2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1249 msgid "The license of the program"
1252 #. Add the credits button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1277 msgid "Documented by"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1281 msgid "Translated by"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1353 msgctxt "keyboard label"
1355 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1388 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1389 #. * the year will appear on the right.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1404 #. Translators: This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text
1407 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1410 msgctxt "year measurement template"
1414 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1426 msgctxt "calendar:day:digits"
1430 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1442 msgctxt "calendar:week:digits"
1446 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1447 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1448 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. * Also look for the msgid "2000".
1451 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1454 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1458 msgctxt "calendar year format"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1467 msgctxt "Accelerator"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1476 msgid "New accelerator..."
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 msgctxt "progress bar label"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1499 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1506 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1507 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1514 msgid "Position on the color wheel."
1515 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1518 msgid "_Saturation:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1522 msgid "\"Deepness\" of the color."
1523 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1530 msgid "Brightness of the color."
1531 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1538 msgid "Amount of red light in the color."
1539 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1546 msgid "Amount of green light in the color."
1547 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1554 msgid "Amount of blue light in the color."
1555 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1577 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1578 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1594 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1596 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1597 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1598 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1602 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1603 "it for use in the future."
1605 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1606 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1618 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1619 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1621 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1626 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1630 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1635 #: gtk/gtkentry.c:9797
1637 msgid "Caps Lock is on"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1672 msgid "The folder could not be created"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1704 msgid "Recently Used"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1739 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1750 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1770 msgid "Could not select file"
1772 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1784 msgid "Show _Size Column"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1794 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1809 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1812 msgid "_Browse for other folders"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1817 msgid "Type a file name"
1818 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1869 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1879 "Please make sure it is running."
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1894 msgid "Could not mount %s"
1896 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1900 msgid "Type name of new folder"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1907 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2006 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2007 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2011 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2029 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2046 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2047 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2051 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2052 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2056 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2060 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2067 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2069 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2074 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2081 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2090 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2093 msgid "_Selection: "
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2103 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2107 msgid "Invalid UTF-8"
2108 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2118 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2119 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2120 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2121 #. * this particular string.
2123 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2128 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2130 msgid "Could not obtain root folder"
2132 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2135 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2173 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2179 #: gtk/gtkgamma.c:408
2183 #: gtk/gtkgamma.c:418
2184 msgid "_Gamma value"
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2206 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2211 msgid "Failed to load icon"
2212 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2214 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2221 msgctxt "input method menu"
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2227 msgctxt "input method menu"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2233 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2237 msgid "No extended input devices"
2238 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2289 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2294 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2307 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2311 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2327 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:450
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:451
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:453
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:456
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:459
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2359 #: gtk/gtkmain.c:707
2361 msgstr "default:RTL"
2363 #: gtk/gtkmain.c:773
2365 msgid "Cannot open display: %s"
2368 #: gtk/gtkmain.c:810
2369 msgid "GTK+ Options"
2372 #: gtk/gtkmain.c:810
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2382 msgid "Connect _anonymously"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2392 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2405 msgid "Forget password _immediately"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2409 msgid "Remember password until you _logout"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2413 msgid "Remember _forever"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2421 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2422 msgid "Not a valid page setup file"
2425 #. Translate to the default units to use for presenting
2426 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2427 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2428 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2429 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2434 msgstr "default:RTL"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2438 "<b>Any Printer</b>\n"
2439 "For portable documents"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2465 msgid "_Format for:"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2470 msgid "_Paper size:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2475 msgid "_Orientation:"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2484 msgid "Margins from Printer..."
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2489 msgid "Custom Size %d"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2493 msgid "Manage Custom Sizes"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2529 msgid "Paper Margins"
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2542 msgid "File System Root"
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2546 msgid "Not available"
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2551 msgid "_Save in folder:"
2552 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Preparing to print"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Generating data"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Sending data"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2586 msgctxt "print operation status"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Blocking on issue"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2597 msgctxt "print operation status"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2603 msgctxt "print operation status"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2614 msgid "Preparing %d"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2629 msgid "Error creating print preview"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2639 msgid "Error launching preview"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2644 msgid "Error printing"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2653 msgid "Printer offline"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2657 msgid "Out of paper"
2660 #. Translators: this is a printer status.
