]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
35 "בילדטעקע"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
58 "GTK װערסיע?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
117 "דאַטן: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
252 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
319 "זכּרון"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
338 "אומלעקסיק"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
346 "אומלעקסיק"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
358 #, fuzzy
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
441 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 msgstr ""
466 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
469 msgid "The PNG image format"
470 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
473 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
474 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
477 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
478 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
481 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
482 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
485 msgid "PNM file has an image width of 0"
486 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
489 msgid "PNM file has an image height of 0"
490 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
493 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
494 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
497 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
498 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr ""
523 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #, fuzzy
776 msgid "calendar:MY"
777 msgstr "באַזײַטיק"
778
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgid "Pick a Color"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 msgid ""
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 msgstr ""
801 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
802 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
803 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 msgid ""
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
809 msgstr ""
810 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
811 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 msgid ""
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 msgstr ""
822 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
823 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
824 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 msgid ""
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
830 msgstr ""
831 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
832 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 msgid ""
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
837 "that color."
838 msgstr ""
839 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
840 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgid "_Hue:"
844 msgstr "שאַטירונג"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
851 msgid "_Saturation:"
852 msgstr "דורכװײק"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
859 msgid "_Value:"
860 msgstr "באַטרעף"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 msgid "_Red:"
868 msgstr "רױט"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
875 msgid "_Green:"
876 msgstr "גרין"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
883 msgid "_Blue:"
884 msgstr "בלױ"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgid "_Opacity:"
892 msgstr "מאַטקײט"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
895 #, fuzzy
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 msgid "Color _Name:"
901 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
904 msgid ""
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
907 msgstr ""
908 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
909 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
912 msgid "_Palette"
913 msgstr "פּאַליטרע"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
916 #, fuzzy
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
921 #, fuzzy
922 msgid "Select _All"
923 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
930 #, fuzzy
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
933
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
962 #, fuzzy
963 msgid "Home"
964 msgstr "אַהײם"
965
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
968 msgid "Desktop"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "Could not create folder %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
988 #, fuzzy
989 msgid "Add"
990 msgstr "לײג צו"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
993 #, fuzzy
994 msgid "Remove"
995 msgstr "נעם אַװעק"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
998 #, fuzzy
999 msgid "Up"
1000 msgstr "אַרױף"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1003 #, fuzzy
1004 msgid "File name"
1005 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Folder"
1027 msgstr "פּאַפּקעס"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "גרײס"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Modified"
1036 msgstr "מאָדע"
1037
1038 #. Label and entry
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1040 #, fuzzy
1041 msgid "_Filename:"
1042 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1043
1044 #. Preview
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Preview"
1048 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1049
1050 #. Change the current folder label
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Current folder: %s"
1054 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1057 #, c-format
1058 msgid "shortcut %s does not exist"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1062 msgid "Type name of new folder"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1066 #, c-format
1067 msgid "%d byte"
1068 msgid_plural "%d bytes"
1069 msgstr[0] ""
1070 msgstr[1] ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f K"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1f M"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1083 #, c-format
1084 msgid "%.1f G"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "מאָדאַל"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1097 msgid "%d/%b/%Y"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1104
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1106 msgid "Folders"
1107 msgstr "פּאַפּקעס"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1110 msgid "Fol_ders"
1111 msgstr "פּאַפּקעס"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1114 msgid "Files"
1115 msgstr "טעקעס"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1118 msgid "_Files"
1119 msgstr "טעקעס"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1122 #, c-format
1123 msgid "Folder unreadable: %s"
1124 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1130 "available to this program.\n"
1131 "Are you sure that you want to select it?"
