2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
351 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
497 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
498 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
564 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
567 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
622 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
646 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
654 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
658 msgid "The JPEG image format"
659 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
668 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
669 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
750 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1110 msgid "Couldn't create pixbuf"
1111 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1195 msgid "The license of the program"
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1223 msgid "Documented by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1227 msgid "Translated by"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1274 msgid "keyboard label|Super"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1299 msgid "keyboard label|Space"
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text.
1347 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1348 #. * in the translation.
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1353 msgid "year measurement template|2000"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1361 #. * part in the translation.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1369 msgid "calendar:day:digits|%d"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1377 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1385 msgid "calendar:week:digits|%d"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1397 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1400 msgid "calendar year format|%Y"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1405 #. * the text after the | in the translation.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1408 msgid "Accelerator|Disabled"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1416 msgid "New accelerator..."
1419 #. do not translate the part before the |
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1422 msgid "progress bar label|%d %%"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1439 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1447 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1517 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1518 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1537 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1538 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1546 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1558 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1559 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1566 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1570 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1607 msgid "The folder could not be created"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1639 msgid "Recently Used"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1674 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1685 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1705 msgid "Could not select file"
1707 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1725 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1740 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1743 msgid "_Browse for other folders"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1800 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1810 "Please make sure it is running."
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1825 msgid "Could not mount %s"
1827 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1831 msgid "Type name of new folder"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1853 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1888 msgid "Complete, but not unique"
1891 #. translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1895 msgid "Completing..."
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1928 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1929 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1951 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2003 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2012 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2015 msgid "_Selection: "
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2025 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2054 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2095 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2101 #: gtk/gtkgamma.c:408
2105 #: gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2147 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2151 msgid "No extended input devices"
2152 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2203 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2221 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2241 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:421
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:422
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:424
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #: gtk/gtkmain.c:678
2275 msgstr "default:RTL"
2277 #: gtk/gtkmain.c:740
2279 msgid "Cannot open display: %s"
2282 #: gtk/gtkmain.c:777
2283 msgid "GTK+ Options"
2286 #: gtk/gtkmain.c:777
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2296 msgid "Connect _anonymously"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2300 msgid "Connect as u_ser:"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2306 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2319 msgid "Forget password _immediately"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2327 msgid "Remember _forever"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2348 msgstr "default:RTL"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2352 "<b>Any Printer</b>\n"
2353 "For portable documents"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2379 msgid "_Format for:"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2384 msgid "_Paper size:"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2389 msgid "_Orientation:"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2398 msgid "Margins from Printer..."
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2403 msgid "Custom Size %d"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2407 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2443 msgid "Paper Margins"
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2456 msgid "File System Root"
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2460 msgid "Not available"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2479 msgid "print operation status|Initial state"
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2484 msgid "print operation status|Preparing to print"
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2489 msgid "print operation status|Generating data"
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2494 msgid "print operation status|Sending data"
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2499 msgid "print operation status|Waiting"
2502 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2504 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2507 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2509 msgid "print operation status|Printing"
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2514 msgid "print operation status|Finished"
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2519 msgid "print operation status|Finished with error"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2524 msgid "Preparing %d"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2539 msgid "Error creating print preview"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2549 msgid "Error launching preview"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2554 msgid "Error printing"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2596 msgid "Error from StartDoc"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2602 msgid "Not enough free memory"
