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3077 msgid "Paper _type:"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3082 msgid "Paper _source:"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3086 msgid "Output t_ray:"
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3091 msgid "Or_ientation:"
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3105 msgid "Reverse portrait"
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3109 msgid "Reverse landscape"
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3121 msgid "_Billing info:"
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3125 msgid "Print Document"
3128 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3129 #. * in the print dialog
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3140 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3141 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3146 "Specify the time of print,\n"
3147 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3151 msgid "Time of print"
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3160 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3164 msgid "Add Cover Page"
3167 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3168 #. * dialog that controls the front cover page.
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3175 #. * dialog that controls the back cover page.
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3181 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3182 #. * job-specific options in the print dialog
3184 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3188 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3192 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3193 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3194 msgid "Image Quality"
3197 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3198 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3203 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3204 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3210 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3213 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3220 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3221 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3223 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3225 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3226 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3228 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3229 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3231 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3234 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3235 msgid "Select which type of documents are shown"
3238 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3240 msgid "No item for URI '%s' found"
3243 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3244 msgid "Untitled filter"
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3249 msgid "Could not remove item"
3251 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3254 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3256 msgid "Could not clear list"
3258 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3261 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3263 msgid "Copy _Location"
3266 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3267 msgid "_Remove From List"
3270 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3275 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3276 msgid "Show _Private Resources"
3279 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3280 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3281 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3282 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3283 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3284 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3285 #. * right place when idly populating the menu in case the
3286 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3287 #. * recent chooser menu widget.
3289 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3291 msgid "No items found"
3292 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3294 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3296 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3299 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3306 msgid "Unknown item"
3307 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3309 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3310 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3311 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3312 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3314 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3316 msgctxt "recent menu label"
3320 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3321 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3323 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3325 msgctxt "recent menu label"
3329 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3331 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3334 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3335 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3337 #: gtk/gtkspinner.c:458
3338 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3342 #: gtk/gtkspinner.c:459
3343 msgid "Provides visual indication of progress"
3346 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3347 #: gtk/gtkstock.c:314
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3353 #: gtk/gtkstock.c:315
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:316
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:317
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3372 #. * need the mnemonics to be rationalized
3374 #: gtk/gtkstock.c:322
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:323
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:324
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:325
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:326
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:327
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3409 #: gtk/gtkstock.c:328
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:329
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:330
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:331
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:332
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:333
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:334
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:335
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:336
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:337
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:338
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:339
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:340
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Find and _Replace"
3485 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3487 #: gtk/gtkstock.c:341
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:342
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:343
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Leave Fullscreen"
3503 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3504 #: gtk/gtkstock.c:345
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3510 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3511 #: gtk/gtkstock.c:347
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3518 #: gtk/gtkstock.c:349
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3524 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3525 #: gtk/gtkstock.c:351
3527 msgctxt "Stock label, navigation"
3531 #. This is a navigation label as in "go back"
3532 #: gtk/gtkstock.c:353
3534 msgctxt "Stock label, navigation"
3538 #. This is a navigation label as in "go down"
