]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/gdk.c:103
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk/gdk.c:123
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:151
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:152
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:154
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:155
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:157
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:158
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 #, fuzzy
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "קלעפּ"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "טעקעס"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "אַהײם"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "לינקס"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "אַרױף"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "שאַטירונג"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "אַראָפּ"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "זײַט %u"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "אַראָפּ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "דרוק"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "דרוק"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "אַהײם"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "לינקס"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "אַרױף"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "שאַטירונג"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "אַראָפּ"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "מעק אָפּ"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "מעק אָפּ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
309 "בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
332 "GTK װערסיע?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 #, fuzzy
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 #, fuzzy
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
375 #, fuzzy
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
391 "דאַטן: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
394 #, fuzzy
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
682 "זכּרון"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
706 "אומלעקסיק"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 #, fuzzy
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 #, fuzzy
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 #, fuzzy
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 #, fuzzy
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 #, fuzzy
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 #, fuzzy
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 #, fuzzy
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 #, fuzzy
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "be parsed."
834 msgstr ""
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
836 "אומלעקסיק"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 "allowed."
843 msgstr ""
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
845 "אומלעקסיק"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 msgstr ""
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr ""
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, fuzzy
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 #, fuzzy
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 #, fuzzy
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 #, fuzzy
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 #, fuzzy
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 #, fuzzy
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 #, fuzzy
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 #, fuzzy
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 #, fuzzy
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr ""
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1160 "%s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1188 #, fuzzy
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1219 msgid "COLORS"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Starting %s"
1230 msgstr "דרוק"
1231
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1238 #, c-format
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1241 msgstr[0] ""
1242 msgstr[1] ""
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1245 msgid "License"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1249 msgid "The license of the program"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Add the credits button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1254 #, fuzzy
1255 msgid "C_redits"
1256 msgstr "שאַף"
1257
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1260 msgid "_License"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1264 #, c-format
1265 msgid "About %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1269 msgid "Credits"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1273 msgid "Written by"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1285 msgid "Artwork by"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1294 #, fuzzy
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Shift"
1297 msgstr "Shift"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Ctrl"
1308 msgstr "Ctrl"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Alt"
1319 msgstr "Alt"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Super"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Hyper"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Meta"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1352 #, fuzzy
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Space"
1355 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1356
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Backslash"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1368 #, c-format
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. *
1387 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1388 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1389 #. * the year will appear on the right.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1392 #, fuzzy
1393 msgid "calendar:MY"
1394 msgstr "באַזײַטיק"
1395
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators:  This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text
1406 #. *
1407 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1410 msgctxt "year measurement template"
1411 msgid "2000"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. *
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. *
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #. * too.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1425 #, c-format
1426 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 msgid "%d"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. *
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. *
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1438 #. * too.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1441 #, c-format
1442 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 msgid "%d"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1447 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1448 #. * Use only ASCII in the translation.
1449 #. *
1450 #. * Also look for the msgid "2000".
1451 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1452 #. * msgid.
1453 #. *
1454 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "calendar year format"
1459 msgid "%Y"
1460 msgstr "װ'"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1466 #, fuzzy
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Disabled"
1469 msgstr "אױסגעלאָשן"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #. * acelerator.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1480 #, c-format
1481 msgctxt "progress bar label"
1482 msgid "%d %%"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1494 msgid ""
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1497 msgstr ""
1498 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1499 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1502 msgid ""
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1504 "that color."
1505 msgstr ""
1506 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1507 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1510 msgid "_Hue:"
1511 msgstr "שאַטירונג"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1514 msgid "Position on the color wheel."
1515 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1518 msgid "_Saturation:"
1519 msgstr "דורכװײק"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1522 msgid "\"Deepness\" of the color."
1523 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1526 msgid "_Value:"
1527 msgstr "באַטרעף"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1530 msgid "Brightness of the color."
1531 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1534 msgid "_Red:"
1535 msgstr "רױט"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1538 msgid "Amount of red light in the color."