1132 msgstr ""
1133 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1134 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1137 msgid "_New Folder"
1138 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1141 msgid "De_lete File"
1142 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1145 msgid "_Rename File"
1146 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1152 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1158 "%s"
1159 msgstr ""
1160 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1161 "%s"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1164 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1165 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1168 #, c-format
1169 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1173 msgid "New Folder"
1174 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1177 msgid "_Folder name:"
1178 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1181 msgid "C_reate"
1182 msgstr "שאַף"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1185 #, c-format
1186 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1193 "%s"
1194 msgstr ""
1195 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1199 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1200 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1203 #, c-format
1204 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1205 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1210 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1213 msgid "Delete File"
1214 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1217 #, c-format
1218 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1219 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1225 "%s"
1226 msgstr ""
1227 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1228 "%s"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1240 #, c-format
1241 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1242 msgstr ""
1243 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1244 ": %s"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1247 msgid "Rename File"
1248 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1251 #, c-format
1252 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1253 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1256 msgid "_Rename"
1257 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1260 msgid "_Selection: "
1261 msgstr "סעלעקציע: "
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1267 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1268 msgstr ""
1269 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1270 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Invalid UTF-8"
1275 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1278 msgid "Name too long"
1279 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1282 msgid "Couldn't convert filename"
1283 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1286 msgid "(Empty)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "error creating directory '%s': %s"
1292 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1295 msgid "This file system does not support mounting"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Filesystem"
1301 msgstr "טעקעס"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1304 msgid "This file system does not support icons"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1308 msgid "This file system does not support bookmarks"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1317 #, c-format
1318 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1326 msgid "Pick a Font"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1331 msgid "Sans 12"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1335 msgid "Font"
1336 msgstr "שריפֿט"
1337
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1345 msgid "_Family:"
1346 msgstr "משפּחה"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1349 msgid "_Style:"
1350 msgstr "סטיל"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1353 msgid "Si_ze:"
1354 msgstr "גרײס"
1355
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1358 msgid "_Preview:"
1359 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1362 msgid "Font Selection"
1363 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1364
1365 #: gtk/gtkgamma.c:399
1366 msgid "Gamma"
1367 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1368
1369 #: gtk/gtkgamma.c:409
1370 msgid "_Gamma value"
1371 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1372
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1374 #. * load it.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1377 #, c-format
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1380
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1387 "\t%s"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1391 #, c-format
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Default"
1398 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1401 msgid "Input"
1402 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1405 #, fuzzy
1406 msgid "No extended input devices"
1407 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1410 msgid "_Device:"
1411 msgstr "המצאָה"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1414 msgid "Disabled"
1415 msgstr "אױסגעלאָשן"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1418 msgid "Screen"
1419 msgstr "עקראַן"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1422 msgid "Window"
1423 msgstr "פֿענצטער"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1426 msgid "_Mode: "
1427 msgstr "מאָדע"
1428
1429 #. The axis listbox
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1431 msgid "_Axes"
1432 msgstr "אַקסן"
1433
1434 #. Keys listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1436 msgid "_Keys"
1437 msgstr "שליסלעך"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1440 msgid "X"
1441 msgstr "ה'"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1444 msgid "Y"
1445 msgstr "װ'"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1448 msgid "Pressure"
1449 msgstr "דריקונג"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1452 msgid "X Tilt"
1453 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1456 msgid "Y Tilt"
1457 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1460 msgid "Wheel"
1461 msgstr "ראָד"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1464 msgid "none"
1465 msgstr "קײנע"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1468 msgid "(disabled)"
1469 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1472 msgid "(unknown)"
1473 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1474
1475 #. and clear button
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1477 msgid "clear"
1478 msgstr "באַזײַטיק"
1479
1480 #: gtk/gtklabel.c:3225
1481 msgid "Select All"
1482 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1483
1484 #: gtk/gtklabel.c:3235
1485 msgid "Input Methods"
1486 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
1487
1488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1492 #.
1493 #: gtk/gtkmain.c:853
1494 msgid "default:LTR"
1495 msgstr "default:RTL"
1496
1497 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1498 #, c-format
1499 msgid "Page %u"
1500 msgstr "זײַט %u"
1501
1502 #: gtk/gtkrc.c:2380
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1505 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1510 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1511
1512 #: gtk/gtkrc.c:3461
1513 #, c-format
1514 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1515 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1516
1517 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1518 #: gtk/gtkstock.c:267
1519 msgid "Information"
1520 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:268
1523 msgid "Warning"
1524 msgstr "װאָרענונג"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:269
1527 msgid "Error"
1528 msgstr "טעות"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:270
1531 msgid "Question"
1532 msgstr "פֿראַגע"
1533
1534 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1535 #. * need the mnemonics to be rationalized
1536 #.
