]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr ""
303 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
306 #, fuzzy
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
311 #, fuzzy
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
316 #, fuzzy
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr ""
331 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
332 "דאַטן: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
335 #, fuzzy
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
351 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 #, fuzzy
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 #, fuzzy
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
475 #, fuzzy
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
488 #, c-format
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
493 msgid ""
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "colormap."
496 msgstr ""
497 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
498 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
561 #, fuzzy
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr ""
564 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
565 "%s"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 #, fuzzy
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
578 #, fuzzy
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 #, fuzzy
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
588 #, fuzzy
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
598 #, fuzzy
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 #, fuzzy
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
608 #, fuzzy
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
613 #, c-format
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
618 msgid ""
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "memory"
621 msgstr ""
622 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
623 "זכּרון"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
626 #, c-format
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
636 #, fuzzy
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
647 "אומלעקסיק"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr ""
654 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
655 "אומלעקסיק"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
658 msgid "The JPEG image format"
659 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 #, fuzzy
668 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
669 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
672 #, fuzzy
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 #, fuzzy
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 #, fuzzy
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 #, fuzzy
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
697 #, fuzzy
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr ""
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr ""
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 #, fuzzy
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
750 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid ""
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "be parsed."
775 msgstr ""
776 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
777 "אומלעקסיק"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 "allowed."
784 msgstr ""
785 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
786 "אומלעקסיק"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr ""
792 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr ""
837 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, fuzzy
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, fuzzy
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, fuzzy
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, fuzzy
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, fuzzy
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, fuzzy
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, fuzzy
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 #, fuzzy
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr ""
1100 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't create pixbuf"
1111 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "דרוק"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] ""
1188 msgstr[1] ""
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1191 msgid "License"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1200 #, fuzzy
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "שאַף"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1206 msgid "_License"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1274 msgid "keyboard label|Super"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1299 msgid "keyboard label|Space"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 #, fuzzy
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "באַזײַטיק"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1348 #. * in the translation.
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1353 msgid "year measurement template|2000"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1361 #. * part in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1368 #, c-format
1369 msgid "calendar:day:digits|%d"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1377 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1384 #, c-format
1385 msgid "calendar:week:digits|%d"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1397 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1400 msgid "calendar year format|%Y"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1405 #. * the text after the | in the translation.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1408 msgid "Accelerator|Disabled"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. do not translate the part before the |
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1421 #, c-format
1422 msgid "progress bar label|%d %%"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1439 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1447 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "שאַטירונג"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "דורכװײק"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "באַטרעף"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "רױט"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "גרין"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "בלױ"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "מאַטקײט"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1518 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #, fuzzy
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "פּאַליטרע"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "ראָד"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1537 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1538 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1546 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1558 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1559 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1571 #, fuzzy
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 #, fuzzy
1586 msgid "(None)"
1587 msgstr "קײנע"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1590 msgid "Other..."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1635 msgid "Search"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "נעם אַװעק"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1678 msgid "Places"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "לײג צו"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "נעם אַװעק"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr ""
1707 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1708 "%s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1719 msgid "Files"
1720 msgstr "טעקעס"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "גרײס"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "מאָדע"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "סעלעקציע: "