2603 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2606 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2610 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2619 msgid "Unspecified error"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2633 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2648 msgid "C_urrent Page"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2684 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2685 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2690 msgid "Page Ordering"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2695 msgid "Left to right"
2696 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2700 msgid "Right to left"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2713 msgid "Pages per _side:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2718 msgid "Page or_dering:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2723 msgid "_Only print:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2750 msgid "Paper _type:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2755 msgid "Paper _source:"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2759 msgid "Output t_ray:"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2771 msgid "_Billing info:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2775 msgid "Print Document"
2778 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2779 #. * in the print dialog
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2796 msgid "Add Cover Page"
2799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2800 #. * dialog that controls the front cover page.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2806 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2807 #. * dialog that controls the back cover page.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2813 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2814 #. * job-specific options in the print dialog
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2825 msgid "Image Quality"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2849 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2851 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2856 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2872 msgid "Untitled filter"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2877 msgid "Could not remove item"
2879 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2884 msgid "Could not clear list"
2886 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2891 msgid "Copy _Location"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2895 msgid "_Remove From List"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2904 msgid "Show _Private Resources"
2907 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2908 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2909 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2910 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2911 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2912 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2913 #. * right place when idly populating the menu in case the
2914 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2915 #. * recent chooser menu widget.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2919 msgid "No items found"
2920 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2924 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2934 msgid "Unknown item"
2935 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2937 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2938 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2939 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2940 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2942 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2946 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2949 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2950 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2952 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2956 msgid "recent menu label|%d. %s"
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2964 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2965 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2967 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2968 #: gtk/gtkstock.c:288
2970 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2972 #: gtk/gtkstock.c:289
2976 #: gtk/gtkstock.c:290
2980 #: gtk/gtkstock.c:291
2984 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2985 #. * need the mnemonics to be rationalized
2987 #: gtk/gtkstock.c:296
2991 #: gtk/gtkstock.c:298
2995 #: gtk/gtkstock.c:299
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3005 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3007 #: gtk/gtkstock.c:302
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3015 #: gtk/gtkstock.c:304
3020 #: gtk/gtkstock.c:305
3024 #: gtk/gtkstock.c:306
3028 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 #: gtk/gtkstock.c:308
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3045 #: gtk/gtkstock.c:311
3049 #: gtk/gtkstock.c:312
3053 #: gtk/gtkstock.c:313
3057 #: gtk/gtkstock.c:314
3058 msgid "Find and _Replace"
3059 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3061 #: gtk/gtkstock.c:315
3065 #: gtk/gtkstock.c:316
3069 #: gtk/gtkstock.c:317
3070 msgid "_Leave Fullscreen"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:319
3075 msgid "Navigation|_Bottom"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:321
3080 msgid "Navigation|_First"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:323
3085 msgid "Navigation|_Last"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:325
3090 msgid "Navigation|_Top"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:327
3095 msgid "Navigation|_Back"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 msgid "Navigation|_Down"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:331
3105 msgid "Navigation|_Forward"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:333
3110 msgid "Navigation|_Up"
3113 #: gtk/gtkstock.c:334
3117 #: gtk/gtkstock.c:335
3121 #: gtk/gtkstock.c:336
3125 #: gtk/gtkstock.c:337
3126 msgid "Increase Indent"
3129 #: gtk/gtkstock.c:338
3130 msgid "Decrease Indent"
3133 #: gtk/gtkstock.c:339
3137 #: gtk/gtkstock.c:340
3139 msgid "_Information"
3140 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3142 #: gtk/gtkstock.c:341
3146 #: gtk/gtkstock.c:342
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:344
3153 msgid "Justify|_Center"
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:346
3158 msgid "Justify|_Fill"
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:348
3163 msgid "Justify|_Left"
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:350
3169 msgid "Justify|_Right"
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:353
3175 msgid "Media|_Forward"
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:355
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:357
3187 msgid "Media|P_ause"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:359
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3198 msgid "Media|Pre_vious"
3199 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:363
3204 msgid "Media|_Record"
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:365
3210 msgid "Media|R_ewind"
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:367
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3224 #: gtk/gtkstock.c:369
3228 #: gtk/gtkstock.c:370
3232 #: gtk/gtkstock.c:371
3236 #: gtk/gtkstock.c:372
3240 #: gtk/gtkstock.c:373
3244 #: gtk/gtkstock.c:374
3249 #: gtk/gtkstock.c:375
3250 msgid "Reverse landscape"
3253 #: gtk/gtkstock.c:376
3254 msgid "Reverse portrait"
3257 #: gtk/gtkstock.c:377
3262 #: gtk/gtkstock.c:378
3266 #: gtk/gtkstock.c:379
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3270 #: gtk/gtkstock.c:380
3274 #: gtk/gtkstock.c:381
3275 msgid "Print Pre_view"
3276 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3278 #: gtk/gtkstock.c:382
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3286 #: gtk/gtkstock.c:384
3288 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3290 #: gtk/gtkstock.c:385
3294 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 #: gtk/gtkstock.c:388
3302 #: gtk/gtkstock.c:389
3306 #: gtk/gtkstock.c:390
3309 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3311 #: gtk/gtkstock.c:391
