]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/gdk.c:103
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk/gdk.c:123
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:151
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:152
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:154
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:155
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:157
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:158
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 #, fuzzy
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "קלעפּ"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "טעקעס"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "אַהײם"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "לינקס"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "אַרױף"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "שאַטירונג"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "אַראָפּ"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "זײַט %u"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "אַראָפּ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "דרוק"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "דרוק"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "אַהײם"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "לינקס"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "אַרױף"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "שאַטירונג"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "אַראָפּ"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "מעק אָפּ"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "מעק אָפּ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
309 "בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
332 "GTK װערסיע?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 #, fuzzy
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 #, fuzzy
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
375 #, fuzzy
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
391 "דאַטן: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
394 #, fuzzy
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
682 "זכּרון"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
706 "אומלעקסיק"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 #, fuzzy
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 #, fuzzy
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 #, fuzzy
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 #, fuzzy
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 #, fuzzy
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 #, fuzzy
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 #, fuzzy
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 #, fuzzy
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
830 #, c-format
831 msgid "Color profile has invalid length %d."
832 msgstr ""
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
838 "be parsed."
839 msgstr ""
840 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
841 "אומלעקסיק"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
847 "allowed."
848 msgstr ""
849 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
850 "אומלעקסיק"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
855 msgstr ""
856 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
900 msgstr ""
901 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 #, fuzzy
905 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, fuzzy
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, fuzzy
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, fuzzy
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, fuzzy
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, fuzzy
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, fuzzy
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, fuzzy
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1052 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Invalid XPM header"
1112 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1115 msgid "XPM file has image width <= 0"
1116 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1119 msgid "XPM file has image height <= 0"
1120 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr ""
1168 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1169 "%s"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Couldn't load bitmap"
1179 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Couldn't load metafile"
1184 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1189 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Couldn't save"
1194 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 #, fuzzy
1198 msgid "The WMF image format"
1199 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1200
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1203 msgid "Don't batch GDI requests"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. Description of --no-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1208 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1213 msgid "Same as --no-wintab"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Description of --use-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1218 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1223 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 msgid "COLORS"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1233 msgid "Make X calls synchronous"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Starting %s"
1239 msgstr "דרוק"
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1242 #, c-format
1243 msgid "Opening %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1247 #, c-format
1248 msgid "Opening %d Item"
1249 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 msgstr[0] ""
1251 msgstr[1] ""
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Could not show link"
1256 msgstr ""
1257 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1261 msgid "License"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1265 msgid "The license of the program"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Add the credits button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1270 #, fuzzy
1271 msgid "C_redits"
1272 msgstr "שאַף"
1273
1274 #. Add the license button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1276 msgid "_License"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1280 #, c-format
1281 msgid "About %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1285 msgid "Credits"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1289 msgid "Written by"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1293 msgid "Documented by"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1297 msgid "Translated by"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1301 msgid "Artwork by"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1310 #, fuzzy
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Shift"
1313 msgstr "Shift"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Ctrl"
1324 msgstr "Ctrl"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Alt"
1335 msgstr "Alt"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Super"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Hyper"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Meta"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1368 #, fuzzy
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Space"
1371 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1372
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Backslash"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1381 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1384 #, c-format
1385 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1394 #, c-format
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. *
1403 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1404 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1405 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1406 #. * will appear to the right of the month.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1409 #, fuzzy
1410 msgid "calendar:MY"
1411 msgstr "באַזײַטיק"
1412
1413 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1414 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1415 #. * to be the first day of the week, and so on.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1418 msgid "calendar:week_start:0"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators:  This is a text measurement template.
1422 #. * Translate it to the widest year text
1423 #. *
1424 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1427 msgctxt "year measurement template"
1428 msgid "2000"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. *
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #. * too.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1442 #, c-format
1443 msgctxt "calendar:day:digits"
1444 msgid "%d"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1448 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. *
1450 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1451 #. * translate to "%d" otherwise.