1539 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1542 msgid "_Green:"
1543 msgstr "גרין"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1546 msgid "Amount of green light in the color."
1547 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1550 msgid "_Blue:"
1551 msgstr "בלױ"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1554 msgid "Amount of blue light in the color."
1555 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Op_acity:"
1560 msgstr "מאַטקײט"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 msgid ""
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1576 msgstr ""
1577 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1578 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Palette:"
1583 msgstr "פּאַליטרע"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Color Wheel"
1588 msgstr "ראָד"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1591 msgid ""
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1594 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1595 msgstr ""
1596 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1597 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1598 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1601 msgid ""
1602 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1603 "it for use in the future."
1604 msgstr ""
1605 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1606 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1613 msgid ""
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 msgstr ""
1617 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1618 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1619 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1631 #, fuzzy
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:9797
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "סעלעקציע: "
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 #, fuzzy
1651 msgid "(None)"
1652 msgstr "קײנע"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1655 msgid "Other..."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1700 msgid "Search"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "נעם אַװעק"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1743 msgid "Places"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Places"
1750 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1753 msgid "_Add"
1754 msgstr "לײג צו"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1761 msgid "_Remove"
1762 msgstr "נעם אַװעק"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr ""
1772 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1784 msgid "Show _Size Column"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "טעקעס"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "גרײס"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Modified"
1803 msgstr "מאָדע"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1807 #, fuzzy
1808 msgid "_Name:"
1809 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Type a file name"
1818 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1819
1820 #. Create Folder
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1827 #, fuzzy
1828 msgid "_Location:"
1829 msgstr "סעלעקציע: "
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1886
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr ""
1896 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1900 msgid "Type name of new folder"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Unknown"
1907 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1910 msgid "%H:%M"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgid "No match"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1938
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #. * a longer match
1942 #.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1983 msgid "Folders"
1984 msgstr "פּאַפּקעס"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1987 msgid "Fol_ders"
1988 msgstr "פּאַפּקעס"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1991 msgid "_Files"
1992 msgstr "טעקעס"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1995 #, c-format
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2005 msgstr ""
2006 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2007 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgid "_New Folder"
2011 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2028 msgid "New Folder"
2029 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2036 msgid "C_reate"
2037 msgstr "שאַף"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2040 #, c-format
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2047 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2052 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2055 msgid "Delete File"
2056 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2061 msgstr ""
2062 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2063 "%s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2068 msgstr ""
2069 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2070 "%s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2075 msgstr ""
2076 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2077 ": %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "סעלעקציע: "
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2103 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Invalid UTF-8"
2108 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2117
2118 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2119 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2120 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2121 #. * this particular string.
2122 #.
2123 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 #, fuzzy
2125 msgid "File System"
2126 msgstr "טעקעס"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Could not obtain root folder"
2131 msgstr ""
2132 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2133 "%s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2136 msgid "(Empty)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgid "Pick a Font"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2145 msgid "Sans 12"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2149 msgid "Font"
2150 msgstr "שריפֿט"
2151
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2159 msgid "_Family:"
2160 msgstr "משפּחה"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2163 msgid "_Style:"
2164 msgstr "סטיל"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2167 msgid "Si_ze:"
2168 msgstr "גרײס"
2169
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2172 msgid "_Preview:"
2173 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2178
2179 #: gtk/gtkgamma.c:408
2180 msgid "Gamma"
2181 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:418
2184 msgid "_Gamma value"
2185 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2186
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2188 #. * load it.
2189 #.