3539 #: gtk/gtkstock.c:355
3541 msgctxt "Stock label, navigation"
3545 #. This is a navigation label as in "go forward"
3546 #: gtk/gtkstock.c:357
3548 msgctxt "Stock label, navigation"
3552 #. This is a navigation label as in "go up"
3553 #: gtk/gtkstock.c:359
3555 msgctxt "Stock label, navigation"
3559 #: gtk/gtkstock.c:360
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:361
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:362
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:363
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Increase Indent"
3581 #: gtk/gtkstock.c:364
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Decrease Indent"
3586 #: gtk/gtkstock.c:365
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:366
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Information"
3596 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3598 #: gtk/gtkstock.c:367
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:368
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #. This is about text justification, "centered text"
3611 #: gtk/gtkstock.c:370
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #. This is about text justification
3618 #: gtk/gtkstock.c:372
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #. This is about text justification, "left-justified text"
3625 #: gtk/gtkstock.c:374
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #. This is about text justification, "right-justified text"
3632 #: gtk/gtkstock.c:376
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #. Media label, as in "fast forward"
3639 #: gtk/gtkstock.c:379
3641 msgctxt "Stock label, media"
3645 #. Media label, as in "next song"
3646 #: gtk/gtkstock.c:381
3648 msgctxt "Stock label, media"
3652 #. Media label, as in "pause music"
3653 #: gtk/gtkstock.c:383
3655 msgctxt "Stock label, media"
3659 #. Media label, as in "play music"
3660 #: gtk/gtkstock.c:385
3662 msgctxt "Stock label, media"
3664 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3666 #. Media label, as in "previous song"
3667 #: gtk/gtkstock.c:387
3669 msgctxt "Stock label, media"
3671 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3674 #: gtk/gtkstock.c:389
3676 msgctxt "Stock label, media"
3681 #: gtk/gtkstock.c:391
3683 msgctxt "Stock label, media"
3688 #: gtk/gtkstock.c:393
3690 msgctxt "Stock label, media"
3694 #: gtk/gtkstock.c:394
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:395
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:396
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:397
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:398
3720 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:400
3726 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:402
3733 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:404
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "Reverse landscape"
3744 #: gtk/gtkstock.c:406
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "Reverse portrait"
3749 #: gtk/gtkstock.c:407
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:408
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:409
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Preferences"
3765 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3767 #: gtk/gtkstock.c:410
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:411
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Print Pre_view"
3777 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3779 #: gtk/gtkstock.c:412
3781 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:413
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #: gtk/gtkstock.c:414
3793 msgctxt "Stock label"
3795 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3797 #: gtk/gtkstock.c:415
3799 msgctxt "Stock label"
3803 #: gtk/gtkstock.c:416
3805 msgctxt "Stock label"
3809 #: gtk/gtkstock.c:417
3811 msgctxt "Stock label"
3815 #: gtk/gtkstock.c:418
3817 msgctxt "Stock label"
3821 #: gtk/gtkstock.c:419
3823 msgctxt "Stock label"
3827 #: gtk/gtkstock.c:420
3829 msgctxt "Stock label"
3831 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3833 #: gtk/gtkstock.c:421
3835 msgctxt "Stock label"
3839 #: gtk/gtkstock.c:422
3841 msgctxt "Stock label"
3845 #. Sorting direction
3846 #: gtk/gtkstock.c:424
3848 msgctxt "Stock label"
3852 #. Sorting direction
3853 #: gtk/gtkstock.c:426
3855 msgctxt "Stock label"
3859 #: gtk/gtkstock.c:427
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "_Spell Check"
3863 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3865 #: gtk/gtkstock.c:428
3867 msgctxt "Stock label"
3872 #: gtk/gtkstock.c:430
3874 msgctxt "Stock label"
3875 msgid "_Strikethrough"
3876 msgstr "שטריך אַדורך"
3878 #: gtk/gtkstock.c:431
3880 msgctxt "Stock label"
3885 #: gtk/gtkstock.c:433
3887 msgctxt "Stock label"
3889 msgstr "אונטער־שורה"
3891 #: gtk/gtkstock.c:434
3893 msgctxt "Stock label"
3897 #: gtk/gtkstock.c:435
3899 msgctxt "Stock label"
3904 #: gtk/gtkstock.c:437
3905 msgctxt "Stock label"
3906 msgid "_Normal Size"
3910 #: gtk/gtkstock.c:439
3911 msgctxt "Stock label"
3915 #: gtk/gtkstock.c:440
3917 msgctxt "Stock label"
3919 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3921 #: gtk/gtkstock.c:441
3923 msgctxt "Stock label"
3925 msgstr "פֿאַרקלענער"
3927 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3929 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3932 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3934 msgid "No deserialize function found for format %s"
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3939 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3944 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3949 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3954 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3959 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3964 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3969 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3973 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3978 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3981 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3984 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3989 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3994 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4000 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4005 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4010 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4015 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4020 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4023 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4025 msgid "A <%s> element has already been specified"
4028 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4029 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4032 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4033 msgid "Serialized data is malformed"
4036 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4038 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4041 #: gtk/gtktextutil.c:61
4042 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4043 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
4045 #: gtk/gtktextutil.c:62
4046 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4047 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
4049 #: gtk/gtktextutil.c:63
4050 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4051 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
4053 #: gtk/gtktextutil.c:64
4054 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4055 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4057 #: gtk/gtktextutil.c:65
4058 msgid "LRO Left-to-right _override"
4059 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4061 #: gtk/gtktextutil.c:66