3315 #: gtk/gtkstock.c:392
3319 #: gtk/gtkstock.c:393
3323 #: gtk/gtkstock.c:394
3327 #: gtk/gtkstock.c:395
3328 msgid "_Spell Check"
3329 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3331 #: gtk/gtkstock.c:396
3335 #: gtk/gtkstock.c:397
3336 msgid "_Strikethrough"
3337 msgstr "שטריך אַדורך"
3339 #: gtk/gtkstock.c:398
3343 #: gtk/gtkstock.c:399
3345 msgstr "אונטער־שורה"
3347 #: gtk/gtkstock.c:400
3351 #: gtk/gtkstock.c:401
3355 #: gtk/gtkstock.c:402
3356 msgid "_Normal Size"
3359 #: gtk/gtkstock.c:403
3363 #: gtk/gtkstock.c:404
3365 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3367 #: gtk/gtkstock.c:405
3369 msgstr "פֿאַרקלענער"
3371 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3376 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3444 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3449 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3454 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3459 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3464 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3469 msgid "A <%s> element has already been specified"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3473 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3515 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:70
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3531 msgid "--- No Tip ---"
3532 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3554 msgid "Turns volume down or up"
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3558 msgid "Adjusts the volume"
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3566 msgid "Decreases the volume"
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3574 msgid "Increases the volume"
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3585 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3586 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3587 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3588 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3589 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3590 #. * part in the translation!
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3594 msgid "volume percentage|%d %%"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgid "paper size|asme_f"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3604 msgid "paper size|A0x2"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3609 msgid "paper size|A0"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3614 msgid "paper size|A0x3"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3619 msgid "paper size|A1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3624 msgid "paper size|A10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3629 msgid "paper size|A1x3"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3634 msgid "paper size|A1x4"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3639 msgid "paper size|A2"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3644 msgid "paper size|A2x3"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3649 msgid "paper size|A2x4"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3654 msgid "paper size|A2x5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3659 msgid "paper size|A3"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3664 msgid "paper size|A3 Extra"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3669 msgid "paper size|A3x3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3674 msgid "paper size|A3x4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3679 msgid "paper size|A3x5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3684 msgid "paper size|A3x6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3689 msgid "paper size|A3x7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3694 msgid "paper size|A4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3699 msgid "paper size|A4 Extra"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3704 msgid "paper size|A4 Tab"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3709 msgid "paper size|A4x3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3714 msgid "paper size|A4x4"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3719 msgid "paper size|A4x5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3724 msgid "paper size|A4x6"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3729 msgid "paper size|A4x7"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3734 msgid "paper size|A4x8"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3739 msgid "paper size|A4x9"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3744 msgid "paper size|A5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3749 msgid "paper size|A5 Extra"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3754 msgid "paper size|A6"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3759 msgid "paper size|A7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3764 msgid "paper size|A8"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3769 msgid "paper size|A9"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3774 msgid "paper size|B0"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgid "paper size|B1"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3784 msgid "paper size|B10"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgid "paper size|B2"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgid "paper size|B3"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgid "paper size|B4"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3804 msgid "paper size|B5"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgid "paper size|B5 Extra"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgid "paper size|B6"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3819 msgid "paper size|B6/C4"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3824 msgid "paper size|B7"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3829 msgid "paper size|B8"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3834 msgid "paper size|B9"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgid "paper size|C0"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3844 msgid "paper size|C1"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3849 msgid "paper size|C10"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3854 msgid "paper size|C2"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3859 msgid "paper size|C3"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3864 msgid "paper size|C4"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3869 msgid "paper size|C5"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3874 msgid "paper size|C6"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3879 msgid "paper size|C6/C5"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3884 msgid "paper size|C7"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3889 msgid "paper size|C7/C6"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3894 msgid "paper size|C8"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3899 msgid "paper size|C9"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3904 msgid "paper size|DL Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3909 msgid "paper size|RA0"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3914 msgid "paper size|RA1"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3919 msgid "paper size|RA2"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3924 msgid "paper size|SRA0"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3929 msgid "paper size|SRA1"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3934 msgid "paper size|SRA2"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3939 msgid "paper size|JB0"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3944 msgid "paper size|JB1"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3949 msgid "paper size|JB10"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3954 msgid "paper size|JB2"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3959 msgid "paper size|JB3"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3964 msgid "paper size|JB4"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3969 msgid "paper size|JB5"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3974 msgid "paper size|JB6"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3979 msgid "paper size|JB7"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3984 