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2191 #, c-format
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2201 "\t%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2205 #, c-format
2206 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Failed to load icon"
2212 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2213
2214 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Simple"
2217 msgstr "גרײס"
2218
2219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "input method menu"
2222 msgid "System"
2223 msgstr "טעקעס"
2224
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2226 #, c-format
2227 msgctxt "input method menu"
2228 msgid "System (%s)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2232 msgid "Input"
2233 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2236 #, fuzzy
2237 msgid "No extended input devices"
2238 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2241 msgid "_Device:"
2242 msgstr "המצאָה"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2245 msgid "Disabled"
2246 msgstr "אױסגעלאָשן"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2249 msgid "Screen"
2250 msgstr "עקראַן"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2253 msgid "Window"
2254 msgstr "פֿענצטער"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Mode:"
2259 msgstr "מאָדע"
2260
2261 #. The axis listbox
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Axes"
2265 msgstr "אַקסן"
2266
2267 #. Keys listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Keys"
2271 msgstr "שליסלעך"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2274 msgid "_X:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 msgid "_Y:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Pressure:"
2284 msgstr "דריקונג"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2287 #, fuzzy
2288 msgid "X _tilt:"
2289 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Y t_ilt:"
2294 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Wheel:"
2299 msgstr "ראָד"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2302 msgid "none"
2303 msgstr "קײנע"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Cl_ear"
2317 msgstr "מעק אָפּ"
2318
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Copy URL"
2322 msgstr "קאָפּיר"
2323
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invalid URI"
2327 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2328
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:450
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:451
2336 msgid "MODULES"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:453
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:456
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:459
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #.
2359 #: gtk/gtkmain.c:707
2360 msgid "default:LTR"
2361 msgstr "default:RTL"
2362
2363 #: gtk/gtkmain.c:773
2364 #, c-format
2365 msgid "Cannot open display: %s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:810
2369 msgid "GTK+ Options"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:810
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Co_nnect"
2379 msgstr "צי איבער"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Username:"
2392 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Domain:"
2397 msgstr "סעלעקציע: "
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Password:"
2402 msgstr "דריקונג"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2405 msgid "Forget password _immediately"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2409 msgid "Remember password until you _logout"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2413 msgid "Remember _forever"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2417 #, c-format
2418 msgid "Page %u"
2419 msgstr "זײַט %u"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2422 msgid "Not a valid page setup file"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Translate to the default units to use for presenting
2426 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2427 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2428 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2429 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2430 #.
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2432 #, fuzzy
2433 msgid "default:mm"
2434 msgstr "default:RTL"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2437 msgid ""
2438 "<b>Any Printer</b>\n"
2439 "For portable documents"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2443 msgid "mm"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2447 msgid "inch"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2465 msgid "_Format for:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "נאַטורן"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Orientation:"
2476 msgstr "דורכװײק"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Page Setup"
2481 msgstr "זײַט %u"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2484 msgid "Margins from Printer..."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2488 #, c-format
2489 msgid "Custom Size %d"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2493 msgid "Manage Custom Sizes"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2497 msgid "_Width:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_Height:"
2503 msgstr "שאַטירונג"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2506 msgid "Paper Size"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2510 #, fuzzy
2511 msgid "_Top:"
2512 msgstr "אױבן"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Bottom:"
2517 msgstr "דנאָ"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2520 #, fuzzy
2521 msgid "_Left:"
2522 msgstr "לינקס"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2525 msgid "_Right:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2529 msgid "Paper Margins"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2533 msgid "Up Path"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2537 msgid "Down Path"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2541 #, fuzzy
2542 msgid "File System Root"
2543 msgstr "טעקעס"
2544
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2546 msgid "Not available"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_Save in folder:"
2552 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2553
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2557 #.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2559 #, c-format
2560 msgid "%s job #%d"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Preparing to print"
2572 msgstr "װאָרענונג"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Generating data"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Sending data"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Waiting"
2588 msgstr "װאָרענונג"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Blocking on issue"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Printing"
2599 msgstr "דרוק"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "געפֿין"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Preparing"
2620 msgstr "װאָרענונג"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Printing %d"
2625 msgstr "דרוק"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2628 #, c-format
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2633 #, c-format
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2638 #, c-format
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2643 #, c-format
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Application"
2650 msgstr "סעלעקציע: "
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2653 msgid "Printer offline"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2657 msgid "Out of paper"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. Translators: this is a printer status.
