]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/gdk.c:103
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk/gdk.c:123
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:151
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:152
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:154
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:155
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:157
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:158
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 #, fuzzy
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "קלעפּ"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "טעקעס"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "אַהײם"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "לינקס"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "אַרױף"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "שאַטירונג"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "אַראָפּ"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "זײַט %u"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "אַראָפּ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "דרוק"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "דרוק"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "אַהײם"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "לינקס"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "אַרױף"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "שאַטירונג"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "אַראָפּ"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "מעק אָפּ"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "מעק אָפּ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
309 "בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
332 "GTK װערסיע?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 #, fuzzy
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 #, fuzzy
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
375 #, fuzzy
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
391 "דאַטן: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
394 #, fuzzy
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
682 "זכּרון"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
706 "אומלעקסיק"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 #, fuzzy
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 #, fuzzy
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 #, fuzzy
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 #, fuzzy
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 #, fuzzy
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 #, fuzzy
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 #, fuzzy
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 #, fuzzy
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
830 #, c-format
831 msgid "Color profile has invalid length %d."
832 msgstr ""
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
838 "be parsed."
839 msgstr ""
840 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
841 "אומלעקסיק"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
847 "allowed."
848 msgstr ""
849 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
850 "אומלעקסיק"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
855 msgstr ""
856 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
900 msgstr ""
901 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 #, fuzzy
905 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
925 msgid "Input file descriptor is NULL."
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
929 #, fuzzy
930 msgid "Failed to read QTIF header"
931 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
934 #, c-format
935 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
941 msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
946 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
949 #, c-format
950 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
951 msgstr ""
952
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
954 msgid "Failed to QTIF context structure."
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
958 #, fuzzy
959 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
960 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
963 #, fuzzy
964 msgid "Failed to find an image data atom."
965 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
968 #, fuzzy
969 msgid "The QTIF image format"
970 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
973 msgid "RAS image has bogus header data"
974 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
977 msgid "RAS image has unknown type"
978 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
981 msgid "unsupported RAS image variation"
982 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
985 msgid "Not enough memory to load RAS image"
986 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
989 msgid "The Sun raster image format"
990 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
993 #, fuzzy
994 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1005 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1010 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1015 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1020 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1025 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1028 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1029 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1034 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1037 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1038 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1042 msgid "TGA image type not supported"
1043 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1048 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1051 msgid "Excess data in file"
1052 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1055 msgid "The Targa image format"
1056 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1059 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1060 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1063 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1064 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1067 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1068 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1071 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1072 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1075 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1076 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1079 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1080 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1083 msgid "Failed to open TIFF image"
1084 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1087 msgid "TIFFClose operation failed"
1088 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1091 msgid "Failed to load TIFF image"
1092 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Failed to save TIFF image"
1097 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1100 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Failed to write TIFF data"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1111 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1114 msgid "The TIFF image format"
1115 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1118 msgid "Image has zero width"
1119 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1122 msgid "Image has zero height"
1123 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1126 msgid "Not enough memory to load image"
1127 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1130 msgid "Couldn't save the rest"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1134 msgid "The WBMP image format"
1135 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1138 msgid "Invalid XBM file"
1139 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1142 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1143 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1146 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1147 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1150 msgid "The XBM image format"
1151 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1154 msgid "No XPM header found"
1155 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Invalid XPM header"
1160 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1163 msgid "XPM file has image width <= 0"
1164 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1167 msgid "XPM file has image height <= 0"
1168 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1171 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1172 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1175 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1176 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1181 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cannot read XPM colormap"
1186 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1189 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1190 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1193 msgid "The XPM image format"
1194 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1197 #, fuzzy
1198 msgid "The EMF image format"
1199 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Could not allocate memory: %s"
1204 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Could not create stream: %s"
1210 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Could not seek stream: %s"
1215 msgstr ""
1216 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1217 "%s"
1218
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Could not read from stream: %s"
1222 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1223
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Couldn't load bitmap"
1227 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1228
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Couldn't load metafile"
1232 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1233
1234 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1237 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1238
1239 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Couldn't save"
1242 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1243
1244 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1245 #, fuzzy
1246 msgid "The WMF image format"
1247 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1248
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1251 msgid "Don't batch GDI requests"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. Description of --no-wintab in --help output
1255 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1256 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1260 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1261 msgid "Same as --no-wintab"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. Description of --use-wintab in --help output
1265 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1266 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1270 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1271 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1275 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1276 msgid "COLORS"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1281 msgid "Make X calls synchronous"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Starting %s"
1287 msgstr "דרוק"
1288
1289 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1290 #, c-format
1291 msgid "Opening %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1295 #, c-format
1296 msgid "Opening %d Item"
1297 msgid_plural "Opening %d Items"
1298 msgstr[0] ""
1299 msgstr[1] ""
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Could not show link"
1304 msgstr ""
1305 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1306 "%s"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1309 msgid "License"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1313 msgid "The license of the program"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Add the credits button
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1318 #, fuzzy
1319 msgid "C_redits"
1320 msgstr "שאַף"
1321
1322 #. Add the license button
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1324 msgid "_License"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1328 #, c-format
1329 msgid "About %s"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1333 msgid "Credits"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1337 msgid "Written by"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1341 msgid "Documented by"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1345 msgid "Translated by"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1349 msgid "Artwork by"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1358 #, fuzzy
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Shift"
1361 msgstr "Shift"
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1369 #, fuzzy
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Ctrl"
1372 msgstr "Ctrl"
1373
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * this.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1380 #, fuzzy
1381 msgctxt "keyboard label"
1382 msgid "Alt"
1383 msgstr "Alt"
1384
1385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1386 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #. * this.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1391 msgctxt "keyboard label"
1392 msgid "Super"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1396 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1398 #. * this.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1401 msgctxt "keyboard label"
1402 msgid "Hyper"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1408 #. * this.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1411 msgctxt "keyboard label"
1412 msgid "Meta"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1416 #, fuzzy
1417 msgctxt "keyboard label"
1418 msgid "Space"
1419 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1420
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1422 msgctxt "keyboard label"
1423 msgid "Backslash"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1429 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1430
1431 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1432 #, c-format
1433 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Invalid root element: '%s'"
1439 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1440
1441 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1442 #, c-format
1443 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1447 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1448 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1449 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1450 #. *
1451 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1452 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1453 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1454 #. * will appear to the right of the month.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1457 #, fuzzy
1458 msgid "calendar:MY"
1459 msgstr "באַזײַטיק"
1460
1461 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1462 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1463 #. * to be the first day of the week, and so on.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1466 msgid "calendar:week_start:0"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. Translators:  This is a text measurement template.
1470 #. * Translate it to the widest year text
1471 #. *
1472 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1475 msgctxt "year measurement template"
1476 msgid "2000"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1480 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1481 #. *
1482 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1483 #. * translate to "%d" otherwise.
1484 #. *
1485 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1486 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1487 #. * too.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1490 #, c-format
1491 msgctxt "calendar:day:digits"
1492 msgid "%d"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1496 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1497 #. *
1498 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1499 #. * translate to "%d" otherwise.