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1808 msgid ""
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1810 "Please make sure it is running."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1820 msgid "_Search:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Could not mount %s"
1826 msgstr ""
1827 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1835 #, c-format
1836 msgid "%.1f KB"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1840 #, c-format
1841 msgid "%.1f MB"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f GB"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1867
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1872 msgid "No match"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "פּאַפּקעס"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "פּאַפּקעס"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1913 msgid "_Files"
1914 msgstr "טעקעס"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 #, c-format
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1927 msgstr ""
1928 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1929 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "שאַף"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr ""
1984 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr ""
1991 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1992 "%s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr ""
1998 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1999 ": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2002 msgid "Rename File"
2003 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006 #, c-format
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2011 msgid "_Rename"
2012 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "סעלעקציע: "
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid ""
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 msgstr ""
2024 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2025 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2039
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 #, fuzzy
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "טעקעס"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr ""
2054 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2058 msgid "(Empty)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgid "Pick a Font"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2067 msgid "Sans 12"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2071 msgid "Font"
2072 msgstr "שריפֿט"
2073
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2081 msgid "_Family:"
2082 msgstr "משפּחה"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2085 msgid "_Style:"
2086 msgstr "סטיל"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2089 msgid "Si_ze:"
2090 msgstr "גרײס"
2091
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2094 msgid "_Preview:"
2095 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:408
2102 msgid "Gamma"
2103 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2108
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #. * load it.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2113 #, c-format
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2123 "\t%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "גרײס"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 #, fuzzy
2151 msgid "No extended input devices"
2152 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgid "_Device:"
2156 msgstr "המצאָה"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2159 msgid "Disabled"
2160 msgstr "אױסגעלאָשן"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2163 msgid "Screen"
2164 msgstr "עקראַן"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2167 msgid "Window"
2168 msgstr "פֿענצטער"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "מאָדע"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Axes"
2179 msgstr "אַקסן"
2180
2181 #. Keys listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Keys"
2185 msgstr "שליסלעך"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2188 msgid "_X:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2192 msgid "_Y:"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Pressure:"
2198 msgstr "דריקונג"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 #, fuzzy
2202 msgid "X _tilt:"
2203 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Y t_ilt:"
2208 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2211 #, fuzzy
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "ראָד"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 msgid "none"
2217 msgstr "קײנע"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Cl_ear"
2231 msgstr "מעק אָפּ"
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "קאָפּיר"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Invalid URI"
2241 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2242
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:421
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:422
2250 msgid "MODULES"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:424
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkmain.c:678
2274 msgid "default:LTR"
2275 msgstr "default:RTL"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:740
2278 #, c-format
2279 msgid "Cannot open display: %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:777
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:777
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Co_nnect"
2293 msgstr "צי איבער"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2296 msgid "Connect _anonymously"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2300 msgid "Connect as u_ser:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Username:"
2306 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Domain:"
2311 msgstr "סעלעקציע: "
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Password:"
2316 msgstr "דריקונג"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2331 #, c-format
2332 msgid "Page %u"
2333 msgstr "זײַט %u"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 #, fuzzy
2347 msgid "default:mm"
2348 msgstr "default:RTL"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2351 msgid ""
2352 "<b>Any Printer</b>\n"
2353 "For portable documents"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 msgid "mm"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 msgid "inch"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Paper size:"
2385 msgstr "נאַטורן"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "דורכװײק"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Page Setup"
2395 msgstr "זײַט %u"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2398 msgid "Margins from Printer..."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2402 #, c-format
2403 msgid "Custom Size %d"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2407 msgid "Manage Custom Sizes"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2411 msgid "_Width:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Height:"
2417 msgstr "שאַטירונג"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2420 msgid "Paper Size"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "אױבן"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Bottom:"
2431 msgstr "דנאָ"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Left:"
2436 msgstr "לינקס"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2439 msgid "_Right:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2443 msgid "Paper Margins"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 msgid "Up Path"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 msgid "Down Path"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2455 #, fuzzy
2456 msgid "File System Root"
2457 msgstr "טעקעס"
2458
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2460 msgid "Not available"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2467
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2471 #.