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Paused"
2665 msgstr "קלעפּ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2668 msgid "Need user intervention"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2672 msgid "Custom size"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2676 #, fuzzy
2677 msgid "No printer found"
2678 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2683 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2686 msgid "Error from StartDoc"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2696 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2700 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Printer"
2715 msgstr "דרוק"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "סעלעקציע: "
2722
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2725 msgid "Status"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2729 msgid "Range"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2733 msgid "_All Pages"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2737 #, fuzzy
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "שאַף"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2742 msgid "Pag_es:"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2746 msgid ""
2747 "Specify one or more page ranges,\n"
2748 " e.g. 1-3,7,11"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Pages"
2754 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2757 msgid "Copies"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2762 msgid "Copie_s:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2766 #, fuzzy
2767 msgid "C_ollate"
2768 msgstr "שאַף"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2771 #, fuzzy
2772 msgid "_Reverse"
2773 msgstr "װי פֿריִער"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2776 msgid "General"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Page Ordering"
2786 msgstr "װאָרענונג"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Left to right"
2791 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Right to left"
2796 msgstr "דרוק"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "נאַטורן"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "נאַטורן"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "דרוק"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "באַטרעף"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "נאַטורן"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Paper _source:"
2851 msgstr "נאַטורן"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2854 msgid "Output t_ray:"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2858 msgid "Job Details"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2862 msgid "Pri_ority:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2866 msgid "_Billing info:"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2870 msgid "Print Document"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Now"
2879 msgstr "נײן"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2882 msgid "A_t:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2887 #. * supported.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2890 msgid ""
2891 "Specify the time of print,\n"
2892 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2896 msgid "Time of print"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2900 #, fuzzy
2901 msgid "On _hold"
2902 msgstr "פֿעט"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2905 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2909 msgid "Add Cover Page"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the front cover page.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2916 msgid "Be_fore:"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the back cover page.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2923 msgid "_After:"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2927 #. * job-specific options in the print dialog
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2930 msgid "Job"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2934 msgid "Advanced"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2938 msgid "Image Quality"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Color"
2944 msgstr "פֿאַרב"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2947 msgid "Finishing"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2951 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Print"
2957 msgstr "דרוק"
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:2874
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2963
2964 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2971 #, c-format
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2980 #, c-format
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Could not remove item"
2991 msgstr ""
2992 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Could not clear list"
2998 msgstr ""
2999 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Copy _Location"
3005 msgstr "סעלעקציע: "
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3008 msgid "_Remove From List"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Clear List"
3014 msgstr "מעק אָפּ"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3017 msgid "Show _Private Resources"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3021 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3022 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3023 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3024 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3025 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3026 #. * right place when idly populating the menu in case the
3027 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3028 #. * recent chooser menu widget.
3029 #.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3031 #, fuzzy
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3036 #, c-format
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3041 #, c-format
3042 msgid "Open '%s'"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unknown item"
3048 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3049
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3056 #, c-format
3057 msgctxt "recent menu label"
3058 msgid "_%d. %s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3065 #, c-format
3066 msgctxt "recent menu label"
3067 msgid "%d. %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3077
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:288
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Information"
3083 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:289
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Warning"
3089 msgstr "װאָרענונג"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:290
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Error"
3095 msgstr "טעות"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:291
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Question"
3101 msgstr "פֿראַגע"
3102
3103 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3104 #. * need the mnemonics to be rationalized
3105 #.