1452 #. *
1453 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1454 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1455 #. * too.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1458 #, c-format
1459 msgctxt "calendar:week:digits"
1460 msgid "%d"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1464 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1465 #. * Use only ASCII in the translation.
1466 #. *
1467 #. * Also look for the msgid "2000".
1468 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * msgid.
1470 #. *
1471 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1474 #, fuzzy
1475 msgctxt "calendar year format"
1476 msgid "%Y"
1477 msgstr "װ'"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * a disabled accelerator key combination.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1483 #, fuzzy
1484 msgctxt "Accelerator"
1485 msgid "Disabled"
1486 msgstr "אױסגעלאָשן"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1490 #. * to gtk_accelerator_valid().
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1493 #, fuzzy
1494 msgctxt "Accelerator"
1495 msgid "Invalid"
1496 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1497
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1500 #. * acelerator.
1501 #.
1502 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1503 msgid "New accelerator..."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1507 #, c-format
1508 msgctxt "progress bar label"
1509 msgid "%d %%"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1513 msgid "Pick a Color"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1517 msgid "Received invalid color data\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1521 msgid ""
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1524 msgstr ""
1525 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1526 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1529 msgid ""
1530 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1531 "that color."
1532 msgstr ""
1533 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1534 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1537 msgid "_Hue:"
1538 msgstr "שאַטירונג"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1545 msgid "_Saturation:"
1546 msgstr "דורכװײק"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1549 msgid "\"Deepness\" of the color."
1550 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "באַטרעף"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1557 msgid "Brightness of the color."
1558 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1561 msgid "_Red:"
1562 msgstr "רױט"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1565 msgid "Amount of red light in the color."
1566 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1569 msgid "_Green:"
1570 msgstr "גרין"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1573 msgid "Amount of green light in the color."
1574 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1577 msgid "_Blue:"
1578 msgstr "בלױ"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1581 msgid "Amount of blue light in the color."
1582 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Op_acity:"
1587 msgstr "מאַטקײט"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Transparency of the color."
1592 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Color _name:"
1597 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1600 msgid ""
1601 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1602 "such as 'orange' in this entry."
1603 msgstr ""
1604 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1605 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1608 #, fuzzy
1609 msgid "_Palette:"
1610 msgstr "פּאַליטרע"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Color Wheel"
1615 msgstr "ראָד"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1618 msgid ""
1619 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1621 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1622 msgstr ""
1623 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1624 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1625 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1628 msgid ""
1629 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1630 "it for use in the future."
1631 msgstr ""
1632 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1633 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1636 msgid ""
1637 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1638 "now."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1642 msgid "The color you've chosen."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1646 msgid "_Save color here"
1647 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1650 msgid ""
1651 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1652 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1653 msgstr ""
1654 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1655 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1656 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Color Selection"
1661 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1662
1663 #. Translate to the default units to use for presenting
1664 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1665 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1666 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1667 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1668 #.
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1670 #, fuzzy
1671 msgid "default:mm"
1672 msgstr "default:RTL"
1673
1674 #. And show the custom paper dialog
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1676 msgid "Manage Custom Sizes"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1680 msgid "inch"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1684 msgid "mm"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1688 msgid "Margins from Printer..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1692 #, c-format
1693 msgid "Custom Size %d"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1697 msgid "_Width:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1701 #, fuzzy
1702 msgid "_Height:"
1703 msgstr "שאַטירונג"
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Paper Size"
1708 msgstr "נאַטורן"
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Top:"
1713 msgstr "אױבן"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Bottom:"
1718 msgstr "דנאָ"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Left:"
1723 msgstr "לינקס"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Right:"
1728 msgstr "שאַטירונג"
1729
1730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1731 msgid "Paper Margins"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1735 msgid "Input _Methods"
1736 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1739 #, fuzzy
1740 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1741 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:10070
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Caps Lock is on"
1746 msgstr "סעלעקציע: "
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Select A File"
1751 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1754 msgid "Desktop"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1758 #, fuzzy
1759 msgid "(None)"
1760 msgstr "קײנע"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1763 msgid "Other..."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Could not retrieve information about the file"
1773 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1776 msgid "Could not add a bookmark"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1780 msgid "Could not remove bookmark"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1784 msgid "The folder could not be created"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1788 msgid ""
1789 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1790 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Invalid file name"
1796 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1799 msgid "The folder contents could not be displayed"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. Translators: the first string is a path and the second string
1803 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1804 #. * to translate.