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2473 #, c-format
2474 msgid "%s job #%d"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2479 msgid "print operation status|Initial state"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2484 msgid "print operation status|Preparing to print"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2489 msgid "print operation status|Generating data"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2494 msgid "print operation status|Sending data"
2495 msgstr ""
2496
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2499 msgid "print operation status|Waiting"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2504 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2509 msgid "print operation status|Printing"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2514 msgid "print operation status|Finished"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2519 msgid "print operation status|Finished with error"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing %d"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Preparing"
2530 msgstr "װאָרענונג"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Printing %d"
2535 msgstr "דרוק"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2538 #, c-format
2539 msgid "Error creating print preview"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2543 #, c-format
2544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2548 #, c-format
2549 msgid "Error launching preview"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2553 #, c-format
2554 msgid "Error printing"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "סעלעקציע: "
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Paused"
2575 msgstr "קלעפּ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 #, fuzzy
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Not enough free memory"
2603 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2606 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2610 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Printer"
2625 msgstr "דרוק"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Location"
2631 msgstr "סעלעקציע: "
2632
2633 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2635 msgid "Status"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2639 msgid "Range"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2643 msgid "_All Pages"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2647 #, fuzzy
2648 msgid "C_urrent Page"
2649 msgstr "שאַף"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2652 msgid "Pag_es:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2656 msgid ""
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 " e.g. 1-3,7,11"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2662 msgid "Copies"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2667 msgid "Copie_s:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2671 #, fuzzy
2672 msgid "C_ollate"
2673 msgstr "שאַף"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2676 #, fuzzy
2677 msgid "_Reverse"
2678 msgstr "װי פֿריִער"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2681 msgid "General"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2685 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2686 #.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Page Ordering"
2691 msgstr "װאָרענונג"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Left to right"
2696 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Right to left"
2701 msgstr "דרוק"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2704 msgid "Layout"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2708 msgid "T_wo-sided:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Pages per _side:"
2714 msgstr "נאַטורן"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Page or_dering:"
2719 msgstr "נאַטורן"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2722 #, fuzzy
2723 msgid "_Only print:"
2724 msgstr "דרוק"
2725
2726 #. In enum order
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2728 msgid "All sheets"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2732 msgid "Even sheets"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2736 msgid "Odd sheets"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Sc_ale:"
2742 msgstr "באַטרעף"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2745 msgid "Paper"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Paper _type:"
2751 msgstr "נאַטורן"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Paper _source:"
2756 msgstr "נאַטורן"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2759 msgid "Output t_ray:"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2763 msgid "Job Details"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2767 msgid "Pri_ority:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2771 msgid "_Billing info:"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2775 msgid "Print Document"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2779 #. * in the print dialog
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2782 #, fuzzy
2783 msgid "_Now"
2784 msgstr "נײן"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2787 msgid "A_t:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2791 #, fuzzy
2792 msgid "On _hold"
2793 msgstr "פֿעט"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2796 msgid "Add Cover Page"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2800 #. * dialog that controls the front cover page.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2803 msgid "Be_fore:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2807 #. * dialog that controls the back cover page.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2810 msgid "_After:"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2814 #. * job-specific options in the print dialog
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2817 msgid "Job"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2821 msgid "Advanced"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2825 msgid "Image Quality"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Color"
2831 msgstr "פֿאַרב"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2834 msgid "Finishing"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Print"
2844 msgstr "דרוק"
2845
2846 #: gtk/gtkrc.c:2872
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2849 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2850
2851 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2858 #, c-format
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2867 #, c-format
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2872 msgid "Untitled filter"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Could not remove item"
2878 msgstr ""
2879 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2880 "%s"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Could not clear list"
2885 msgstr ""
2886 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2887 "%s"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Copy _Location"
2892 msgstr "סעלעקציע: "
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2895 msgid "_Remove From List"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2899 #, fuzzy
2900 msgid "_Clear List"
2901 msgstr "מעק אָפּ"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2904 msgid "Show _Private Resources"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2908 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2909 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2910 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2911 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2912 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2913 #. * right place when idly populating the menu in case the
2914 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2915 #. * recent chooser menu widget.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2918 #, fuzzy
2919 msgid "No items found"
2920 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2923 #, c-format
2924 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2928 #, c-format
2929 msgid "Open '%s'"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Unknown item"
2935 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2936
2937 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2938 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2939 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2940 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2941 #. *
2942 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2945 #, c-format
2946 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2950 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2951 #. *
2952 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2955 #, c-format
2956 msgid "recent menu label|%d. %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2965 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2966
2967 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2968 #: gtk/gtkstock.c:288
2969 msgid "Information"
2970 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:289
2973 msgid "Warning"
2974 msgstr "װאָרענונג"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:290
2977 msgid "Error"
2978 msgstr "טעות"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:291
2981 msgid "Question"
2982 msgstr "פֿראַגע"
2983
2984 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2985 #. * need the mnemonics to be rationalized
2986 #.