1500 #. *
1501 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1502 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1503 #. * too.
1504 #.
1505 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1506 #, c-format
1507 msgctxt "calendar:week:digits"
1508 msgid "%d"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1512 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1513 #. * Use only ASCII in the translation.
1514 #. *
1515 #. * Also look for the msgid "2000".
1516 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1517 #. * msgid.
1518 #. *
1519 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1520 #.
1521 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1522 #, fuzzy
1523 msgctxt "calendar year format"
1524 msgid "%Y"
1525 msgstr "װ'"
1526
1527 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1528 #. * a disabled accelerator key combination.
1529 #.
1530 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1531 #, fuzzy
1532 msgctxt "Accelerator"
1533 msgid "Disabled"
1534 msgstr "אױסגעלאָשן"
1535
1536 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1537 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1538 #. * to gtk_accelerator_valid().
1539 #.
1540 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "Accelerator"
1543 msgid "Invalid"
1544 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1545
1546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1547 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1548 #. * acelerator.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1551 msgid "New accelerator..."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1555 #, c-format
1556 msgctxt "progress bar label"
1557 msgid "%d %%"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1561 msgid "Pick a Color"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1565 msgid "Received invalid color data\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1569 msgid ""
1570 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1571 "lightness of that color using the inner triangle."
1572 msgstr ""
1573 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1574 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1577 msgid ""
1578 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1579 "that color."
1580 msgstr ""
1581 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1582 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1585 msgid "_Hue:"
1586 msgstr "שאַטירונג"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1589 msgid "Position on the color wheel."
1590 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1593 msgid "_Saturation:"
1594 msgstr "דורכװײק"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1597 msgid "\"Deepness\" of the color."
1598 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1601 msgid "_Value:"
1602 msgstr "באַטרעף"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1605 msgid "Brightness of the color."
1606 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1609 msgid "_Red:"
1610 msgstr "רױט"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1613 msgid "Amount of red light in the color."
1614 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1617 msgid "_Green:"
1618 msgstr "גרין"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1621 msgid "Amount of green light in the color."
1622 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1625 msgid "_Blue:"
1626 msgstr "בלױ"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1629 msgid "Amount of blue light in the color."
1630 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Op_acity:"
1635 msgstr "מאַטקײט"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Transparency of the color."
1640 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Color _name:"
1645 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1648 msgid ""
1649 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1650 "such as 'orange' in this entry."
1651 msgstr ""
1652 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1653 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1656 #, fuzzy
1657 msgid "_Palette:"
1658 msgstr "פּאַליטרע"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Color Wheel"
1663 msgstr "ראָד"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1666 msgid ""
1667 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1668 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1669 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1670 msgstr ""
1671 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1672 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1673 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1676 msgid ""
1677 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1678 "it for use in the future."
1679 msgstr ""
1680 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1681 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1684 msgid ""
1685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1686 "now."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1690 msgid "The color you've chosen."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1694 msgid "_Save color here"
1695 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1698 msgid ""
1699 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1700 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1701 msgstr ""
1702 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1703 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1704 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1705
1706 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Color Selection"
1709 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1710
1711 #. Translate to the default units to use for presenting
1712 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1713 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1714 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1715 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1716 #.
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1718 #, fuzzy
1719 msgid "default:mm"
1720 msgstr "default:RTL"
1721
1722 #. And show the custom paper dialog
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1724 msgid "Manage Custom Sizes"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1728 msgid "inch"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1732 msgid "mm"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1736 msgid "Margins from Printer..."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1740 #, c-format
1741 msgid "Custom Size %d"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1745 msgid "_Width:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Height:"
1751 msgstr "שאַטירונג"
1752
1753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Paper Size"
1756 msgstr "נאַטורן"
1757
1758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1759 #, fuzzy
1760 msgid "_Top:"
1761 msgstr "אױבן"
1762
1763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Bottom:"
1766 msgstr "דנאָ"
1767
1768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Left:"
1771 msgstr "לינקס"
1772
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Right:"
1776 msgstr "שאַטירונג"
1777
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1779 msgid "Paper Margins"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1783 msgid "Input _Methods"
1784 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1787 #, fuzzy
1788 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1789 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:10070
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Caps Lock is on"
1794 msgstr "סעלעקציע: "
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Select A File"
1799 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1802 msgid "Desktop"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1806 #, fuzzy
1807 msgid "(None)"
1808 msgstr "קײנע"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1811 msgid "Other..."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1815 msgid "Type name of new folder"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not retrieve information about the file"
1821 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1824 msgid "Could not add a bookmark"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1828 msgid "Could not remove bookmark"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1832 msgid "The folder could not be created"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1836 msgid ""
1837 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1838 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Invalid file name"
1844 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1847 msgid "The folder contents could not be displayed"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. Translators: the first string is a path and the second string
1851 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1852 #. * to translate.
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1855 #, c-format
1856 msgid "%1$s on %2$s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1860 msgid "Search"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1864 msgid "Recently Used"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1868 msgid "Select which types of files are shown"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1872 #, c-format
1873 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1877 #, c-format
1878 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1882 #, c-format
1883 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1887 #, c-format
1888 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1892 #, c-format
1893 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1897 msgid "Remove the selected bookmark"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Remove"
1903 msgstr "נעם אַװעק"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Rename..."
1908 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1909
1910 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1912 msgid "Places"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1917 #, fuzzy
1918 msgid "_Places"
1919 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1922 msgid "_Add"
1923 msgstr "לײג צו"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1926 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1930 msgid "_Remove"
1931 msgstr "נעם אַװעק"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Could not select file"
1936 msgstr ""
1937 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1941 msgid "_Add to Bookmarks"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1945 msgid "Show _Hidden Files"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1949 msgid "Show _Size Column"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1953 msgid "Files"
1954 msgstr "טעקעס"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Name"
1959 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "גרײס"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr "מאָדע"
1969
1970 #. Label
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Name:"
1974 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1977 msgid "_Browse for other folders"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Type a file name"
1983 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1984
1985 #. Create Folder
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Create Fo_lder"
1989 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1992 #, fuzzy
1993 msgid "_Location:"
1994 msgstr "סעלעקציע: "
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Save in _folder:"
1999 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Create in _folder:"
2004 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Could not read the contents of %s"
2009 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Could not read the contents of the folder"
2014 msgstr ""
2015 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Unknown"
2022 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2025 msgid "%H:%M"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2029 msgid "Yesterday at %H:%M"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2033 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2037 #, c-format
2038 msgid "Shortcut %s already exists"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2042 #, c-format
2043 msgid "Shortcut %s does not exist"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2047 #, c-format
2048 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2058 #, fuzzy
2059 msgid "_Replace"
2060 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Could not start the search process"
2065 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2068 msgid ""
2069 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2070 "Please make sure it is running."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Could not send the search request"
2076 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2079 msgid "Search:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Could not mount %s"
2085 msgstr ""
2086 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2087 "%s"
2088
2089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2090 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Invalid path"
2094 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2095
2096 #. translators: this text is shown when there are no completions
2097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2098 #.