1805 #.
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1807 #, c-format
1808 msgid "%1$s on %2$s"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1812 msgid "Search"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1816 msgid "Recently Used"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1820 msgid "Select which types of files are shown"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1824 #, c-format
1825 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1829 #, c-format
1830 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1834 #, c-format
1835 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1839 #, c-format
1840 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1844 #, c-format
1845 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1849 msgid "Remove the selected bookmark"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Remove"
1855 msgstr "נעם אַװעק"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Rename..."
1860 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1861
1862 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1864 msgid "Places"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1869 #, fuzzy
1870 msgid "_Places"
1871 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1874 msgid "_Add"
1875 msgstr "לײג צו"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1878 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1882 msgid "_Remove"
1883 msgstr "נעם אַװעק"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not select file"
1888 msgstr ""
1889 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1893 msgid "_Add to Bookmarks"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1897 msgid "Show _Hidden Files"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1901 msgid "Show _Size Column"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1905 msgid "Files"
1906 msgstr "טעקעס"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "גרײס"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Modified"
1920 msgstr "מאָדע"
1921
1922 #. Label
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1924 #, fuzzy
1925 msgid "_Name:"
1926 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1929 msgid "_Browse for other folders"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1936
1937 #. Create Folder
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Create Fo_lder"
1941 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1944 #, fuzzy
1945 msgid "_Location:"
1946 msgstr "סעלעקציע: "
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Save in _folder:"
1951 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Create in _folder:"
1956 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Could not read the contents of %s"
1961 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Could not read the contents of the folder"
1966 msgstr ""
1967 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1968 "%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Unknown"
1974 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1977 msgid "%H:%M"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1981 msgid "Yesterday at %H:%M"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1985 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1989 #, c-format
1990 msgid "Shortcut %s already exists"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1994 #, c-format
1995 msgid "Shortcut %s does not exist"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1999 #, c-format
2000 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_Replace"
2012 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Could not start the search process"
2017 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2020 msgid ""
2021 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2022 "Please make sure it is running."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Could not send the search request"
2028 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2031 msgid "Search:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Could not mount %s"
2037 msgstr ""
2038 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2039 "%s"
2040
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2042 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Invalid path"
2046 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2047
2048 #. translators: this text is shown when there are no completions
2049 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2050 #.
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2052 msgid "No match"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2056 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2057 #.
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Sole completion"
2061 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2062
2063 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2064 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2065 #. * a longer match
2066 #.
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2068 msgid "Complete, but not unique"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2072 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2073 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2074 msgid "Completing..."
2075 msgstr ""
2076
2077 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2078 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2079 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2080 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2082 msgid "Only local files may be selected"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2086 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2087 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2088 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2090 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2094 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2095 #. * and then hits Tab
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2097 msgid "Path does not exist"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2104 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2107 msgid "Folders"
2108 msgstr "פּאַפּקעס"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2111 msgid "Fol_ders"
2112 msgstr "פּאַפּקעס"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2115 msgid "_Files"
2116 msgstr "טעקעס"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2119 #, c-format
2120 msgid "Folder unreadable: %s"
2121 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2127 "available to this program.\n"
2128 "Are you sure that you want to select it?"