3106 #: gtk/gtkstock.c:296
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_About"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:297
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "לײג צו"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Apply"
3121 msgstr "אַפּליקיר"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:299
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Bold"
3127 msgstr "פֿעט"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Cancel"
3133 msgstr "רוף אָפּ"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:301
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_CD-Rom"
3139 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:302
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Clear"
3145 msgstr "מעק אָפּ"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:303
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Close"
3151 msgstr "פֿאַרמאַך"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:304
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "C_onnect"
3157 msgstr "צי איבער"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:305
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Convert"
3163 msgstr "צי איבער"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:306
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Copy"
3169 msgstr "קאָפּיר"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Cu_t"
3175 msgstr "שער"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:308
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Delete"
3181 msgstr "מעק אָפּ"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:309
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Discard"
3187 msgstr "אױסגעלאָשן"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:310
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Disconnect"
3193 msgstr "צי איבער"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:311
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Execute"
3199 msgstr "דערפֿיר"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:312
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Edit"
3205 msgstr "שאַף"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:313
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Find"
3211 msgstr "געפֿין"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:314
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:315
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Floppy"
3223 msgstr "בײגעװדיק"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fullscreen"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Leave Fullscreen"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:319
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Bottom"
3240 msgstr "דנאָ"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:321
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_First"
3247 msgstr "ערשט"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:323
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Last"
3254 msgstr "לעצטע"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Top"
3261 msgstr "אױבן"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go back"
3264 #: gtk/gtkstock.c:327
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "צוריק"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "אַראָפּ"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:331
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Forward"
3282 msgstr "פֿאָרױס"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go up"
3285 #: gtk/gtkstock.c:333
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Up"
3289 msgstr "אַרױף"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:334
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Harddisk"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:335
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Help"
3300 msgstr "געהילף"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:336
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Home"
3306 msgstr "אַהײם"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Increase Indent"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:338
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Decrease Indent"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:339
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Index"
3322 msgstr "אינדעקס"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Italic"
3334 msgstr "קורסיװ"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:342
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Jump to"
3340 msgstr "צום אָרט"
3341
3342 #. This is about text justification, "centered text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:344
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Center"
3347 msgstr "צי איבער"
3348
3349 #. This is about text justification
3350 #: gtk/gtkstock.c:346
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Fill"
3354 msgstr "טעקעס"
3355
3356 #. This is about text justification, "left-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:348
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Left"
3361 msgstr "לינקס"
3362
3363 #. This is about text justification, "right-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:350
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Right"
3368 msgstr "שאַטירונג"
3369
3370 #. Media label, as in "fast forward"
3371 #: gtk/gtkstock.c:353
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Forward"
3375 msgstr "פֿאָרױס"
3376
3377 #. Media label, as in "next song"
3378 #: gtk/gtkstock.c:355
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Next"
3382 msgstr "נײַ"
3383
3384 #. Media label, as in "pause music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:357
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "P_ause"
3389 msgstr "קלעפּ"
3390
3391 #. Media label, as in "play music"
3392 #: gtk/gtkstock.c:359
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "_Play"
3396 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3397
3398 #. Media label, as in  "previous song"
3399 #: gtk/gtkstock.c:361
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "Pre_vious"
3403 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3404
3405 #. Media label
3406 #: gtk/gtkstock.c:363
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Record"
3410 msgstr "רױט"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:365
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgid "R_ewind"
3417 msgstr "געפֿין"
3418
3419 #. Media label
3420 #: gtk/gtkstock.c:367
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Stop"
3424 msgstr "ענדיק"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:368
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Network"
3430 msgstr "נײַ"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:369
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_New"
3436 msgstr "נײַ"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:370
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_No"
3442 msgstr "נײן"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:371
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_OK"
3448 msgstr "גוט"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:372
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Open"
3454 msgstr "עפֿן"
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: gtk/gtkstock.c:374
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Landscape"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. Page orientation