2099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2100 msgid "No match"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2104 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2105 #.
2106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Sole completion"
2109 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2110
2111 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2112 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2113 #. * a longer match
2114 #.
2115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2116 msgid "Complete, but not unique"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2120 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2122 msgid "Completing..."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2127 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2128 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2129 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2130 msgid "Only local files may be selected"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2135 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2136 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2138 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2142 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2143 #. * and then hits Tab
2144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2145 msgid "Path does not exist"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2152 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2155 msgid "Folders"
2156 msgstr "פּאַפּקעס"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2159 msgid "Fol_ders"
2160 msgstr "פּאַפּקעס"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2163 msgid "_Files"
2164 msgstr "טעקעס"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2167 #, c-format
2168 msgid "Folder unreadable: %s"
2169 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2175 "available to this program.\n"
2176 "Are you sure that you want to select it?"
2177 msgstr ""
2178 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2179 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2182 msgid "_New Folder"
2183 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2186 msgid "De_lete File"
2187 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2190 msgid "_Rename File"
2191 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2197 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2198
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2200 msgid "New Folder"
2201 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2202
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2204 msgid "_Folder name:"
2205 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2208 msgid "C_reate"
2209 msgstr "שאַף"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2212 #, c-format
2213 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2214 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2219 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2220
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2224 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2225
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2227 msgid "Delete File"
2228 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2233 msgstr ""
2234 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2235 "%s"
2236
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2240 msgstr ""
2241 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2242 "%s"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2245 #, c-format
2246 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2247 msgstr ""
2248 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2249 ": %s"
2250
2251 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2252 msgid "Rename File"
2253 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2254
2255 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2256 #, c-format
2257 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2258 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2259
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2261 msgid "_Rename"
2262 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2263
2264 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2265 msgid "_Selection: "
2266 msgstr "סעלעקציע: "
2267
2268 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid ""
2271 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2272 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2273 msgstr ""
2274 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2275 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2276
2277 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Invalid UTF-8"
2280 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2281
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2283 msgid "Name too long"
2284 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2287 msgid "Couldn't convert filename"
2288 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2289
2290 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2291 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2292 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2293 #. * this particular string.
2294 #.
2295 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2296 #, fuzzy
2297 msgid "File System"
2298 msgstr "טעקעס"
2299
2300 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2301 msgid "Pick a Font"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. Initialize fields
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2306 msgid "Sans 12"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2310 msgid "Font"
2311 msgstr "שריפֿט"
2312
2313 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2314 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2315 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2316 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2317 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2318
2319 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2320 msgid "_Family:"
2321 msgstr "משפּחה"
2322
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2324 msgid "_Style:"
2325 msgstr "סטיל"
2326
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2328 msgid "Si_ze:"
2329 msgstr "גרײס"
2330
2331 #. create the text entry widget
2332 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2333 msgid "_Preview:"
2334 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2335
2336 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2337 msgid "Font Selection"
2338 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2339
2340 #: gtk/gtkgamma.c:410
2341 msgid "Gamma"
2342 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2343
2344 #: gtk/gtkgamma.c:420
2345 msgid "_Gamma value"
2346 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2347
2348 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2349 #. * load it.
2350 #.
2351 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2352 #, c-format
2353 msgid "Error loading icon: %s"
2354 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2355
2356 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2360 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2361 "You can get a copy from:\n"
2362 "\t%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2366 #, c-format
2367 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Failed to load icon"
2373 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2374
2375 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Simple"
2378 msgstr "גרײס"
2379
2380 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2381 #, fuzzy
2382 msgctxt "input method menu"
2383 msgid "System"
2384 msgstr "טעקעס"
2385
2386 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "input method menu"
2389 msgid "None"
2390 msgstr "קײנע"
2391
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2393 #, c-format
2394 msgctxt "input method menu"
2395 msgid "System (%s)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2399 msgid "Input"
2400 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2403 #, fuzzy
2404 msgid "No extended input devices"
2405 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2406
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2408 msgid "_Device:"
2409 msgstr "המצאָה"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2412 msgid "Disabled"
2413 msgstr "אױסגעלאָשן"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2416 msgid "Screen"
2417 msgstr "עקראַן"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2420 msgid "Window"
2421 msgstr "פֿענצטער"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Mode:"
2426 msgstr "מאָדע"
2427
2428 #. The axis listbox
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Axes"
2432 msgstr "אַקסן"
2433
2434 #. Keys listbox
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Keys"
2438 msgstr "שליסלעך"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2441 msgid "_X:"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2445 msgid "_Y:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Pressure:"
2451 msgstr "דריקונג"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2454 #, fuzzy
2455 msgid "X _tilt:"
2456 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Y t_ilt:"
2461 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Wheel:"
2466 msgstr "ראָד"
2467
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2469 msgid "none"
2470 msgstr "קײנע"
2471
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2473 msgid "(disabled)"
2474 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2475
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2477 msgid "(unknown)"
2478 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2479
2480 #. and clear button
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Cl_ear"
2484 msgstr "מעק אָפּ"
2485
2486 #. Open Link
2487 #: gtk/gtklabel.c:5680
2488 #, fuzzy
2489 msgid "_Open Link"
2490 msgstr "עפֿן"
2491
2492 #. Copy Link Address
2493 #: gtk/gtklabel.c:5692
2494 msgid "Copy _Link Address"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Copy URL"
2500 msgstr "קאָפּיר"
2501
2502 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Invalid URI"
2505 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2506
2507 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:452
2509 msgid "Load additional GTK+ modules"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2513 #: gtk/gtkmain.c:453
2514 msgid "MODULES"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2518 #: gtk/gtkmain.c:455
2519 msgid "Make all warnings fatal"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2523 #: gtk/gtkmain.c:458
2524 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2528 #: gtk/gtkmain.c:461
2529 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2533 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2534 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2535 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2536 #.