2129 msgstr ""
2130 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2131 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2134 msgid "_New Folder"
2135 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2138 msgid "De_lete File"
2139 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2142 msgid "_Rename File"
2143 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2149 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2152 msgid "New Folder"
2153 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2156 msgid "_Folder name:"
2157 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2160 msgid "C_reate"
2161 msgstr "שאַף"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2164 #, c-format
2165 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2166 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2171 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2176 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2179 msgid "Delete File"
2180 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2185 msgstr ""
2186 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2187 "%s"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2192 msgstr ""
2193 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2197 #, c-format
2198 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2199 msgstr ""
2200 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2201 ": %s"
2202
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2204 msgid "Rename File"
2205 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2208 #, c-format
2209 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2210 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2211
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2213 msgid "_Rename"
2214 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2217 msgid "_Selection: "
2218 msgstr "סעלעקציע: "
2219
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid ""
2223 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2224 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2225 msgstr ""
2226 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2227 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Invalid UTF-8"
2232 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2235 msgid "Name too long"
2236 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2237
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2239 msgid "Couldn't convert filename"
2240 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2241
2242 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2243 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2244 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2245 #. * this particular string.
2246 #.
2247 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2248 #, fuzzy
2249 msgid "File System"
2250 msgstr "טעקעס"
2251
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2253 msgid "Pick a Font"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. Initialize fields
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2258 msgid "Sans 12"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2262 msgid "Font"
2263 msgstr "שריפֿט"
2264
2265 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2266 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2268 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2269 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2270
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2272 msgid "_Family:"
2273 msgstr "משפּחה"
2274
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2276 msgid "_Style:"
2277 msgstr "סטיל"
2278
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2280 msgid "Si_ze:"
2281 msgstr "גרײס"
2282
2283 #. create the text entry widget
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2285 msgid "_Preview:"
2286 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2287
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2289 msgid "Font Selection"
2290 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2291
2292 #: gtk/gtkgamma.c:410
2293 msgid "Gamma"
2294 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2295
2296 #: gtk/gtkgamma.c:420
2297 msgid "_Gamma value"
2298 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2299
2300 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2301 #. * load it.
2302 #.
2303 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2304 #, c-format
2305 msgid "Error loading icon: %s"
2306 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2307
2308 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2312 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2313 "You can get a copy from:\n"
2314 "\t%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2318 #, c-format
2319 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Failed to load icon"
2325 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2326
2327 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Simple"
2330 msgstr "גרײס"
2331
2332 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2333 #, fuzzy
2334 msgctxt "input method menu"
2335 msgid "System"
2336 msgstr "טעקעס"
2337
2338 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2339 #, c-format
2340 msgctxt "input method menu"
2341 msgid "System (%s)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2345 msgid "Input"
2346 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2349 #, fuzzy
2350 msgid "No extended input devices"
2351 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2354 msgid "_Device:"
2355 msgstr "המצאָה"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2358 msgid "Disabled"
2359 msgstr "אױסגעלאָשן"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2362 msgid "Screen"
2363 msgstr "עקראַן"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2366 msgid "Window"
2367 msgstr "פֿענצטער"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Mode:"
2372 msgstr "מאָדע"
2373
2374 #. The axis listbox
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Axes"
2378 msgstr "אַקסן"
2379
2380 #. Keys listbox
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Keys"
2384 msgstr "שליסלעך"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2387 msgid "_X:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2391 msgid "_Y:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Pressure:"
2397 msgstr "דריקונג"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2400 #, fuzzy
2401 msgid "X _tilt:"
2402 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Y t_ilt:"
2407 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Wheel:"
2412 msgstr "ראָד"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2415 msgid "none"
2416 msgstr "קײנע"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2419 msgid "(disabled)"
2420 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2423 msgid "(unknown)"
2424 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2425
2426 #. and clear button
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Cl_ear"
2430 msgstr "מעק אָפּ"
2431
2432 #. Open Link
2433 #: gtk/gtklabel.c:5680
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Open Link"
2436 msgstr "עפֿן"
2437
2438 #. Copy Link Address
2439 #: gtk/gtklabel.c:5692
2440 msgid "Copy _Link Address"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Copy URL"
2446 msgstr "קאָפּיר"
2447
2448 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invalid URI"
2451 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2452
2453 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2454 #: gtk/gtkmain.c:452
2455 msgid "Load additional GTK+ modules"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2459 #: gtk/gtkmain.c:453
2460 msgid "MODULES"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2464 #: gtk/gtkmain.c:455
2465 msgid "Make all warnings fatal"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:458
2470 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:461
2475 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2479 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2481 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2482 #.