2987 #: gtk/gtkstock.c:296
2988 msgid "_About"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:298
2992 msgid "_Apply"
2993 msgstr "אַפּליקיר"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:299
2996 msgid "_Bold"
2997 msgstr "פֿעט"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3000 msgid "_Cancel"
3001 msgstr "רוף אָפּ"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3004 msgid "_CD-Rom"
3005 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:302
3008 msgid "_Clear"
3009 msgstr "מעק אָפּ"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3012 msgid "_Close"
3013 msgstr "פֿאַרמאַך"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:304
3016 #, fuzzy
3017 msgid "C_onnect"
3018 msgstr "צי איבער"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:305
3021 msgid "_Convert"
3022 msgstr "צי איבער"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:306
3025 msgid "_Copy"
3026 msgstr "קאָפּיר"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:307
3029 msgid "Cu_t"
3030 msgstr "שער"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:308
3033 msgid "_Delete"
3034 msgstr "מעק אָפּ"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3037 #, fuzzy
3038 msgid "_Discard"
3039 msgstr "אױסגעלאָשן"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgid "_Disconnect"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:311
3046 msgid "_Execute"
3047 msgstr "דערפֿיר"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:312
3050 msgid "_Edit"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:313
3054 msgid "_Find"
3055 msgstr "געפֿין"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:314
3058 msgid "Find and _Replace"
3059 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgid "_Floppy"
3063 msgstr "בײגעװדיק"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:316
3066 msgid "_Fullscreen"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:317
3070 msgid "_Leave Fullscreen"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:319
3075 msgid "Navigation|_Bottom"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:321
3080 msgid "Navigation|_First"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:323
3085 msgid "Navigation|_Last"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:325
3090 msgid "Navigation|_Top"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:327
3095 msgid "Navigation|_Back"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 msgid "Navigation|_Down"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:331
3105 msgid "Navigation|_Forward"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:333
3110 msgid "Navigation|_Up"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:334
3114 msgid "_Harddisk"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:335
3118 msgid "_Help"
3119 msgstr "געהילף"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:336
3122 msgid "_Home"
3123 msgstr "אַהײם"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:337
3126 msgid "Increase Indent"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:338
3130 msgid "Decrease Indent"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:339
3134 msgid "_Index"
3135 msgstr "אינדעקס"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:340
3138 #, fuzzy
3139 msgid "_Information"
3140 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:341
3143 msgid "_Italic"
3144 msgstr "קורסיװ"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:342
3147 msgid "_Jump to"
3148 msgstr "צום אָרט"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:344
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Justify|_Center"
3154 msgstr "אין מיטן"
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:346
3158 msgid "Justify|_Fill"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:348
3163 msgid "Justify|_Left"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:350
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Justify|_Right"
3170 msgstr "רעכטס"
3171
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:353
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Media|_Forward"
3176 msgstr "פֿאָרױס"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:355
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Media|_Next"
3182 msgstr "נײַ"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:357
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Media|P_ause"
3188 msgstr "קלעפּ"
3189
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:359
3192 msgid "Media|_Play"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Media|Pre_vious"
3199 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:363
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Media|_Record"
3205 msgstr "רױט"
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:365
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Media|R_ewind"
3211 msgstr "געפֿין"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:367
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Media|_Stop"
3217 msgstr "ענדיק"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3220 #, fuzzy
3221 msgid "_Network"
3222 msgstr "נײַ"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:369
3225 msgid "_New"
3226 msgstr "נײַ"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:370
3229 msgid "_No"
3230 msgstr "נײן"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:371
3233 msgid "_OK"
3234 msgstr "גוט"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:372
3237 msgid "_Open"
3238 msgstr "עפֿן"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:373
3241 msgid "Landscape"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:374
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Portrait"
3247 msgstr "דרוק"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:375
3250 msgid "Reverse landscape"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:376