2537 #: gtk/gtkmain.c:713
2538 msgid "default:LTR"
2539 msgstr "default:RTL"
2540
2541 #: gtk/gtkmain.c:778
2542 #, c-format
2543 msgid "Cannot open display: %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmain.c:815
2547 msgid "GTK+ Options"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkmain.c:815
2551 msgid "Show GTK+ Options"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Co_nnect"
2557 msgstr "צי איבער"
2558
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2560 msgid "Connect _anonymously"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2564 msgid "Connect as u_ser:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2568 #, fuzzy
2569 msgid "_Username:"
2570 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2571
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Domain:"
2575 msgstr "סעלעקציע: "
2576
2577 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Password:"
2580 msgstr "דריקונג"
2581
2582 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2583 msgid "Forget password _immediately"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2587 msgid "Remember password until you _logout"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2591 msgid "Remember _forever"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2595 #, c-format
2596 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to end process"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2605 msgid "_End Process"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2609 #, c-format
2610 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2614 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Terminal Pager"
2617 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2618
2619 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2620 msgid "Top Command"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2624 msgid "Bourne Again Shell"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2628 msgid "Bourne Shell"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2632 msgid "Z Shell"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2641 #, c-format
2642 msgid "Page %u"
2643 msgstr "זײַט %u"
2644
2645 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2646 msgid "Not a valid page setup file"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Any Printer"
2652 msgstr "דרוק"
2653
2654 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2655 msgid "For portable documents"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Margins:\n"
2662 " Left: %s %s\n"
2663 " Right: %s %s\n"
2664 " Top: %s %s\n"
2665 " Bottom: %s %s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2669 msgid "Manage Custom Sizes..."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2673 msgid "_Format for:"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2677 #, fuzzy
2678 msgid "_Paper size:"
2679 msgstr "נאַטורן"
2680
2681 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_Orientation:"
2684 msgstr "דורכװײק"
2685
2686 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Page Setup"
2689 msgstr "זײַט %u"
2690
2691 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2692 msgid "Up Path"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2696 msgid "Down Path"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2700 #, fuzzy
2701 msgid "File System Root"
2702 msgstr "טעקעס"
2703
2704 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Authentication"
2707 msgstr "סעלעקציע: "
2708
2709 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2710 msgid "Not available"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Save in folder:"
2716 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2717
2718 #. translators: this string is the default job title for print
2719 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2720 #. * by the job number.
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2723 #, c-format
2724 msgid "%s job #%d"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Initial state"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2733 #, fuzzy
2734 msgctxt "print operation status"
2735 msgid "Preparing to print"
2736 msgstr "װאָרענונג"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Generating data"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Sending data"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2749 #, fuzzy
2750 msgctxt "print operation status"
2751 msgid "Waiting"
2752 msgstr "װאָרענונג"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2755 msgctxt "print operation status"
2756 msgid "Blocking on issue"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2760 #, fuzzy
2761 msgctxt "print operation status"
2762 msgid "Printing"
2763 msgstr "דרוק"
2764
2765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2766 #, fuzzy
2767 msgctxt "print operation status"
2768 msgid "Finished"
2769 msgstr "געפֿין"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2772 msgctxt "print operation status"
2773 msgid "Finished with error"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2777 #, c-format
2778 msgid "Preparing %d"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Preparing"
2784 msgstr "װאָרענונג"
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Printing %d"
2789 msgstr "דרוק"
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2792 #, c-format
2793 msgid "Error creating print preview"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2797 #, c-format
2798 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2802 #, c-format
2803 msgid "Error launching preview"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2807 #, c-format
2808 msgid "Error printing"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Application"
2814 msgstr "סעלעקציע: "
2815
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2817 msgid "Printer offline"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2821 msgid "Out of paper"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. Translators: this is a printer status.
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Paused"
2829 msgstr "קלעפּ"
2830
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2832 msgid "Need user intervention"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2836 msgid "Custom size"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2840 #, fuzzy
2841 msgid "No printer found"
2842 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2843
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2847 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2848
2849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2850 msgid "Error from StartDoc"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2854 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Not enough free memory"
2857 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2858
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2860 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2864 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2870 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2871
2872 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2873 msgid "Unspecified error"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2877 msgid "Getting printer information failed"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2881 msgid "Getting printer information..."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Printer"
2887 msgstr "דרוק"
2888
2889 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Location"
2893 msgstr "סעלעקציע: "
2894
2895 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2897 msgid "Status"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2901 msgid "Range"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2905 msgid "_All Pages"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2909 #, fuzzy
2910 msgid "C_urrent Page"
2911 msgstr "שאַף"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Se_lection"
2916 msgstr "סעלעקציע: "
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2919 msgid "Pag_es:"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2923 msgid ""
2924 "Specify one or more page ranges,\n"
2925 " e.g. 1-3,7,11"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Pages"
2931 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2934 msgid "Copies"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2939 msgid "Copie_s:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2943 #, fuzzy
2944 msgid "C_ollate"
2945 msgstr "שאַף"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2948 #, fuzzy
2949 msgid "_Reverse"
2950 msgstr "װי פֿריִער"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2953 msgid "General"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2957 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2958 #.
2959 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2960 #. * multiple pages on a sheet when printing
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2964 msgid "Left to right, top to bottom"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2969 msgid "Left to right, bottom to top"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2974 msgid "Right to left, top to bottom"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2979 msgid "Right to left, bottom to top"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2984 msgid "Top to bottom, left to right"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2989 msgid "Top to bottom, right to left"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2994 msgid "Bottom to top, left to right"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2999 msgid "Bottom to top, right to left"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3003 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3004 #.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Page Ordering"
3009 msgstr "װאָרענונג"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Left to right"
3014 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Right to left"
3019 msgstr "דרוק"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3022 msgid "Top to bottom"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Bottom to top"
3028 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3031 msgid "Layout"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3035 msgid "T_wo-sided:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Pages per _side:"
3041 msgstr "נאַטורן"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Page or_dering:"
3046 msgstr "נאַטורן"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3049 #, fuzzy
3050 msgid "_Only print:"
3051 msgstr "דרוק"
3052
3053 #. In enum order
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3055 msgid "All sheets"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3059 msgid "Even sheets"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3063 msgid "Odd sheets"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Sc_ale:"
3069 msgstr "באַטרעף"
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3072 msgid "Paper"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Paper _type:"
3078 msgstr "נאַטורן"
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Paper _source:"
3083 msgstr "נאַטורן"
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3086 msgid "Output t_ray:"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Or_ientation:"
3092 msgstr "דורכװײק"
3093
3094 #. In enum order
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Portrait"
3098 msgstr "דרוק"
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3101 msgid "Landscape"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3105 msgid "Reverse portrait"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3109 msgid "Reverse landscape"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3113 msgid "Job Details"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3117 msgid "Pri_ority:"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3121 msgid "_Billing info:"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3125 msgid "Print Document"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3129 #. * in the print dialog
3130 #.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3132 #, fuzzy
3133 msgid "_Now"
3134 msgstr "נײן"
3135
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3137 msgid "A_t:"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3141 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3142 #. * supported.
3143 #.
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3145 msgid ""
3146 "Specify the time of print,\n"
3147 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3151 msgid "Time of print"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3155 #, fuzzy
3156 msgid "On _hold"
3157 msgstr "פֿעט"
3158
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3160 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3164 msgid "Add Cover Page"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3168 #. * dialog that controls the front cover page.
3169 #.
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3171 msgid "Be_fore:"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3175 #. * dialog that controls the back cover page.
3176 #.
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3178 msgid "_After:"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3182 #. * job-specific options in the print dialog
3183 #.