msgid "paper size|JB8"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3989 msgid "paper size|JB9"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3994 msgid "paper size|jis exec"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3999 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4004 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4009 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4014 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4019 msgid "paper size|kahu Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4024 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4029 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4034 msgid "paper size|you4 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4039 msgid "paper size|10x11"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4044 msgid "paper size|10x13"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4049 msgid "paper size|10x14"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4054 msgid "paper size|10x15"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4059 msgid "paper size|11x12"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4064 msgid "paper size|11x15"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4069 msgid "paper size|12x19"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4074 msgid "paper size|5x7"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4079 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4084 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4089 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4094 msgid "paper size|a2 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4099 msgid "paper size|Arch A"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4104 msgid "paper size|Arch B"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4109 msgid "paper size|Arch C"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4114 msgid "paper size|Arch D"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4119 msgid "paper size|Arch E"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4124 msgid "paper size|b-plus"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4129 msgid "paper size|c"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4134 msgid "paper size|c5 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4139 msgid "paper size|d"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4144 msgid "paper size|e"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4149 msgid "paper size|edp"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4154 msgid "paper size|European edp"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4159 msgid "paper size|Executive"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4164 msgid "paper size|f"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4169 msgid "paper size|FanFold European"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4174 msgid "paper size|FanFold US"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4179 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4184 msgid "paper size|Government Legal"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4189 msgid "paper size|Government Letter"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4194 msgid "paper size|Index 3x5"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4199 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4204 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4209 msgid "paper size|Index 5x8"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4214 msgid "paper size|Invoice"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4219 msgid "paper size|Tabloid"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4224 msgid "paper size|US Legal"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4229 msgid "paper size|US Legal Extra"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4234 msgid "paper size|US Letter"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4239 msgid "paper size|US Letter Extra"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4244 msgid "paper size|US Letter Plus"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4249 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4254 msgid "paper size|#10 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4259 msgid "paper size|#11 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4264 msgid "paper size|#12 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4269 msgid "paper size|#14 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4274 msgid "paper size|#9 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4279 msgid "paper size|Personal Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4284 msgid "paper size|Quarto"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4289 msgid "paper size|Super A"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4294 msgid "paper size|Super B"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4299 msgid "paper size|Wide Format"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4304 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4309 msgid "paper size|Folio"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4314 msgid "paper size|Folio sp"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4319 msgid "paper size|Invite Envelope"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4324 msgid "paper size|Italian Envelope"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4329 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4334 msgid "paper size|pa-kai"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4339 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4344 msgid "paper size|Small Photo"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4349 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4354 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4359 msgid "paper size|prc 16k"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4364 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4369 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4374 msgid "paper size|prc 32k"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4379 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4384 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4389 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4394 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4399 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4404 msgid "paper size|ROC 16k"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4409 msgid "paper size|ROC 8k"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4414 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4419 msgid "Failed to write header\n"
4420 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4424 msgid "Failed to write hash table\n"
4425 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4429 msgid "Failed to write folder index\n"
4430 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4434 msgid "Failed to rewrite header\n"
4435 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4439 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4440 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4444 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4445 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4449 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4454 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4460 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4464 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4465 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4469 msgid "Cache file created successfully.\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4473 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4477 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4481 msgid "Don't include image data in the cache"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4485 msgid "Output a C header file"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4489 msgid "Turn off verbose output"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4493 msgid "Validate existing icon cache"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4498 msgid "File not found: %s\n"
4500 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4505 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4510 msgid "No theme index file."