3254 msgid "Reverse portrait"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:377
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Page Set_up"
3260 msgstr "זײַט %u"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:378
3263 msgid "_Paste"
3264 msgstr "קלעפּ"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:379
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:380
3271 msgid "_Print"
3272 msgstr "דרוק"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:381
3275 msgid "Print Pre_view"
3276 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:382
3279 msgid "_Properties"
3280 msgstr "נאַטורן"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3283 msgid "_Quit"
3284 msgstr "הער אױף"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:384
3287 msgid "_Redo"
3288 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:385
3291 msgid "_Refresh"
3292 msgstr "דערהײַנטיק"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:387
3295 msgid "_Revert"
3296 msgstr "װי פֿריִער"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:388
3299 msgid "_Save"
3300 msgstr "היט אױף"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:389
3303 msgid "Save _As"
3304 msgstr "היט אױף װי"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:390
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select _All"
3309 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:391
3312 msgid "_Color"
3313 msgstr "פֿאַרב"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:392
3316 msgid "_Font"
3317 msgstr "שריפֿט"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:393
3320 msgid "_Ascending"
3321 msgstr "אַרױף־צו"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:394
3324 msgid "_Descending"
3325 msgstr "אַראָפּ־צו"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:395
3328 msgid "_Spell Check"
3329 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:396
3332 msgid "_Stop"
3333 msgstr "ענדיק"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:397
3336 msgid "_Strikethrough"
3337 msgstr "שטריך אַדורך"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:398
3340 msgid "_Undelete"
3341 msgstr "לײג צוריק"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:399
3344 msgid "_Underline"
3345 msgstr "אונטער־שורה"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:400
3348 msgid "_Undo"
3349 msgstr "פֿאַרקער"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:401
3352 msgid "_Yes"
3353 msgstr "יאָ"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:402
3356 msgid "_Normal Size"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:403
3360 msgid "Best _Fit"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:404
3364 msgid "Zoom _In"
3365 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:405
3368 msgid "Zoom _Out"
3369 msgstr "פֿאַרקלענער"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3377 #, c-format
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3382 #, c-format
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3387 #, c-format
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3392 #, c-format
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3397 #, c-format
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3402 #, c-format
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3407 #, c-format
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3412 #, c-format
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3427 #, c-format
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3432 #, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3453 #, c-format
3454 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3463 #, c-format
3464 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3468 #, c-format
3469 msgid "A <%s> element has already been specified"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3473 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3477 msgid "Serialized data is malformed"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3481 msgid ""
3482 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3511 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWS _Zero width space"
3515 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3519 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:70
3522 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3523 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3524
3525 #: gtk/gtkthemes.c:71
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3529
3530 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3531 msgid "--- No Tip ---"
3532 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3533
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3535 #, c-format
3536 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3540 #, c-format
3541 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3545 msgid "Empty"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Volume"
3551 msgstr "באַטרעף"
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3554 msgid "Turns volume down or up"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3558 msgid "Adjusts the volume"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3562 msgid "Volume Down"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3566 msgid "Decreases the volume"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3570 msgid "Volume Up"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3574 msgid "Increases the volume"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3578 msgid "Muted"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3582 msgid "Full Volume"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3586 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3587 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3588 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3589 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3590 #. * part in the translation!
3591 #.