4062 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4063 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4065 #: gtk/gtktextutil.c:67
4066 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4067 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4069 #: gtk/gtktextutil.c:68
4070 msgid "ZWS _Zero width space"
4071 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4073 #: gtk/gtktextutil.c:69
4074 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4075 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4077 #: gtk/gtktextutil.c:70
4078 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4079 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4081 #: gtk/gtkthemes.c:71
4083 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4084 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4086 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4087 msgid "--- No Tip ---"
4088 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4090 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4092 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4095 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4097 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4100 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4104 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4109 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4110 msgid "Turns volume down or up"
4113 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4114 msgid "Adjusts the volume"
4117 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4121 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4122 msgid "Decreases the volume"
4125 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4129 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4130 msgid "Increases the volume"
4133 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4137 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4141 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4142 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4143 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4144 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4146 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4148 msgctxt "volume percentage"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4155 msgctxt "paper size"
4157 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4563 msgctxt "paper size"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4581 msgctxt "paper size"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4587 msgctxt "paper size"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4593 msgctxt "paper size"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4599 msgctxt "paper size"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4605 msgctxt "paper size"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4611 msgctxt "paper size"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Choukei 2 Envelope"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Choukei 3 Envelope"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Choukei 4 Envelope"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "hagaki (postcard)"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "kahu Envelope"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "kaku2 Envelope"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "oufuku (reply postcard)"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "you4 Envelope"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "6x9 Envelope"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "7x9 Envelope"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "9x11 Envelope"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4749 msgctxt "paper size"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4755 msgctxt "paper size"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4761 msgctxt "paper size"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4785 msgctxt "paper size"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4791 msgctxt "paper size"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4803 msgctxt "paper size"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4815 msgctxt "paper size"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "European edp"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4828 msgctxt "paper size"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4834 msgctxt "paper size"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "FanFold European"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4846 msgctxt "paper size"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "FanFold German Legal"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "Government Legal"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "Government Letter"
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4871 msgctxt "paper size"
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "Index 4x6 ext"
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4891 msgctxt "paper size"
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4897 msgctxt "paper size"
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4903 msgctxt "paper size"
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4909 msgctxt "paper size"
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "US Legal Extra"
4919 #. translators, strip everything up to the first |
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4921 msgctxt "paper size"
4925 #. translators, strip everything up to the first |
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "US Letter Extra"
4931 #. translators, strip everything up to the first |
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "US Letter Plus"
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "Monarch Envelope"
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "#10 Envelope"
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "#11 Envelope"
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4957 msgctxt "paper size"
4958 msgid "#12 Envelope"
4961 #. translators, strip everything up to the first |
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4963 msgctxt "paper size"
4964 msgid "#14 Envelope"
4967 #. translators, strip everything up to the first |
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4969 msgctxt "paper size"
4973 #. translators, strip everything up to the first |
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "Personal Envelope"
4979 #. translators, strip everything up to the first |
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4981 msgctxt "paper size"
4985 #. translators, strip everything up to the first |
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4987 msgctxt "paper size"
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4993 msgctxt "paper size"
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4999 msgctxt "paper size"
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
5005 msgctxt "paper size"
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
5012 msgctxt "paper size"
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5018 msgctxt "paper size"
5022 #. translators, strip everything up to the first |
5023 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5024 msgctxt "paper size"
5025 msgid "Invite Envelope"
5028 #. translators, strip everything up to the first |
5029 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5030 msgctxt "paper size"
5031 msgid "Italian Envelope"
5034 #. translators, strip everything up to the first |
5035 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5036 msgctxt "paper size"
5037 msgid "juuro-ku-kai"
5040 #. translators, strip everything up to the first |
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5042 msgctxt "paper size"
5046 #. translators, strip everything up to the first |
5047 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5048 msgctxt "paper size"