3463 #: gtk/gtkstock.c:376
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Portrait"
3467 msgstr "דרוק"
3468
3469 #. Page orientation
3470 #: gtk/gtkstock.c:378
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse landscape"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. Page orientation
3476 #: gtk/gtkstock.c:380
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse portrait"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:381
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Page Set_up"
3485 msgstr "זײַט %u"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:382
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Paste"
3491 msgstr "קלעפּ"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:383
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Preferences"
3497 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:384
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Print"
3503 msgstr "דרוק"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Print Pre_view"
3509 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:386
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Properties"
3515 msgstr "נאַטורן"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:387
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Quit"
3521 msgstr "הער אױף"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:388
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Redo"
3527 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:389
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Refresh"
3533 msgstr "דערהײַנטיק"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:390
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Remove"
3539 msgstr "נעם אַװעק"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:391
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Revert"
3545 msgstr "װי פֿריִער"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:392
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Save"
3551 msgstr "היט אױף"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:393
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Save _As"
3557 msgstr "היט אױף װי"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:394
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Select _All"
3563 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:395
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Color"
3569 msgstr "פֿאַרב"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "שריפֿט"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:398
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Ascending"
3582 msgstr "אַרױף־צו"
3583
3584 #. Sorting direction
3585 #: gtk/gtkstock.c:400
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Descending"
3589 msgstr "אַראָפּ־צו"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:401
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Spell Check"
3595 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:402
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Stop"
3601 msgstr "ענדיק"
3602
3603 #. Font variant
3604 #: gtk/gtkstock.c:404
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "שטריך אַדורך"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:405
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Undelete"
3614 msgstr "לײג צוריק"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:407
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Underline"
3621 msgstr "אונטער־שורה"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:408
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Undo"
3627 msgstr "פֿאַרקער"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:409
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Yes"
3633 msgstr "יאָ"
3634
3635 #. Zoom
3636 #: gtk/gtkstock.c:411
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Normal Size"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. Zoom
3642 #: gtk/gtkstock.c:413
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Best _Fit"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:414
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Zoom _In"
3651 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:415
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Zoom _Out"
3657 msgstr "פֿאַרקלענער"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3660 #, c-format
3661 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3665 #, c-format
3666 msgid "No deserialize function found for format %s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3670 #, c-format
3671 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3675 #, c-format
3676 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3680 #, c-format
3681 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3685 #, c-format
3686 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3690 #, c-format
3691 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3695 #, c-format
3696 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3709 #, c-format
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715 #, c-format
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3736 #, c-format
3737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3751 #, c-format
3752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3756 #, c-format
3757 msgid "A <%s> element has already been specified"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3761 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3765 msgid "Serialized data is malformed"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3769 msgid ""
3770 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:61
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:62
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:63
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:64
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:65
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:66
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:68
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:69
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:70
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3812
3813 #: gtk/gtkthemes.c:71
3814 #, c-format
3815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3816 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3817
3818 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3819 msgid "--- No Tip ---"
3820 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3821
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3823 #, c-format
3824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3828 #, c-format
3829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3833 msgid "Empty"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Volume"
3839 msgstr "באַטרעף"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3842 msgid "Turns volume down or up"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3846 msgid "Adjusts the volume"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3850 msgid "Volume Down"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3854 msgid "Decreases the volume"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3858 msgid "Volume Up"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3862 msgid "Increases the volume"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3866 msgid "Muted"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3870 msgid "Full Volume"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3877 #.