3184 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3185 msgid "Job"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3189 msgid "Advanced"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3193 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3194 msgid "Image Quality"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3198 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Color"
3201 msgstr "פֿאַרב"
3202
3203 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3204 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3205 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3206 msgid "Finishing"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3210 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Print"
3216 msgstr "דרוק"
3217
3218 #: gtk/gtkrc.c:2878
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3221 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3222
3223 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3226 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3227
3228 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3229 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3230 #, c-format
3231 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3235 msgid "Select which type of documents are shown"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3239 #, c-format
3240 msgid "No item for URI '%s' found"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3244 msgid "Untitled filter"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Could not remove item"
3250 msgstr ""
3251 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Could not clear list"
3257 msgstr ""
3258 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3259 "%s"
3260
3261 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Copy _Location"
3264 msgstr "סעלעקציע: "
3265
3266 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3267 msgid "_Remove From List"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3271 #, fuzzy
3272 msgid "_Clear List"
3273 msgstr "מעק אָפּ"
3274
3275 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3276 msgid "Show _Private Resources"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3280 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3281 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3282 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3283 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3284 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3285 #. * right place when idly populating the menu in case the
3286 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3287 #. * recent chooser menu widget.
3288 #.
3289 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3290 #, fuzzy
3291 msgid "No items found"
3292 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3293
3294 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3295 #, c-format
3296 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3300 #, c-format
3301 msgid "Open '%s'"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Unknown item"
3307 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3308
3309 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3310 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3311 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3312 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3313 #.
3314 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3315 #, c-format
3316 msgctxt "recent menu label"
3317 msgid "_%d. %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3321 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3322 #.
3323 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3324 #, c-format
3325 msgctxt "recent menu label"
3326 msgid "%d. %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3331 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3335 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3336
3337 #: gtk/gtkspinner.c:458
3338 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3339 msgid "Spinner"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkspinner.c:459
3343 msgid "Provides visual indication of progress"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3347 #: gtk/gtkstock.c:314
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Information"
3351 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:315
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Warning"
3357 msgstr "װאָרענונג"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:316
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Error"
3363 msgstr "טעות"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:317
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Question"
3369 msgstr "פֿראַגע"
3370
3371 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3372 #. * need the mnemonics to be rationalized
3373 #.
3374 #: gtk/gtkstock.c:322
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_About"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:323
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Add"
3383 msgstr "לײג צו"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:324
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Apply"
3389 msgstr "אַפּליקיר"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:325
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Bold"
3395 msgstr "פֿעט"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:326
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Cancel"
3401 msgstr "רוף אָפּ"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:327
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_CD-Rom"
3407 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:328
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Clear"
3413 msgstr "מעק אָפּ"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:329
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Close"
3419 msgstr "פֿאַרמאַך"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:330
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "C_onnect"
3425 msgstr "צי איבער"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:331
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Convert"
3431 msgstr "צי איבער"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:332
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Copy"
3437 msgstr "קאָפּיר"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:333
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Cu_t"
3443 msgstr "שער"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:334
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Delete"
3449 msgstr "מעק אָפּ"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:335
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Discard"
3455 msgstr "אױסגעלאָשן"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:336
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Disconnect"
3461 msgstr "צי איבער"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:337
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Execute"
3467 msgstr "דערפֿיר"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:338
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Edit"
3473 msgstr "שאַף"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:339
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Find"
3479 msgstr "געפֿין"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:340
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Find and _Replace"
3485 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:341
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Floppy"
3491 msgstr "בײגעװדיק"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:342
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Fullscreen"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:343
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Leave Fullscreen"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3504 #: gtk/gtkstock.c:345
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3507 msgid "_Bottom"
3508 msgstr "דנאָ"
3509
3510 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3511 #: gtk/gtkstock.c:347
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3514 msgid "_First"
3515 msgstr "ערשט"
3516
3517 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3518 #: gtk/gtkstock.c:349
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3521 msgid "_Last"
3522 msgstr "לעצטע"
3523
3524 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3525 #: gtk/gtkstock.c:351
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, navigation"
3528 msgid "_Top"
3529 msgstr "אױבן"
3530
3531 #. This is a navigation label as in "go back"
3532 #: gtk/gtkstock.c:353
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label, navigation"
3535 msgid "_Back"
3536 msgstr "צוריק"
3537
3538 #. This is a navigation label as in "go down"
3539 #: gtk/gtkstock.c:355
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label, navigation"
3542 msgid "_Down"
3543 msgstr "אַראָפּ"
3544
3545 #. This is a navigation label as in "go forward"
3546 #: gtk/gtkstock.c:357
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label, navigation"
3549 msgid "_Forward"
3550 msgstr "פֿאָרױס"
3551
3552 #. This is a navigation label as in "go up"
3553 #: gtk/gtkstock.c:359
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label, navigation"
3556 msgid "_Up"
3557 msgstr "אַרױף"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:360
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Harddisk"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:361
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Help"
3568 msgstr "געהילף"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:362
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Home"
3574 msgstr "אַהײם"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:363
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Increase Indent"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:364
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Decrease Indent"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:365
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Index"
3590 msgstr "אינדעקס"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:366
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Information"
3596 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:367
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Italic"
3602 msgstr "קורסיװ"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:368
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Jump to"
3608 msgstr "צום אָרט"
3609
3610 #. This is about text justification, "centered text"
3611 #: gtk/gtkstock.c:370
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Center"
3615 msgstr "צי איבער"
3616
3617 #. This is about text justification
3618 #: gtk/gtkstock.c:372
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Fill"
3622 msgstr "טעקעס"
3623
3624 #. This is about text justification, "left-justified text"
3625 #: gtk/gtkstock.c:374
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Left"
3629 msgstr "לינקס"
3630
3631 #. This is about text justification, "right-justified text"
3632 #: gtk/gtkstock.c:376
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Right"
3636 msgstr "שאַטירונג"
3637
3638 #. Media label, as in "fast forward"
3639 #: gtk/gtkstock.c:379
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label, media"
3642 msgid "_Forward"