5049 msgid "Postfix Envelope"
5052 #. translators, strip everything up to the first |
5053 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5054 msgctxt "paper size"
5058 #. translators, strip everything up to the first |
5059 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5060 msgctxt "paper size"
5061 msgid "prc1 Envelope"
5064 #. translators, strip everything up to the first |
5065 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5066 msgctxt "paper size"
5067 msgid "prc10 Envelope"
5070 #. translators, strip everything up to the first |
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5072 msgctxt "paper size"
5076 #. translators, strip everything up to the first |
5077 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5078 msgctxt "paper size"
5079 msgid "prc2 Envelope"
5082 #. translators, strip everything up to the first |
5083 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5084 msgctxt "paper size"
5085 msgid "prc3 Envelope"
5088 #. translators, strip everything up to the first |
5089 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5090 msgctxt "paper size"
5094 #. translators, strip everything up to the first |
5095 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5096 msgctxt "paper size"
5097 msgid "prc4 Envelope"
5100 #. translators, strip everything up to the first |
5101 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5102 msgctxt "paper size"
5103 msgid "prc5 Envelope"
5106 #. translators, strip everything up to the first |
5107 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5108 msgctxt "paper size"
5109 msgid "prc6 Envelope"
5112 #. translators, strip everything up to the first |
5113 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5114 msgctxt "paper size"
5115 msgid "prc7 Envelope"
5118 #. translators, strip everything up to the first |
5119 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5120 msgctxt "paper size"
5121 msgid "prc8 Envelope"
5124 #. translators, strip everything up to the first |
5125 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5126 msgctxt "paper size"
5127 msgid "prc9 Envelope"
5130 #. translators, strip everything up to the first |
5131 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5132 msgctxt "paper size"
5136 #. translators, strip everything up to the first |
5137 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5138 msgctxt "paper size"
5142 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5144 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5149 msgid "Failed to write header\n"
5150 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5154 msgid "Failed to write hash table\n"
5155 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5159 msgid "Failed to write folder index\n"
5160 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5164 msgid "Failed to rewrite header\n"
5165 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5167 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5169 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5170 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5174 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5175 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5179 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5182 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5184 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5187 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5189 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5190 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5192 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5194 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5195 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5197 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5199 msgid "Cache file created successfully.\n"
5202 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5203 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5206 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5207 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5210 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5211 msgid "Don't include image data in the cache"
5214 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5215 msgid "Output a C header file"
5218 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5219 msgid "Turn off verbose output"
5222 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5223 msgid "Validate existing icon cache"
5226 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5228 msgid "File not found: %s\n"
5230 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5233 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5235 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5238 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5240 msgid "No theme index file.\n"
5243 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5246 "No theme index file in '%s'.\n"
5247 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5251 #: modules/input/imam-et.c:454
5252 msgid "Amharic (EZ+)"
5253 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5256 #: modules/input/imcedilla.c:92
5261 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5262 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5263 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5266 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5268 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5269 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5272 #: modules/input/imipa.c:145
5274 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5277 #: modules/input/immultipress.c:31
5282 #: modules/input/imthai.c:35
5287 #: modules/input/imti-er.c:453
5288 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5289 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5292 #: modules/input/imti-et.c:453
5293 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5294 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5297 #: modules/input/imviqr.c:244
5298 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5299 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5302 #: modules/input/imxim.c:28
5303 msgid "X Input Method"
5304 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5310 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5320 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5326 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5331 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5336 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5340 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5345 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5349 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5354 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5359 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5364 msgid "Authentication is required on %s"
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5374 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5379 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5383 msgid "Authentication is required to print this document"
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5388 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5393 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5396 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5399 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5402 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5405 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5408 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5411 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5414 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5417 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5422 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5427 msgid "The door is open on printer '%s'."