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2668 msgid "Need user intervention"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2677 msgid "No printer found"
2678 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2682 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2683 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2686 msgid "Error from StartDoc"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2696 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2700 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2709 msgid "Unspecified error"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2738 msgid "C_urrent Page"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2747 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2754 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2785 msgid "Page Ordering"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2790 msgid "Left to right"
2791 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2795 msgid "Right to left"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2808 msgid "Pages per _side:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2813 msgid "Page or_dering:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2818 msgid "_Only print:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2845 msgid "Paper _type:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2850 msgid "Paper _source:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2854 msgid "Output t_ray:"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2866 msgid "_Billing info:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2870 msgid "Print Document"
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2891 "Specify the time of print,\n"
2892 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2896 msgid "Time of print"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2905 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2909 msgid "Add Cover Page"
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the front cover page.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the back cover page.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2926 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2927 #. * job-specific options in the print dialog
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2938 msgid "Image Quality"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2951 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2964 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2990 msgid "Could not remove item"
2992 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2997 msgid "Could not clear list"
2999 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3004 msgid "Copy _Location"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3008 msgid "_Remove From List"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3017 msgid "Show _Private Resources"
3020 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3021 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3022 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3023 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3024 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3025 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3026 #. * right place when idly populating the menu in case the
3027 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3028 #. * recent chooser menu widget.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 msgid "Unknown item"
3048 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 msgctxt "recent menu label"
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 msgctxt "recent menu label"
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:288
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3085 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:290
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:291
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3104 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #: gtk/gtkstock.c:296
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:301
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3141 #: gtk/gtkstock.c:302
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:303
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:304
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:305
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:306
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:308
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:309
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:310
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:311
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:312
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:313
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:314
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3219 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:319
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:321
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go back"
3264 #: gtk/gtkstock.c:327
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:331
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go up"
3285 #: gtk/gtkstock.c:333
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #: gtk/gtkstock.c:334
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:335
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:336
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Increase Indent"
3313 #: gtk/gtkstock.c:338
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Decrease Indent"
3318 #: gtk/gtkstock.c:339
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:340
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:342
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "centered text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:344
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. This is about text justification
3350 #: gtk/gtkstock.c:346
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #. This is about text justification, "left-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:348
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. This is about text justification, "right-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:350
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. Media label, as in "fast forward"
3371 #: gtk/gtkstock.c:353
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "next song"
3378 #: gtk/gtkstock.c:355
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "pause music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:357
3387 msgctxt "Stock label, media"
3391 #. Media label, as in "play music"
3392 #: gtk/gtkstock.c:359
3394 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3398 #. Media label, as in "previous song"
3399 #: gtk/gtkstock.c:361
3401 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3406 #: gtk/gtkstock.c:363
3408 msgctxt "Stock label, media"
3413 #: gtk/gtkstock.c:365
3415 msgctxt "Stock label, media"
3420 #: gtk/gtkstock.c:367
3422 msgctxt "Stock label, media"
3426 #: gtk/gtkstock.c:368
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:369
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:370
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:371
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:372
3452 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:374
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:376
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:378
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse landscape"
3476 #: gtk/gtkstock.c:380
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Reverse portrait"
3481 #: gtk/gtkstock.c:381
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:382
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:383
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Preferences"
3497 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3499 #: gtk/gtkstock.c:384
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Print Pre_view"
3509 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3511 #: gtk/gtkstock.c:386
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:387
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:388
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3529 #: gtk/gtkstock.c:389
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:390
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:391
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:392
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:393
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:394
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3565 #: gtk/gtkstock.c:395
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:398
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #. Sorting direction
3585 #: gtk/gtkstock.c:400
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:401
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Spell Check"
3595 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3597 #: gtk/gtkstock.c:402
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:404
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "שטריך אַדורך"
3610 #: gtk/gtkstock.c:405
3612 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:407
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "אונטער־שורה"
3623 #: gtk/gtkstock.c:408
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:409
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:411
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Normal Size"
3642 #: gtk/gtkstock.c:413
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:414
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3653 #: gtk/gtkstock.c:415
3655 msgctxt "Stock label"
3657 msgstr "פֿאַרקלענער"
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3661 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3666 msgid "No deserialize function found for format %s"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3671 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3676 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3681 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3686 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3691 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3696 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3701 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3757 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3761 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3765 msgid "Serialized data is malformed"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3770 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:61
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:62
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:63
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:64
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:65
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:66
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:68
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:69
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:70
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3813 #: gtk/gtkthemes.c:71
3815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3816 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3818 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3819 msgid "--- No Tip ---"
3820 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3842 msgid "Turns volume down or up"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3846 msgid "Adjusts the volume"
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3854 msgid "Decreases the volume"
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3862 msgid "Increases the volume"
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3880 msgctxt "volume percentage"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3886 msgctxt "paper size"
3888 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Choukei 2 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 3 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 4 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "hagaki (postcard)"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "kahu Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "kaku2 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "oufuku (reply postcard)"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "you4 Envelope"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "6x9 Envelope"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "7x9 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "9x11 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "European edp"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold European"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "FanFold German Legal"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Government Legal"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Government Letter"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Index 4x6 ext"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "US Legal Extra"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Letter Extra"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Plus"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Monarch Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "#10 Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "#11 Envelope"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "#12 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#14 Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Personal Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Invite Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Italian Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "juuro-ku-kai"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Postfix Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc1 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc10 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc2 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc3 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc4 Envelope"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc5 Envelope"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc6 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc7 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc8 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4707 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4712 msgid "Failed to write header\n"
4713 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4717 msgid "Failed to write hash table\n"
4718 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4722 msgid "Failed to write folder index\n"
4723 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4727 msgid "Failed to rewrite header\n"
4728 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4732 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4733 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4737 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4738 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4742 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4747 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4752 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4753 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4757 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4758 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4762 msgid "Cache file created successfully.\n"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4766 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4770 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4774 msgid "Don't include image data in the cache"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4778 msgid "Output a C header file"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4782 msgid "Turn off verbose output"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4786 msgid "Validate existing icon cache"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4791 msgid "File not found: %s\n"
4793 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4803 msgid "No theme index file."