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3879 #, c-format
3880 msgctxt "volume percentage"
3881 msgid "%d %%"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3885 #, fuzzy
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "asme_f"
3888 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A0x2"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A0"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0x3"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A1"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A10"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1x3"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A1x4"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A2"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A2x3"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A2x4"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2x5"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3 Extra"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3x3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3x4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x5"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3x6"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x7"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4 Extra"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4 Tab"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x6"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x7"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x8"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x9"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A5"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A5 Extra"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A6"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A7"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A8"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A9"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B10"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B2"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B3"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B4"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B5"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B5 Extra"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B6"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B6/C4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B7"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B8"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B9"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C0"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C1"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C10"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C2"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C3"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C4"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C5"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C6"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C6/C5"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C7"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C7/C6"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C8"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C9"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "DL Envelope"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "RA0"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "RA1"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "RA2"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "SRA0"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "SRA1"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "SRA2"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB0"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB1"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB10"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB3"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB5"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB6"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB7"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB8"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB9"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "jis exec"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Choukei 2 Envelope"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 3 Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 4 Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "hagaki (postcard)"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "kahu Envelope"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "kaku2 Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "oufuku (reply postcard)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "you4 Envelope"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "10x11"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "10x13"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "10x14"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "10x15"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "11x12"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "11x15"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "12x19"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "5x7"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "6x9 Envelope"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "7x9 Envelope"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "9x11 Envelope"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "a2 Envelope"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Arch A"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Arch B"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Arch C"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Arch D"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Arch E"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "b-plus"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "c"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "c5 Envelope"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "d"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "e"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "edp"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "European edp"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Executive"
4449 msgstr "דערפֿיר"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "f"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold European"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "FanFold US"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "FanFold German Legal"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Government Legal"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Government Letter"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 3x5"
4485 msgstr "אינדעקס"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Index 4x6 ext"
4496 msgstr "אינדעקס"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Index 5x8"
4502 msgstr "אינדעקס"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invoice"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Tabloid"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "US Legal"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "US Legal Extra"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "US Letter"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Letter Extra"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Plus"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Monarch Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "#10 Envelope"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "#11 Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "#12 Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#14 Envelope"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#9 Envelope"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Personal Envelope"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Quarto"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Super A"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Super B"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Wide Format"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Dai-pa-kai"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Folio"
4603 msgstr "פֿאַרב"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Folio sp"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Invite Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Italian Envelope"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "juuro-ku-kai"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "pa-kai"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Postfix Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Small Photo"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc1 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc10 Envelope"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc 16k"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc2 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc3 Envelope"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc 32k"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc4 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc5 Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc6 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc7 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc8 Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "ROC 16k"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "ROC 8k"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4706 #, c-format
4707 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Failed to write header\n"
4713 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Failed to write hash table\n"
4718 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Failed to write folder index\n"
4723 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Failed to rewrite header\n"
4728 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4733 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4738 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4741 #, c-format
4742 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4753 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4758 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4761 #, c-format
4762 msgid "Cache file created successfully.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4766 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4770 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4774 msgid "Don't include image data in the cache"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4778 msgid "Output a C header file"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4782 msgid "Turn off verbose output"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4786 msgid "Validate existing icon cache"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "File not found: %s\n"
4792 msgstr ""
4793 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4794 "%s"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4797 #, c-format
4798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4802 #, c-format