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3593 #, c-format
3594 msgid "volume percentage|%d %%"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgid "paper size|asme_f"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3604 msgid "paper size|A0x2"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3609 msgid "paper size|A0"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3614 msgid "paper size|A0x3"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3619 msgid "paper size|A1"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3624 msgid "paper size|A10"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3629 msgid "paper size|A1x3"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3634 msgid "paper size|A1x4"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3639 msgid "paper size|A2"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3644 msgid "paper size|A2x3"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3649 msgid "paper size|A2x4"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3654 msgid "paper size|A2x5"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3659 msgid "paper size|A3"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3664 msgid "paper size|A3 Extra"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3669 msgid "paper size|A3x3"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3674 msgid "paper size|A3x4"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3679 msgid "paper size|A3x5"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3684 msgid "paper size|A3x6"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3689 msgid "paper size|A3x7"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3694 msgid "paper size|A4"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3699 msgid "paper size|A4 Extra"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3704 msgid "paper size|A4 Tab"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3709 msgid "paper size|A4x3"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3714 msgid "paper size|A4x4"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3719 msgid "paper size|A4x5"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3724 msgid "paper size|A4x6"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3729 msgid "paper size|A4x7"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3734 msgid "paper size|A4x8"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3739 msgid "paper size|A4x9"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3744 msgid "paper size|A5"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3749 msgid "paper size|A5 Extra"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3754 msgid "paper size|A6"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3759 msgid "paper size|A7"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3764 msgid "paper size|A8"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3769 msgid "paper size|A9"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3774 msgid "paper size|B0"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgid "paper size|B1"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3784 msgid "paper size|B10"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgid "paper size|B2"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgid "paper size|B3"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgid "paper size|B4"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3804 msgid "paper size|B5"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgid "paper size|B5 Extra"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgid "paper size|B6"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3819 msgid "paper size|B6/C4"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3824 msgid "paper size|B7"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3829 msgid "paper size|B8"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3834 msgid "paper size|B9"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgid "paper size|C0"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3844 msgid "paper size|C1"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3849 msgid "paper size|C10"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3854 msgid "paper size|C2"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3859 msgid "paper size|C3"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3864 msgid "paper size|C4"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3869 msgid "paper size|C5"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3874 msgid "paper size|C6"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3879 msgid "paper size|C6/C5"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3884 msgid "paper size|C7"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3889 msgid "paper size|C7/C6"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3894 msgid "paper size|C8"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3899 msgid "paper size|C9"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3904 msgid "paper size|DL Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3909 msgid "paper size|RA0"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3914 msgid "paper size|RA1"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3919 msgid "paper size|RA2"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3924 msgid "paper size|SRA0"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3929 msgid "paper size|SRA1"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3934 msgid "paper size|SRA2"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3939 msgid "paper size|JB0"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3944 msgid "paper size|JB1"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3949 msgid "paper size|JB10"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3954 msgid "paper size|JB2"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3959 msgid "paper size|JB3"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3964 msgid "paper size|JB4"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3969 msgid "paper size|JB5"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3974 msgid "paper size|JB6"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3979 msgid "paper size|JB7"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3984 msgid "paper size|JB8"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3989 msgid "paper size|JB9"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3994 msgid "paper size|jis exec"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3999 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4004 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4009 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4014 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4019 msgid "paper size|kahu Envelope"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4024 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4029 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4034 msgid "paper size|you4 Envelope"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4039 msgid "paper size|10x11"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4044 msgid "paper size|10x13"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4049 msgid "paper size|10x14"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4054 msgid "paper size|10x15"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4059 msgid "paper size|11x12"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4064 msgid "paper size|11x15"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4069 msgid "paper size|12x19"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4074 msgid "paper size|5x7"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4079 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4084 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4089 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4094 msgid "paper size|a2 Envelope"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4099 msgid "paper size|Arch A"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4104 msgid "paper size|Arch B"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4109 msgid "paper size|Arch C"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4114 msgid "paper size|Arch D"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4119 msgid "paper size|Arch E"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4124 msgid "paper size|b-plus"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4129 msgid "paper size|c"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4134 msgid "paper size|c5 Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4139 msgid "paper size|d"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4144 msgid "paper size|e"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4149 msgid "paper size|edp"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4154 msgid "paper size|European edp"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4159 msgid "paper size|Executive"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4164 msgid "paper size|f"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4169 msgid "paper size|FanFold European"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4174 msgid "paper size|FanFold US"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4179 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4184 msgid "paper size|Government Legal"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4189 msgid "paper size|Government Letter"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4194 msgid "paper size|Index 