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5432 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5437 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5442 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5447 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5452 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5455 #. Translators: this is a printer status.
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5457 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5460 #. Translators: this is a printer status.
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5462 msgid "Rejecting Jobs"
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5474 msgid "Paper Source"
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5487 msgid "GhostScript pre-filtering"
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5494 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5496 msgid "Long Edge (Standard)"
5499 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5501 msgid "Short Edge (Flip)"
5504 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5510 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5512 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5513 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5520 msgid "Printer Default"
5521 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5523 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5525 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5530 msgid "Convert to PS level 1"
5533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5535 msgid "Convert to PS level 2"
5538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5541 msgid "No pre-filtering"
5542 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5544 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5545 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5547 msgid "Miscellaneous"
5550 #. Translators: These strings name the possible values of the
5551 #. * job priority option in the print dialog
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5569 #. Cups specific, non-ppd related settings
5570 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5571 #. * in the print dialog
5573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5575 msgid "Pages per Sheet"
5576 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5578 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5579 #. * in the print dialog
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5582 msgid "Job Priority"
5585 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5586 #. * in the print dialog
5588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5589 msgid "Billing Info"
5592 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5593 #. * pages that the printing system may support.
5595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5605 msgid "Confidential"
5608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5622 msgid "Unclassified"
5625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5626 #. * dialog that controls the front cover page.
5628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5633 #. * dialog that controls the back cover page.
5635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5653 msgid "Print at time"
5656 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5657 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5658 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5662 msgid "Custom %sx%s"
5665 #. default filename used for print-to-file
5666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5673 msgid "Print to File"
5676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5690 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5691 msgid "Pages per _sheet:"
5694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5700 msgid "_Output format"
5703 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5704 msgid "Print to LPR"
5707 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5709 msgid "Pages Per Sheet"
5710 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5712 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5713 msgid "Command Line"
5717 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5719 msgid "printer offline"
5720 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5723 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5725 msgid "ready to print"
5729 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5730 msgid "processing job"
5734 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5740 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5743 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5745 #. default filename used for print-to-test
5746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5748 msgid "test-output.%s"
5751 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5753 msgid "Print to Test Printer"
5756 #: tests/testfilechooser.c:207
5758 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5759 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5762 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5763 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5766 #~ msgid "Justify|_Center"
5767 #~ msgstr "אין מיטן"
5770 #~ msgid "Justify|_Right"
5774 #~ msgid "Media|_Next"
5778 #~ msgid "Media|P_ause"
5782 #~ msgid "Media|_Stop"
5786 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5787 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5790 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5791 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5794 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5795 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5799 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5813 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5814 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5817 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5818 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5820 #~ msgid "Thai (Broken)"
5821 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5824 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5827 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5830 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5831 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5834 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5837 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5840 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5841 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5844 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5845 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5848 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5849 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5851 #~ msgid "Select All"
5852 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5855 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5856 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5859 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5860 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5864 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5867 #~ msgid "Cannot change folder"
5868 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5871 #~ msgid "Save in Location"
5872 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5878 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5880 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5881 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5884 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5885 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5888 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5889 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5893 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5896 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5900 #~ msgid "Could not find the path"
5901 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5903 #~ msgid "Input Methods"
5904 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5906 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5907 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5910 #~ msgid "File name"
5911 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5918 #~ msgid "_Filename:"
5919 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5922 #~ msgid "Current folder: %s"
5923 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5925 #~ msgid "Zoom _100%"
5926 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"