4803 msgid "No theme index file."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "No theme index file in '%s'.\n"
4810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imam-et.c:454
4815 msgid "Amharic (EZ+)"
4816 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imcedilla.c:92
4820 msgid "Cedilla"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4825 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4826 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4832 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/imipa.c:145
4836 msgid "IPA"
4837 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/immultipress.c:31
4841 msgid "Multipress"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imthai.c:35
4846 msgid "Thai-Lao"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imti-er.c:453
4851 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4852 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imti-et.c:453
4856 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4857 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/imviqr.c:244
4861 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4862 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imxim.c:28
4866 msgid "X Input Method"
4867 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4895 msgstr ""
4896
4897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4904 #, c-format
4905 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4909 #, c-format
4910 msgid "The door is open on printer '%s'."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4934 #, c-format
4935 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: this is a printer status.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4940 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: this is a printer status.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4945 msgid "Rejecting Jobs"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4949 msgid "Two Sided"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4953 msgid "Paper Type"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4957 msgid "Paper Source"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4961 msgid "Output Tray"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Resolution"
4967 msgstr "פֿראַגע"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4974 msgid "One Sided"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Auto Select"
4993 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Printer Default"
5004 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5008 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5013 msgid "Convert to PS level 1"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5018 msgid "Convert to PS level 2"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5023 #, fuzzy
5024 msgid "No pre-filtering"
5025 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5026
5027 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5028 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5030 msgid "Miscellaneous"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. Translators: These strings name the possible values of the
5034 #. * job priority option in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5037 msgid "Urgent"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5041 msgid "High"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5045 msgid "Medium"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5049 msgid "Low"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5053 #. * multiple pages on a sheet when printing
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5056 msgid "Left to right, top to bottom"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5060 msgid "Left to right, bottom to top"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5064 msgid "Right to left, top to bottom"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5068 msgid "Right to left, bottom to top"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5072 msgid "Top to bottom, left to right"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5076 msgid "Top to bottom, right to left"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5080 msgid "Bottom to top, left to right"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5084 msgid "Bottom to top, right to left"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. Cups specific, non-ppd related settings
5088 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5089 #. * in the print dialog
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Pages per Sheet"
5094 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5100 msgid "Job Priority"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5104 #. * in the print dialog
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5107 msgid "Billing Info"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5111 #. * pages that the printing system may support.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5114 #, fuzzy
5115 msgid "None"
5116 msgstr "קײנע"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5119 msgid "Classified"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5123 msgid "Confidential"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Secret"
5129 msgstr "עקראַן"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5132 msgid "Standard"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5136 msgid "Top Secret"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5140 msgid "Unclassified"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5147 msgid "Before"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5154 msgid "After"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5159 #. * or 'on hold'
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Print at"
5164 msgstr "דרוק"
5165
5166 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5167 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Print at time"
5172 msgstr "דרוק"
5173
5174 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5175 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5176 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5177 #.
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5179 #, c-format
5180 msgid "Custom %sx%s"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. default filename used for print-to-file
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5185 #, c-format
5186 msgid "output.%s"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Print to File"
5192 msgstr "דרוק"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5195 msgid "PDF"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Postscript"
5201 msgstr "דרוק"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5205 msgid "Pages per _sheet:"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5209 #, fuzzy
5210 msgid "File"
5211 msgstr "טעקעס"
5212
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5214 msgid "_Output format"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5218 msgid "Print to LPR"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Pages Per Sheet"
5224 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5225
5226 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5227 msgid "Command Line"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. default filename used for print-to-test
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5232 #, c-format
5233 msgid "test-output.%s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Print to Test Printer"
5239 msgstr "דרוק"
5240
5241 #: tests/testfilechooser.c:207
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5244 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5248 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "Justify|_Center"
5252 #~ msgstr "אין מיטן"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "Justify|_Right"
5256 #~ msgstr "רעכטס"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Media|_Next"
5260 #~ msgstr "נײַ"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Media|P_ause"
5264 #~ msgstr "קלעפּ"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Media|_Stop"
5268 #~ msgstr "ענדיק"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5272 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5276 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5280 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "Default"
5284 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Print Pages"
5288 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "_All"
5292 #~ msgstr "דערפֿיל"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Today"
5296 #~ msgstr "מאָדאַל"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Location:"
5300 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5301
5302 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5303 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5307 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5308
5309 #~ msgid "Thai (Broken)"
5310 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5314 #~ "%s"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5317 #~ "%s"
5318
5319 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5320 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5324 #~ "%s"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5327 #~ "%s"
5328
5329 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5330 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5334 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5338 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5339
5340 #~ msgid "Select All"
5341 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5345 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5349 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Folder"
5353 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Cannot change folder"
5357 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Save in Location"
5361 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5362
5363 #~ msgid "X"
5364 #~ msgstr "ה'"
5365
5366 #~ msgid "clear"
5367 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5368
5369 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5370 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5374 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5378 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5383 #~ "%s"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5386 #~ "%s"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Could not find the path"
5390 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5391
5392 #~ msgid "Input Methods"
5393 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5394
5395 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5396 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "File name"
5400 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Add"
5404 #~ msgstr "לײג צו"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "_Filename:"
5408 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Current folder: %s"
5412 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5413
5414 #~ msgid "Zoom _100%"
5415 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5416
5417 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5418 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"