3643 msgstr "פֿאָרױס"
3644
3645 #. Media label, as in "next song"
3646 #: gtk/gtkstock.c:381
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label, media"
3649 msgid "_Next"
3650 msgstr "נײַ"
3651
3652 #. Media label, as in "pause music"
3653 #: gtk/gtkstock.c:383
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label, media"
3656 msgid "P_ause"
3657 msgstr "קלעפּ"
3658
3659 #. Media label, as in "play music"
3660 #: gtk/gtkstock.c:385
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label, media"
3663 msgid "_Play"
3664 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3665
3666 #. Media label, as in  "previous song"
3667 #: gtk/gtkstock.c:387
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label, media"
3670 msgid "Pre_vious"
3671 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3672
3673 #. Media label
3674 #: gtk/gtkstock.c:389
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label, media"
3677 msgid "_Record"
3678 msgstr "רױט"
3679
3680 #. Media label
3681 #: gtk/gtkstock.c:391
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label, media"
3684 msgid "R_ewind"
3685 msgstr "געפֿין"
3686
3687 #. Media label
3688 #: gtk/gtkstock.c:393
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label, media"
3691 msgid "_Stop"
3692 msgstr "ענדיק"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:394
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Network"
3698 msgstr "נײַ"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:395
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_New"
3704 msgstr "נײַ"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:396
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_No"
3710 msgstr "נײן"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:397
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_OK"
3716 msgstr "גוט"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:398
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Open"
3722 msgstr "עפֿן"
3723
3724 #. Page orientation
3725 #: gtk/gtkstock.c:400
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "Landscape"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. Page orientation
3731 #: gtk/gtkstock.c:402
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "Portrait"
3735 msgstr "דרוק"
3736
3737 #. Page orientation
3738 #: gtk/gtkstock.c:404
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "Reverse landscape"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. Page orientation
3744 #: gtk/gtkstock.c:406
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "Reverse portrait"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:407
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "Page Set_up"
3753 msgstr "זײַט %u"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:408
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Paste"
3759 msgstr "קלעפּ"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:409
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Preferences"
3765 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:410
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Print"
3771 msgstr "דרוק"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:411
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Print Pre_view"
3777 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:412
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Properties"
3783 msgstr "נאַטורן"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:413
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Quit"
3789 msgstr "הער אױף"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:414
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "_Redo"
3795 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3796
3797 #: gtk/gtkstock.c:415
3798 #, fuzzy
3799 msgctxt "Stock label"
3800 msgid "_Refresh"
3801 msgstr "דערהײַנטיק"
3802
3803 #: gtk/gtkstock.c:416
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "Stock label"
3806 msgid "_Remove"
3807 msgstr "נעם אַװעק"
3808
3809 #: gtk/gtkstock.c:417
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Revert"
3813 msgstr "װי פֿריִער"
3814
3815 #: gtk/gtkstock.c:418
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Save"
3819 msgstr "היט אױף"
3820
3821 #: gtk/gtkstock.c:419
3822 #, fuzzy
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "Save _As"
3825 msgstr "היט אױף װי"
3826
3827 #: gtk/gtkstock.c:420
3828 #, fuzzy
3829 msgctxt "Stock label"
3830 msgid "Select _All"
3831 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3832
3833 #: gtk/gtkstock.c:421
3834 #, fuzzy
3835 msgctxt "Stock label"
3836 msgid "_Color"
3837 msgstr "פֿאַרב"
3838
3839 #: gtk/gtkstock.c:422
3840 #, fuzzy
3841 msgctxt "Stock label"
3842 msgid "_Font"
3843 msgstr "שריפֿט"
3844
3845 #. Sorting direction
3846 #: gtk/gtkstock.c:424
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "Stock label"
3849 msgid "_Ascending"
3850 msgstr "אַרױף־צו"
3851
3852 #. Sorting direction
3853 #: gtk/gtkstock.c:426
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "Stock label"
3856 msgid "_Descending"
3857 msgstr "אַראָפּ־צו"
3858
3859 #: gtk/gtkstock.c:427
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "_Spell Check"
3863 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3864
3865 #: gtk/gtkstock.c:428
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "Stock label"
3868 msgid "_Stop"
3869 msgstr "ענדיק"
3870
3871 #. Font variant
3872 #: gtk/gtkstock.c:430
3873 #, fuzzy
3874 msgctxt "Stock label"
3875 msgid "_Strikethrough"
3876 msgstr "שטריך אַדורך"
3877
3878 #: gtk/gtkstock.c:431
3879 #, fuzzy
3880 msgctxt "Stock label"
3881 msgid "_Undelete"
3882 msgstr "לײג צוריק"
3883
3884 #. Font variant
3885 #: gtk/gtkstock.c:433
3886 #, fuzzy
3887 msgctxt "Stock label"
3888 msgid "_Underline"
3889 msgstr "אונטער־שורה"
3890
3891 #: gtk/gtkstock.c:434
3892 #, fuzzy
3893 msgctxt "Stock label"
3894 msgid "_Undo"
3895 msgstr "פֿאַרקער"
3896
3897 #: gtk/gtkstock.c:435
3898 #, fuzzy
3899 msgctxt "Stock label"
3900 msgid "_Yes"
3901 msgstr "יאָ"
3902
3903 #. Zoom
3904 #: gtk/gtkstock.c:437
3905 msgctxt "Stock label"
3906 msgid "_Normal Size"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. Zoom
3910 #: gtk/gtkstock.c:439
3911 msgctxt "Stock label"
3912 msgid "Best _Fit"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtkstock.c:440
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "Stock label"
3918 msgid "Zoom _In"
3919 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3920
3921 #: gtk/gtkstock.c:441
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "Stock label"
3924 msgid "Zoom _Out"
3925 msgstr "פֿאַרקלענער"
3926
3927 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3928 #, c-format
3929 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3933 #, c-format
3934 msgid "No deserialize function found for format %s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3938 #, c-format
3939 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3943 #, c-format
3944 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3948 #, c-format
3949 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3953 #, c-format
3954 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3958 #, c-format
3959 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3963 #, c-format
3964 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3968 #, c-format
3969 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3973 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3977 #, c-format
3978 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3983 #, c-format
3984 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3988 #, c-format
3989 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3993 #, c-format
3994 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4004 #, c-format
4005 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4009 #, c-format
4010 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4014 #, c-format
4015 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4019 #, c-format
4020 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4024 #, c-format
4025 msgid "A <%s> element has already been specified"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4029 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4033 msgid "Serialized data is malformed"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4037 msgid ""
4038 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtktextutil.c:61
4042 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4043 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
4044
4045 #: gtk/gtktextutil.c:62
4046 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4047 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
4048
4049 #: gtk/gtktextutil.c:63
4050 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4051 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
4052
4053 #: gtk/gtktextutil.c:64
4054 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4055 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4056
4057 #: gtk/gtktextutil.c:65
4058 msgid "LRO Left-to-right _override"
4059 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4060
4061 #: gtk/gtktextutil.c:66
4062 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4063 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4064
4065 #: gtk/gtktextutil.c:67
4066 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4067 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4068
4069 #: gtk/gtktextutil.c:68
4070 msgid "ZWS _Zero width space"
4071 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4072
4073 #: gtk/gtktextutil.c:69
4074 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4075 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4076
4077 #: gtk/gtktextutil.c:70
4078 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4079 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4080
4081 #: gtk/gtkthemes.c:71
4082 #, c-format
4083 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4084 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4085
4086 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4087 msgid "--- No Tip ---"
4088 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4089
4090 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4091 #, c-format
4092 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4096 #, c-format
4097 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4101 msgid "Empty"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Volume"
4107 msgstr "באַטרעף"
4108
4109 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4110 msgid "Turns volume down or up"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4114 msgid "Adjusts the volume"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4118 msgid "Volume Down"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4122 msgid "Decreases the volume"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4126 msgid "Volume Up"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4130 msgid "Increases the volume"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4134 msgid "Muted"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4138 msgid "Full Volume"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4142 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4143 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4144 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4145 #.
