2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
252 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
440 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
441 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
469 msgid "The PNG image format"
470 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
473 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
474 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
477 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
478 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
481 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
482 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
485 msgid "PNM file has an image width of 0"
486 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
489 msgid "PNM file has an image height of 0"
490 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
493 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
494 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
497 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
498 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
802 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
803 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
810 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
811 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
823 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
824 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
831 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
832 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
839 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
840 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
901 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
908 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
909 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
923 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
981 "Could not create folder %s:\n"
984 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1005 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1021 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1042 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1048 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1050 #. Change the current folder label
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1053 msgid "Current folder: %s"
1054 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1058 msgid "shortcut %s does not exist"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1062 msgid "Type name of new folder"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1068 msgid_plural "%d bytes"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1103 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1123 msgid "Folder unreadable: %s"
1124 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1129 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1130 "available to this program.\n"
1131 "Are you sure that you want to select it?"
1133 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1134 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1138 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1141 msgid "De_lete File"
1142 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1145 msgid "_Rename File"
1146 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1151 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1152 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1157 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1160 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1164 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1165 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1169 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1174 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1177 msgid "_Folder name:"
1178 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1186 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1192 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1195 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1199 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1200 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1204 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1205 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1210 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1214 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1218 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1219 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1224 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1227 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1233 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1236 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1241 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1243 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1248 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1252 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1253 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1257 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1260 msgid "_Selection: "
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1266 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1267 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1269 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1270 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1274 msgid "Invalid UTF-8"
1275 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1278 msgid "Name too long"
1279 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1282 msgid "Couldn't convert filename"
1283 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1285 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1291 msgid "error creating directory '%s': %s"
1292 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1295 msgid "This file system does not support mounting"
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1304 msgid "This file system does not support icons"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1308 msgid "This file system does not support bookmarks"
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1318 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1359 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1362 msgid "Font Selection"
1363 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1365 #: gtk/gtkgamma.c:399
1369 #: gtk/gtkgamma.c:409
1370 msgid "_Gamma value"
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1398 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1402 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1453 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1457 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1469 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1473 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1480 #: gtk/gtklabel.c:3225
1482 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1484 #: gtk/gtklabel.c:3235
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1495 msgstr "default:RTL"
1497 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1504 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1505 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1507 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1509 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1510 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1514 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1515 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1517 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1518 #: gtk/gtkstock.c:267
1520 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1522 #: gtk/gtkstock.c:268
1526 #: gtk/gtkstock.c:269
1530 #: gtk/gtkstock.c:270
1534 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1535 #. * need the mnemonics to be rationalized
1537 #: gtk/gtkstock.c:275
1541 #: gtk/gtkstock.c:276
1545 #: gtk/gtkstock.c:277
1549 #: gtk/gtkstock.c:278
1553 #: gtk/gtkstock.c:279
1555 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1557 #: gtk/gtkstock.c:280
1561 #: gtk/gtkstock.c:281
1565 #: gtk/gtkstock.c:282
1569 #: gtk/gtkstock.c:283
1573 #: gtk/gtkstock.c:284
1577 #: gtk/gtkstock.c:285
1581 #: gtk/gtkstock.c:286
1585 #: gtk/gtkstock.c:287
1589 #: gtk/gtkstock.c:288
1590 msgid "Find and _Replace"
1591 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1593 #: gtk/gtkstock.c:289
1597 #: gtk/gtkstock.c:290
1601 #: gtk/gtkstock.c:291
1605 #: gtk/gtkstock.c:292
1609 #: gtk/gtkstock.c:293
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1617 #: gtk/gtkstock.c:295
1621 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 #: gtk/gtkstock.c:297
1629 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 #: gtk/gtkstock.c:299
1637 #: gtk/gtkstock.c:300
1641 #: gtk/gtkstock.c:301
1642 msgid "Increase Indent"
1645 #: gtk/gtkstock.c:302
1646 msgid "Decrease Indent"
1649 #: gtk/gtkstock.c:303
1653 #: gtk/gtkstock.c:304
1657 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 #: gtk/gtkstock.c:306
1665 #: gtk/gtkstock.c:307
1669 #: gtk/gtkstock.c:308
1673 #: gtk/gtkstock.c:309
1677 #: gtk/gtkstock.c:310
1681 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "פּרעפֿערענצן"
1701 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 #: gtk/gtkstock.c:317
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1709 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 #: gtk/gtkstock.c:320
1719 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
1721 #: gtk/gtkstock.c:321
1725 #: gtk/gtkstock.c:322
1729 #: gtk/gtkstock.c:323
1733 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 #: gtk/gtkstock.c:330
1758 msgid "_Spell Check"
1759 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
1761 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 #: gtk/gtkstock.c:332
1766 msgid "_Strikethrough"
1767 msgstr "שטריך אַדורך"
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1775 msgstr "אונטער־שורה"
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 #: gtk/gtkstock.c:337
1787 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
1789 #: gtk/gtkstock.c:338
1790 msgid "Zoom to _Fit"
1791 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
1793 #: gtk/gtkstock.c:339
1795 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1797 #: gtk/gtkstock.c:340
1799 msgstr "פֿאַרקלענער"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:46
1802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1803 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:47
1806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1807 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:48
1810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1811 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
1813 #: gtk/gtktextutil.c:49
1814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1815 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
1817 #: gtk/gtktextutil.c:50
1818 msgid "LRO Left-to-right _override"
1819 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
1821 #: gtk/gtktextutil.c:51
1822 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1823 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1870 #: modules/input/imam-et.c:453
1871 msgid "Amharic (EZ+)"
1872 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
1875 #: modules/input/imcedilla.c:90
1880 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1881 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1882 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
1885 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1886 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1887 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
1890 #: modules/input/imipa.c:144
1892 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
1895 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1896 msgid "Thai (Broken)"
1897 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
1900 #: modules/input/imti-er.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1902 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
1905 #: modules/input/imti-et.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1907 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
1910 #: modules/input/imviqr.c:243
1911 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1912 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
1915 #: modules/input/imxim.c:27
1916 msgid "X Input Method"
1917 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
1919 #: tests/testfilechooser.c:185
1921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1922 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"