1537 #: gtk/gtkstock.c:275
1538 msgid "_Add"
1539 msgstr "לײג צו"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:276
1542 msgid "_Apply"
1543 msgstr "אַפּליקיר"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:277
1546 msgid "_Bold"
1547 msgstr "פֿעט"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:278
1550 msgid "_Cancel"
1551 msgstr "רוף אָפּ"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:279
1554 msgid "_CD-Rom"
1555 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:280
1558 msgid "_Clear"
1559 msgstr "מעק אָפּ"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:281
1562 msgid "_Close"
1563 msgstr "פֿאַרמאַך"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:282
1566 msgid "_Convert"
1567 msgstr "צי איבער"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:283
1570 msgid "_Copy"
1571 msgstr "קאָפּיר"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:284
1574 msgid "Cu_t"
1575 msgstr "שער"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:285
1578 msgid "_Delete"
1579 msgstr "מעק אָפּ"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:286
1582 msgid "_Execute"
1583 msgstr "דערפֿיר"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:287
1586 msgid "_Find"
1587 msgstr "געפֿין"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:288
1590 msgid "Find and _Replace"
1591 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:289
1594 msgid "_Floppy"
1595 msgstr "בײגעװדיק"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:290
1598 msgid "_Bottom"
1599 msgstr "דנאָ"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:291
1602 msgid "_First"
1603 msgstr "ערשט"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:292
1606 msgid "_Last"
1607 msgstr "לעצטע"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:293
1610 msgid "_Top"
1611 msgstr "אױבן"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1614 msgid "_Back"
1615 msgstr "צוריק"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:295
1618 msgid "_Down"
1619 msgstr "אַראָפּ"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:296
1622 msgid "_Forward"
1623 msgstr "פֿאָרױס"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:297
1626 msgid "_Up"
1627 msgstr "אַרױף"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:298
1630 msgid "_Harddisk"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:299
1634 msgid "_Help"
1635 msgstr "געהילף"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:300
1638 msgid "_Home"
1639 msgstr "אַהײם"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:301
1642 msgid "Increase Indent"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:302
1646 msgid "Decrease Indent"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:303
1650 msgid "_Index"
1651 msgstr "אינדעקס"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:304
1654 msgid "_Italic"
1655 msgstr "קורסיװ"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:305
1658 msgid "_Jump to"
1659 msgstr "צום אָרט"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:306
1662 msgid "_Center"
1663 msgstr "אין מיטן"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:307
1666 msgid "_Fill"
1667 msgstr "דערפֿיל"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:308
1670 msgid "_Left"
1671 msgstr "לינקס"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:309
1674 msgid "_Right"
1675 msgstr "רעכטס"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:310
1678 msgid "_New"
1679 msgstr "נײַ"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:311
1682 msgid "_No"
1683 msgstr "נײן"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:312
1686 msgid "_OK"
1687 msgstr "גוט"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:313
1690 msgid "_Open"
1691 msgstr "עפֿן"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:314
1694 msgid "_Paste"
1695 msgstr "קלעפּ"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 msgid "_Preferences"
1699 msgstr "פּרעפֿערענצן"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:316
1702 msgid "_Print"
1703 msgstr "דרוק"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:317
1706 msgid "Print Pre_view"
1707 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:318
1710 msgid "_Properties"
1711 msgstr "נאַטורן"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:319
1714 msgid "_Quit"
1715 msgstr "הער אױף"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:320
1718 msgid "_Redo"
1719 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:321
1722 msgid "_Refresh"
1723 msgstr "דערהײַנטיק"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:322
1726 msgid "_Remove"
1727 msgstr "נעם אַװעק"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:323
1730 msgid "_Revert"
1731 msgstr "װי פֿריִער"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:324
1734 msgid "_Save"
1735 msgstr "היט אױף"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:325
1738 msgid "Save _As"
1739 msgstr "היט אױף װי"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:326
1742 msgid "_Color"
1743 msgstr "פֿאַרב"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:327
1746 msgid "_Font"
1747 msgstr "שריפֿט"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:328
1750 msgid "_Ascending"
1751 msgstr "אַרױף־צו"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:329
1754 msgid "_Descending"
1755 msgstr "אַראָפּ־צו"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:330
1758 msgid "_Spell Check"
1759 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:331
1762 msgid "_Stop"
1763 msgstr "ענדיק"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:332
1766 msgid "_Strikethrough"
1767 msgstr "שטריך אַדורך"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:333
1770 msgid "_Undelete"
1771 msgstr "לײג צוריק"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:334
1774 msgid "_Underline"
1775 msgstr "אונטער־שורה"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:335
1778 msgid "_Undo"
1779 msgstr "פֿאַרקער"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:336
1782 msgid "_Yes"
1783 msgstr "יאָ"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:337
1786 msgid "Zoom _100%"
1787 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:338
1790 msgid "Zoom to _Fit"
1791 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:339
1794 msgid "Zoom _In"
1795 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:340
1798 msgid "Zoom _Out"
1799 msgstr "פֿאַרקלענער"
1800
1801 #: gtk/gtktextutil.c:46
1802 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1803 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:47
1806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1807 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:48
1810 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1811 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:49
1814 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1815 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:50
1818 msgid "LRO Left-to-right _override"
1819 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:51
1822 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1823 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:52
1826 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1827 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:53
1830 msgid "ZWS _Zero width space"
1831 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:54
1834 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1835 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:55
1838 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1839 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
1840
1841 #: gtk/gtkthemes.c:69
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1844 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
1845
1846 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1847 msgid "--- No Tip ---"
1848 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1861 #, c-format
1862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1866 msgid "Empty"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imam-et.c:453
1871 msgid "Amharic (EZ+)"
1872 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imcedilla.c:90
1876 msgid "Cedilla"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1881 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1882 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1886 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1887 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imipa.c:144
1891 msgid "IPA"
1892 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1896 msgid "Thai (Broken)"
1897 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imti-er.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1902 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imti-et.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1907 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imviqr.c:243
1911 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1912 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imxim.c:27
1916 msgid "X Input Method"
1917 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
1918
1919 #: tests/testfilechooser.c:185
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1922 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"