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4809 "No theme index file in '%s'.\n"
4810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4814 #: modules/input/imam-et.c:454
4815 msgid "Amharic (EZ+)"
4816 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4819 #: modules/input/imcedilla.c:92
4824 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4825 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4826 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4829 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4831 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4832 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4835 #: modules/input/imipa.c:145
4837 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4840 #: modules/input/immultipress.c:31
4845 #: modules/input/imthai.c:35
4850 #: modules/input/imti-er.c:453
4851 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4852 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4855 #: modules/input/imti-et.c:453
4856 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4857 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4860 #: modules/input/imviqr.c:244
4861 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4862 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4865 #: modules/input/imxim.c:28
4866 msgid "X Input Method"
4867 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4871 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4876 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4882 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4888 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4894 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4900 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4905 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4910 msgid "The door is open on printer '%s'."
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4915 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4920 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4925 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4930 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4935 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4938 #. Translators: this is a printer status.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4940 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4943 #. Translators: this is a printer status.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4945 msgid "Rejecting Jobs"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4957 msgid "Paper Source"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4993 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5003 msgid "Printer Default"
5004 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5008 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5013 msgid "Convert to PS level 1"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5018 msgid "Convert to PS level 2"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5024 msgid "No pre-filtering"
5025 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5027 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5028 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5030 msgid "Miscellaneous"
5033 #. Translators: These strings name the possible values of the
5034 #. * job priority option in the print dialog
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5052 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5053 #. * multiple pages on a sheet when printing
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5056 msgid "Left to right, top to bottom"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5060 msgid "Left to right, bottom to top"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5064 msgid "Right to left, top to bottom"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5068 msgid "Right to left, bottom to top"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5072 msgid "Top to bottom, left to right"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5076 msgid "Top to bottom, right to left"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5080 msgid "Bottom to top, left to right"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5084 msgid "Bottom to top, right to left"
5087 #. Cups specific, non-ppd related settings
5088 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5089 #. * in the print dialog
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5093 msgid "Pages per Sheet"
5094 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5096 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5097 #. * in the print dialog
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5100 msgid "Job Priority"
5103 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5104 #. * in the print dialog
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5107 msgid "Billing Info"
5110 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5111 #. * pages that the printing system may support.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5123 msgid "Confidential"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5140 msgid "Unclassified"
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5166 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5167 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5171 msgid "Print at time"
5174 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5175 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5176 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5180 msgid "Custom %sx%s"
5183 #. default filename used for print-to-file
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5191 msgid "Print to File"
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5205 msgid "Pages per _sheet:"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5214 msgid "_Output format"
5217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5218 msgid "Print to LPR"
5221 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5223 msgid "Pages Per Sheet"
5224 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5226 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5227 msgid "Command Line"
5230 #. default filename used for print-to-test
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5233 msgid "test-output.%s"
5236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5238 msgid "Print to Test Printer"
5241 #: tests/testfilechooser.c:207
5243 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5244 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5247 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5248 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5251 #~ msgid "Justify|_Center"
5252 #~ msgstr "אין מיטן"
5255 #~ msgid "Justify|_Right"
5259 #~ msgid "Media|_Next"
5263 #~ msgid "Media|P_ause"
5267 #~ msgid "Media|_Stop"
5271 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5272 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5275 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5276 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5279 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5280 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5284 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5287 #~ msgid "Print Pages"
5288 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5299 #~ msgid "Location:"
5300 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5302 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5303 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5306 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5307 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5309 #~ msgid "Thai (Broken)"
5310 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5313 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5316 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5319 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5320 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5323 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5326 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5329 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5330 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5333 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5334 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5337 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5338 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5340 #~ msgid "Select All"
5341 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5344 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5345 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5348 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5349 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5353 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5356 #~ msgid "Cannot change folder"
5357 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5360 #~ msgid "Save in Location"
5361 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5367 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5369 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5370 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5373 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5374 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5377 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5378 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5382 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5385 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5389 #~ msgid "Could not find the path"
5390 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5392 #~ msgid "Input Methods"
5393 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5395 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5396 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5399 #~ msgid "File name"
5400 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5407 #~ msgid "_Filename:"
5408 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5411 #~ msgid "Current folder: %s"
5412 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5414 #~ msgid "Zoom _100%"
5415 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5417 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5418 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"