4146 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4147 #, c-format
4148 msgctxt "volume percentage"
4149 msgid "%d %%"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "asme_f"
4157 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A0x2"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A0"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A0x3"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A1"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A10"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A1x3"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A1x4"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A2"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A2x3"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A2x4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "A2x5"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "A3"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "A3 Extra"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A3x3"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "A3x4"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "A3x5"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "A3x6"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "A3x7"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "A4"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "A4 Extra"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "A4 Tab"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "A4x3"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "A4x4"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "A4x5"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "A4x6"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "A4x7"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "A4x8"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "A4x9"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "A5"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "A5 Extra"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "A6"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "A7"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "A8"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "A9"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "B0"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "B1"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "B10"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "B2"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "B3"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "B4"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "B5"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "B5 Extra"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "B6"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "B6/C4"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "B7"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "B8"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "B9"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "C0"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "C1"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "C10"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "C2"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "C3"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "C4"
4475 msgstr ""
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "C5"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "C6"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "C6/C5"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "C7"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "C7/C6"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "C8"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "C9"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "DL Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "RA0"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "RA1"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "RA2"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "SRA0"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "SRA1"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "SRA2"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "JB0"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "JB1"
4571 msgstr ""
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "JB10"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "JB2"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "JB3"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "JB4"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "JB5"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "JB6"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "JB7"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "JB8"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "JB9"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "jis exec"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Choukei 2 Envelope"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Choukei 3 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Choukei 4 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "hagaki (postcard)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "kahu Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "kaku2 Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "oufuku (reply postcard)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "you4 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "10x11"
4685 msgstr ""
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "10x13"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "10x14"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "10x15"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "11x12"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "11x15"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "12x19"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "5x7"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "6x9 Envelope"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "7x9 Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "9x11 Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "a2 Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Arch A"
4757 msgstr ""
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Arch B"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Arch C"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Arch D"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Arch E"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "b-plus"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "c"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "c5 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "d"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "e"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "edp"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "European edp"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Executive"
4830 msgstr "דערפֿיר"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "f"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "FanFold European"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "FanFold US"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "FanFold German Legal"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "Government Legal"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "Government Letter"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Index 3x5"
4873 msgstr "אינדעקס"
4874
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "Index 4x6 ext"
4886 msgstr "אינדעקס"
4887
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "Index 5x8"
4893 msgstr "אינדעקס"
4894
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "Invoice"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "Tabloid"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "US Legal"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "US Legal Extra"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. translators, strip everything up to the first |
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "US Letter"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. translators, strip everything up to the first |
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "US Letter Extra"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. translators, strip everything up to the first |
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "US Letter Plus"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "Monarch Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "#10 Envelope"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "#11 Envelope"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4957 msgctxt "paper size"
4958 msgid "#12 Envelope"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. translators, strip everything up to the first |
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4963 msgctxt "paper size"
4964 msgid "#14 Envelope"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. translators, strip everything up to the first |
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4969 msgctxt "paper size"
4970 msgid "#9 Envelope"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. translators, strip everything up to the first |
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4975 msgctxt "paper size"
4976 msgid "Personal Envelope"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. translators, strip everything up to the first |
4980 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4981 msgctxt "paper size"
4982 msgid "Quarto"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. translators, strip everything up to the first |
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "Super A"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4993 msgctxt "paper size"
4994 msgid "Super B"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "Wide Format"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
5005 msgctxt "paper size"
5006 msgid "Dai-pa-kai"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
5011 #, fuzzy
5012 msgctxt "paper size"
5013 msgid "Folio"
5014 msgstr "פֿאַרב"
5015
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5018 msgctxt "paper size"
5019 msgid "Folio sp"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. translators, strip everything up to the first |
5023 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5024 msgctxt "paper size"
5025 msgid "Invite Envelope"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. translators, strip everything up to the first |
5029 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5030 msgctxt "paper size"
5031 msgid "Italian Envelope"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. translators, strip everything up to the first |
5035 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5036 msgctxt "paper size"
5037 msgid "juuro-ku-kai"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. translators, strip everything up to the first |
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5042 msgctxt "paper size"
5043 msgid "pa-kai"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. translators, strip everything up to the first |
5047 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5048 msgctxt "paper size"
5049 msgid "Postfix Envelope"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. translators, strip everything up to the first |
5053 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5054 msgctxt "paper size"
5055 msgid "Small Photo"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. translators, strip everything up to the first |
5059 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5060 msgctxt "paper size"
5061 msgid "prc1 Envelope"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. translators, strip everything up to the first |
5065 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5066 msgctxt "paper size"
5067 msgid "prc10 Envelope"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. translators, strip everything up to the first |
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5072 msgctxt "paper size"
5073 msgid "prc 16k"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. translators, strip everything up to the first |
5077 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5078 msgctxt "paper size"
5079 msgid "prc2 Envelope"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. translators, strip everything up to the first |
5083 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5084 msgctxt "paper size"
5085 msgid "prc3 Envelope"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. translators, strip everything up to the first |
5089 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5090 msgctxt "paper size"
5091 msgid "prc 32k"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. translators, strip everything up to the first |
5095 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5096 msgctxt "paper size"
5097 msgid "prc4 Envelope"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. translators, strip everything up to the first |
5101 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5102 msgctxt "paper size"
5103 msgid "prc5 Envelope"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. translators, strip everything up to the first |
5107 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5108 msgctxt "paper size"
5109 msgid "prc6 Envelope"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. translators, strip everything up to the first |
5113 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5114 msgctxt "paper size"
5115 msgid "prc7 Envelope"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. translators, strip everything up to the first |
5119 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5120 msgctxt "paper size"
5121 msgid "prc8 Envelope"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. translators, strip everything up to the first |
5125 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5126 msgctxt "paper size"
5127 msgid "prc9 Envelope"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. translators, strip everything up to the first |
5131 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5132 msgctxt "paper size"
5133 msgid "ROC 16k"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. translators, strip everything up to the first |
5137 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5138 msgctxt "paper size"
5139 msgid "ROC 8k"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5143 #, c-format
5144 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Failed to write header\n"
5150 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5151
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Failed to write hash table\n"
5155 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5156
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Failed to write folder index\n"
5160 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5161
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Failed to rewrite header\n"
5165 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5166
5167 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5170 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5171
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5175 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5176
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5178 #, c-format
5179 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5190 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5191
5192 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5195 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5196
5197 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5198 #, c-format
5199 msgid "Cache file created successfully.\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5203 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5207 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5211 msgid "Don't include image data in the cache"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5215 msgid "Output a C header file"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5219 msgid "Turn off verbose output"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5223 msgid "Validate existing icon cache"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "File not found: %s\n"
5229 msgstr ""
5230 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5231 "%s"
5232
5233 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5234 #, c-format
5235 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5239 #, c-format
5240 msgid "No theme index file.\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "No theme index file in '%s'.\n"
5247 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. ID
5251 #: modules/input/imam-et.c:454
5252 msgid "Amharic (EZ+)"
5253 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5254
5255 #. ID
5256 #: modules/input/imcedilla.c:92
5257 msgid "Cedilla"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. ID
5261 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5262 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5263 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5264
5265 #. ID
5266 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5269 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5270
5271 #. ID
5272 #: modules/input/imipa.c:145
5273 msgid "IPA"
5274 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5275
5276 #. ID
5277 #: modules/input/immultipress.c:31
5278 msgid "Multipress"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. ID
5282 #: modules/input/imthai.c:35
5283 msgid "Thai-Lao"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. ID
5287 #: modules/input/imti-er.c:453
5288 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5289 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5290
5291 #. ID
5292 #: modules/input/imti-et.c:453
5293 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5294 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5295
5296 #. ID
5297 #: modules/input/imviqr.c:244
5298 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5299 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5300
5301 #. ID
5302 #: modules/input/imxim.c:28
5303 msgid "X Input Method"
5304 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Username:"
5310 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Password:"
5316 msgstr "דריקונג"
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5319 #, c-format
5320 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5325 #, c-format
5326 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5330 #, c-format
5331 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5335 #, c-format
5336 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5340 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5344 #, c-format
5345 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5349 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5353 #, c-format
5354 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5358 #, c-format
5359 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5363 #, c-format
5364 msgid "Authentication is required on %s"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Domain:"
5370 msgstr "סעלעקציע: "
5371
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5373 #, c-format
5374 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5378 #, c-format
5379 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5383 msgid "Authentication is required to print this document"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5387 #, c-format
5388 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5392 #, c-format
5393 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5394 msgstr ""
5395
5396 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5398 #, c-format
5399 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5400 msgstr ""
5401
5402 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5404 #, c-format
5405 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5406 msgstr ""
5407
5408 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5410 #, c-format
5411 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5416 #, c-format
5417 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5421 #, c-format
5422 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5426 #, c-format
5427 msgid "The door is open on printer '%s'."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5431 #, c-format
5432 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5436 #, c-format
5437 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5441 #, c-format
5442 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5446 #, c-format
5447 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5451 #, c-format
5452 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5453 msgstr ""
5454
5455 #. Translators: this is a printer status.