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4516 "No theme index file in '%s'.\n"
4517 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4521 #: modules/input/imam-et.c:454
4522 msgid "Amharic (EZ+)"
4523 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4526 #: modules/input/imcedilla.c:92
4531 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4532 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4533 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4536 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4538 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4539 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4542 #: modules/input/imipa.c:145
4544 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4547 #: modules/input/immultipress.c:31
4552 #: modules/input/imthai.c:35
4557 #: modules/input/imti-er.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4559 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4562 #: modules/input/imti-et.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4564 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4567 #: modules/input/imviqr.c:244
4568 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4569 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4572 #: modules/input/imxim.c:28
4573 msgid "X Input Method"
4574 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4578 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4583 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4586 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4589 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4592 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4595 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4598 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4601 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4604 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4607 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4612 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4617 msgid "The door is open on printer '%s'."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4622 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4627 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4632 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4637 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4642 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4647 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4650 #. Translators: this is a printer status.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4652 msgid "Rejecting Jobs"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4664 msgid "Paper Source"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4675 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4681 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4683 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4689 msgid "Printer Default"
4690 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4692 #. Translators: These strings name the possible values of the
4693 #. * job priority option in the print dialog
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4712 #. * multiple pages on a sheet when printing
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4715 msgid "Left to right, top to bottom"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4719 msgid "Left to right, bottom to top"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4723 msgid "Right to left, top to bottom"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4727 msgid "Right to left, bottom to top"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4731 msgid "Top to bottom, left to right"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4735 msgid "Top to bottom, right to left"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4739 msgid "Bottom to top, left to right"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4743 msgid "Bottom to top, right to left"
4746 #. Cups specific, non-ppd related settings
4747 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4748 #. * in the print dialog
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4752 msgid "Pages per Sheet"
4753 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4755 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4756 #. * in the print dialog
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4759 msgid "Job Priority"
4762 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4763 #. * in the print dialog
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4766 msgid "Billing Info"
4769 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4770 #. * pages that the printing system may support.
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4782 msgid "Confidential"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4799 msgid "Unclassified"
4802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4803 #. * dialog that controls the front cover page.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4810 #. * dialog that controls the back cover page.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4816 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4817 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4825 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4826 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4830 msgid "Print at time"
4833 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4834 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4835 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4839 msgid "Custom %sx%s"
4842 #. default filename used for print-to-file
4843 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4848 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4850 msgid "Print to File"
4853 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4857 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4862 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4863 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4864 msgid "Pages per _sheet:"
4867 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4873 msgid "_Output format"
4876 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4877 msgid "Print to LPR"
4880 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4882 msgid "Pages Per Sheet"
4883 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4885 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4886 msgid "Command Line"
4889 #. default filename used for print-to-test
4890 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4892 msgid "test-output.%s"
4895 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4897 msgid "Print to Test Printer"
4900 #: tests/testfilechooser.c:207
4902 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4903 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4906 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4907 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4910 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4911 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4914 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4915 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4919 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4922 #~ msgid "Print Pages"
4923 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4934 #~ msgid "Location:"
4935 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4937 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4938 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4941 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4942 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4944 #~ msgid "Thai (Broken)"
4945 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4948 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4951 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4954 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4955 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4958 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4961 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4964 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4965 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4968 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4969 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4972 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4973 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4975 #~ msgid "Select All"
4976 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4980 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4983 #~ msgid "Executive"
4987 #~ msgid "Index 3x5"
4991 #~ msgid "Index 5x8"
4995 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4996 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5003 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5004 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5008 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5011 #~ msgid "Cannot change folder"
5012 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5015 #~ msgid "Save in Location"
5016 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5025 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5028 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5031 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5032 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5044 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5045 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5064 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5067 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5071 #~ msgid "Could not find the path"
5072 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5074 #~ msgid "Input Methods"
5075 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5077 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5078 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5081 #~ msgid "File name"
5082 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5093 #~ msgid "_Filename:"
5094 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5097 #~ msgid "Current folder: %s"
5098 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5100 #~ msgid "Zoom _100%"
5101 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5103 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5104 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"