3x5"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4199 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4204 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4209 msgid "paper size|Index 5x8"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4214 msgid "paper size|Invoice"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4219 msgid "paper size|Tabloid"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4224 msgid "paper size|US Legal"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4229 msgid "paper size|US Legal Extra"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4234 msgid "paper size|US Letter"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4239 msgid "paper size|US Letter Extra"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4244 msgid "paper size|US Letter Plus"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4249 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4254 msgid "paper size|#10 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4259 msgid "paper size|#11 Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4264 msgid "paper size|#12 Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4269 msgid "paper size|#14 Envelope"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4274 msgid "paper size|#9 Envelope"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4279 msgid "paper size|Personal Envelope"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4284 msgid "paper size|Quarto"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4289 msgid "paper size|Super A"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4294 msgid "paper size|Super B"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4299 msgid "paper size|Wide Format"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4304 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4309 msgid "paper size|Folio"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4314 msgid "paper size|Folio sp"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4319 msgid "paper size|Invite Envelope"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4324 msgid "paper size|Italian Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4329 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4334 msgid "paper size|pa-kai"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4339 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4344 msgid "paper size|Small Photo"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4349 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4354 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4359 msgid "paper size|prc 16k"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4364 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4369 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4374 msgid "paper size|prc 32k"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4379 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4384 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4389 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4394 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4399 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4404 msgid "paper size|ROC 16k"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4409 msgid "paper size|ROC 8k"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4413 #, c-format
4414 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Failed to write header\n"
4420 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Failed to write hash table\n"
4425 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Failed to write folder index\n"
4430 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to rewrite header\n"
4435 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4440 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4445 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4448 #, c-format
4449 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4460 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4465 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4468 #, c-format
4469 msgid "Cache file created successfully.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4473 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4477 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4481 msgid "Don't include image data in the cache"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4485 msgid "Output a C header file"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4489 msgid "Turn off verbose output"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4493 msgid "Validate existing icon cache"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "File not found: %s\n"
4499 msgstr ""
4500 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4501 "%s"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4504 #, c-format
4505 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4509 #, c-format
4510 msgid "No theme index file."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "No theme index file in '%s'.\n"
4517 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. ID
4521 #: modules/input/imam-et.c:454
4522 msgid "Amharic (EZ+)"
4523 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imcedilla.c:92
4527 msgid "Cedilla"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4532 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4533 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4539 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imipa.c:145
4543 msgid "IPA"
4544 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/immultipress.c:31
4548 msgid "Multipress"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imthai.c:35
4553 msgid "Thai-Lao"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imti-er.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4559 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imti-et.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4564 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imviqr.c:244
4568 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4569 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imxim.c:28
4573 msgid "X Input Method"
4574 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4584 msgstr ""
4585
4586 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4590 msgstr ""
4591
4592 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4611 #, c-format
4612 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4616 #, c-format
4617 msgid "The door is open on printer '%s'."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4641 #, c-format
4642 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4643 msgstr ""
4644
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4647 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. Translators: this is a printer status.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4652 msgid "Rejecting Jobs"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4656 msgid "Two Sided"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4660 msgid "Paper Type"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4664 msgid "Paper Source"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4668 msgid "Output Tray"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4672 msgid "One Sided"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Auto Select"
4681 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4682
4683 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Printer Default"
4690 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4691
4692 #. Translators: These strings name the possible values of the
4693 #. * job priority option in the print dialog
4694 #.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4696 msgid "Urgent"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4700 msgid "High"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4704 msgid "Medium"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4708 msgid "Low"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4712 #. * multiple pages on a sheet when printing
4713 #.
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4715 msgid "Left to right, top to bottom"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4719 msgid "Left to right, bottom to top"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4723 msgid "Right to left, top to bottom"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4727 msgid "Right to left, bottom to top"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4731 msgid "Top to bottom, left to right"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4735 msgid "Top to bottom, right to left"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4739 msgid "Bottom to top, left to right"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4743 msgid "Bottom to top, right to left"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. Cups specific, non-ppd related settings
4747 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4748 #. * in the print dialog
4749 #.
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Pages per Sheet"
4753 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4754
4755 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4756 #. * in the print dialog
4757 #.
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4759 msgid "Job Priority"
4760 msgstr ""
4761
4762 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4763 #. * in the print dialog
4764 #.
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4766 msgid "Billing Info"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4770 #. * pages that the printing system may support.