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5457 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. Translators: this is a printer status.
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5462 msgid "Rejecting Jobs"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5466 msgid "Two Sided"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5470 msgid "Paper Type"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5474 msgid "Paper Source"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5478 msgid "Output Tray"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Resolution"
5484 msgstr "פֿראַגע"
5485
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5487 msgid "GhostScript pre-filtering"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5491 msgid "One Sided"
5492 msgstr ""
5493
5494 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5496 msgid "Long Edge (Standard)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5501 msgid "Short Edge (Flip)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Auto Select"
5510 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5511
5512 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5513 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Printer Default"
5521 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5522
5523 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5525 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5530 msgid "Convert to PS level 1"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5535 msgid "Convert to PS level 2"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5540 #, fuzzy
5541 msgid "No pre-filtering"
5542 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5543
5544 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5545 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5547 msgid "Miscellaneous"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. Translators: These strings name the possible values of the
5551 #. * job priority option in the print dialog
5552 #.
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5554 msgid "Urgent"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5558 msgid "High"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5562 msgid "Medium"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5566 msgid "Low"
5567 msgstr ""
5568
5569 #. Cups specific, non-ppd related settings
5570 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5571 #. * in the print dialog
5572 #.
5573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Pages per Sheet"
5576 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5577
5578 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5579 #. * in the print dialog
5580 #.
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5582 msgid "Job Priority"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5586 #. * in the print dialog
5587 #.
5588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5589 msgid "Billing Info"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5593 #. * pages that the printing system may support.
5594 #.
5595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5596 #, fuzzy
5597 msgid "None"
5598 msgstr "קײנע"
5599
5600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5601 msgid "Classified"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5605 msgid "Confidential"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Secret"
5611 msgstr "עקראַן"
5612
5613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5614 msgid "Standard"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5618 msgid "Top Secret"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5622 msgid "Unclassified"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5626 #. * dialog that controls the front cover page.
5627 #.
5628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5629 msgid "Before"
5630 msgstr ""
5631
5632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5633 #. * dialog that controls the back cover page.
5634 #.
5635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5636 msgid "After"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5641 #. * or 'on hold'
5642 #.
5643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Print at"
5646 msgstr "דרוק"
5647
5648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5650 #.
5651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Print at time"
5654 msgstr "דרוק"
5655
5656 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5657 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5658 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5659 #.
5660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5661 #, c-format
5662 msgid "Custom %sx%s"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. default filename used for print-to-file
5666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5667 #, c-format
5668 msgid "output.%s"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Print to File"
5674 msgstr "דרוק"
5675
5676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5677 msgid "PDF"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Postscript"
5683 msgstr "דרוק"
5684
5685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5686 msgid "SVG"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5690 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5691 msgid "Pages per _sheet:"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5695 #, fuzzy
5696 msgid "File"
5697 msgstr "טעקעס"
5698
5699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5700 msgid "_Output format"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5704 msgid "Print to LPR"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Pages Per Sheet"
5710 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5711
5712 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5713 msgid "Command Line"
5714 msgstr ""
5715
5716 #. SUN_BRANDING
5717 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5718 #, fuzzy
5719 msgid "printer offline"
5720 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5721
5722 #. SUN_BRANDING
5723 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5724 #, fuzzy
5725 msgid "ready to print"
5726 msgstr "װאָרענונג"
5727
5728 #. SUN_BRANDING
5729 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5730 msgid "processing job"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. SUN_BRANDING
5734 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5735 #, fuzzy
5736 msgid "paused"
5737 msgstr "קלעפּ"
5738
5739 #. SUN_BRANDING
5740 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5741 #, fuzzy
5742 msgid "unknown"
5743 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5744
5745 #. default filename used for print-to-test
5746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5747 #, c-format
5748 msgid "test-output.%s"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Print to Test Printer"
5754 msgstr "דרוק"
5755
5756 #: tests/testfilechooser.c:207
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5759 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5763 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Justify|_Center"
5767 #~ msgstr "אין מיטן"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Justify|_Right"
5771 #~ msgstr "רעכטס"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Media|_Next"
5775 #~ msgstr "נײַ"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Media|P_ause"
5779 #~ msgstr "קלעפּ"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Media|_Stop"
5783 #~ msgstr "ענדיק"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5787 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5791 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5795 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Default"
5799 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "_All"
5803 #~ msgstr "דערפֿיל"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Today"
5807 #~ msgstr "מאָדאַל"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5812
5813 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5814 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5818 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5819
5820 #~ msgid "Thai (Broken)"
5821 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5825 #~ "%s"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5828 #~ "%s"
5829
5830 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5831 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5835 #~ "%s"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5838 #~ "%s"
5839
5840 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5841 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5845 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5849 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5850
5851 #~ msgid "Select All"
5852 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5856 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5860 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "Folder"
5864 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "Cannot change folder"
5868 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "Save in Location"
5872 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5873
5874 #~ msgid "X"
5875 #~ msgstr "ה'"
5876
5877 #~ msgid "clear"
5878 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5879
5880 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5881 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5885 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5889 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5894 #~ "%s"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5897 #~ "%s"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "Could not find the path"
5901 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5902
5903 #~ msgid "Input Methods"
5904 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5905
5906 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5907 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "File name"
5911 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Add"
5915 #~ msgstr "לײג צו"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "_Filename:"
5919 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Current folder: %s"
5923 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5924
5925 #~ msgid "Zoom _100%"
5926 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"