4771 #.
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4773 #, fuzzy
4774 msgid "None"
4775 msgstr "קײנע"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4778 msgid "Classified"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4782 msgid "Confidential"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Secret"
4788 msgstr "עקראַן"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4791 msgid "Standard"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4795 msgid "Top Secret"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4799 msgid "Unclassified"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4803 #. * dialog that controls the front cover page.
4804 #.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4806 msgid "Before"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4810 #. * dialog that controls the back cover page.
4811 #.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4813 msgid "After"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4817 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4818 #. * or 'on hold'
4819 #.
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Print at"
4823 msgstr "דרוק"
4824
4825 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4826 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Print at time"
4831 msgstr "דרוק"
4832
4833 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4834 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4835 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4836 #.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4838 #, c-format
4839 msgid "Custom %sx%s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. default filename used for print-to-file
4843 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4844 #, c-format
4845 msgid "output.%s"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Print to File"
4851 msgstr "דרוק"
4852
4853 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4854 msgid "PDF"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Postscript"
4860 msgstr "דרוק"
4861
4862 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4863 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4864 msgid "Pages per _sheet:"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4868 #, fuzzy
4869 msgid "File"
4870 msgstr "טעקעס"
4871
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4873 msgid "_Output format"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4877 msgid "Print to LPR"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Pages Per Sheet"
4883 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4884
4885 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4886 msgid "Command Line"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. default filename used for print-to-test
4890 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4891 #, c-format
4892 msgid "test-output.%s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Print to Test Printer"
4898 msgstr "דרוק"
4899
4900 #: tests/testfilechooser.c:207
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4903 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4907 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4911 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4915 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Default"
4919 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Print Pages"
4923 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "_All"
4927 #~ msgstr "דערפֿיל"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Today"
4931 #~ msgstr "מאָדאַל"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Location:"
4935 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4936
4937 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4938 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4942 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4943
4944 #~ msgid "Thai (Broken)"
4945 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4949 #~ "%s"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4952 #~ "%s"
4953
4954 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4955 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4959 #~ "%s"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4962 #~ "%s"
4963
4964 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4965 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4969 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4973 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4974
4975 #~ msgid "Select All"
4976 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "asme_f"
4980 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Executive"
4984 #~ msgstr "דערפֿיר"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Index 3x5"
4988 #~ msgstr "אינדעקס"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Index 5x8"
4992 #~ msgstr "אינדעקס"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4996 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Home"
5000 #~ msgstr "אַהײם"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5004 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Folder"
5008 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Cannot change folder"
5012 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Save in Location"
5016 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5017
5018 #~ msgid "X"
5019 #~ msgstr "ה'"
5020
5021 #~ msgid "Y"
5022 #~ msgstr "װ'"
5023
5024 #~ msgid "clear"
5025 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5026
5027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5028 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5032 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5033
5034 #~ msgid "Shift"
5035 #~ msgstr "Shift"
5036
5037 #~ msgid "Ctrl"
5038 #~ msgstr "Ctrl"
5039
5040 #~ msgid "Alt"
5041 #~ msgstr "Alt"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5045 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5046
5047 #~ msgid "_First"
5048 #~ msgstr "ערשט"
5049
5050 #~ msgid "_Last"
5051 #~ msgstr "לעצטע"
5052
5053 #~ msgid "_Back"
5054 #~ msgstr "צוריק"
5055
5056 #~ msgid "_Down"
5057 #~ msgstr "אַראָפּ"
5058
5059 #~ msgid "_Up"
5060 #~ msgstr "אַרױף"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5065 #~ "%s"
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5068 #~ "%s"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Could not find the path"
5072 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5073
5074 #~ msgid "Input Methods"
5075 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5076
5077 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5078 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "File name"
5082 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "Add"
5086 #~ msgstr "לײג צו"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Up"
5090 #~ msgstr "אַרױף"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "_Filename:"
5094 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Current folder: %s"
5098 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5099
5100 #~ msgid "Zoom _100%"
5101 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5102
5103 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5104 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"