2483 #: gtk/gtkmain.c:713
2484 msgid "default:LTR"
2485 msgstr "default:RTL"
2486
2487 #: gtk/gtkmain.c:778
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot open display: %s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmain.c:815
2493 msgid "GTK+ Options"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmain.c:815
2497 msgid "Show GTK+ Options"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Co_nnect"
2503 msgstr "צי איבער"
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2506 msgid "Connect _anonymously"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2510 msgid "Connect as u_ser:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2514 #, fuzzy
2515 msgid "_Username:"
2516 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2519 #, fuzzy
2520 msgid "_Domain:"
2521 msgstr "סעלעקציע: "
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Password:"
2526 msgstr "דריקונג"
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2529 msgid "Forget password _immediately"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2533 msgid "Remember password until you _logout"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2537 msgid "Remember _forever"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2541 #, c-format
2542 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to end process"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2551 msgid "_End Process"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2555 #, c-format
2556 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2560 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Terminal Pager"
2563 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2564
2565 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2566 msgid "Top Command"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2570 msgid "Bourne Again Shell"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2574 msgid "Bourne Shell"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2578 msgid "Z Shell"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2582 #, c-format
2583 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2587 #, c-format
2588 msgid "Page %u"
2589 msgstr "זײַט %u"
2590
2591 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2592 msgid "Not a valid page setup file"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Any Printer"
2598 msgstr "דרוק"
2599
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2601 msgid "For portable documents"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Margins:\n"
2608 " Left: %s %s\n"
2609 " Right: %s %s\n"
2610 " Top: %s %s\n"
2611 " Bottom: %s %s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2615 msgid "Manage Custom Sizes..."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2619 msgid "_Format for:"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2623 #, fuzzy
2624 msgid "_Paper size:"
2625 msgstr "נאַטורן"
2626
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2628 #, fuzzy
2629 msgid "_Orientation:"
2630 msgstr "דורכװײק"
2631
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Page Setup"
2635 msgstr "זײַט %u"
2636
2637 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2638 msgid "Up Path"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2642 msgid "Down Path"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2646 #, fuzzy
2647 msgid "File System Root"
2648 msgstr "טעקעס"
2649
2650 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Authentication"
2653 msgstr "סעלעקציע: "
2654
2655 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2656 msgid "Not available"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_Save in folder:"
2662 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2663
2664 #. translators: this string is the default job title for print
2665 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2666 #. * by the job number.
2667 #.
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2669 #, c-format
2670 msgid "%s job #%d"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2674 msgctxt "print operation status"
2675 msgid "Initial state"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2679 #, fuzzy
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Preparing to print"
2682 msgstr "װאָרענונג"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Generating data"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2690 msgctxt "print operation status"
2691 msgid "Sending data"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2695 #, fuzzy
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Waiting"
2698 msgstr "װאָרענונג"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Blocking on issue"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2706 #, fuzzy
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Printing"
2709 msgstr "דרוק"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2712 #, fuzzy
2713 msgctxt "print operation status"
2714 msgid "Finished"
2715 msgstr "געפֿין"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2718 msgctxt "print operation status"
2719 msgid "Finished with error"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing %d"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Preparing"
2730 msgstr "װאָרענונג"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Printing %d"
2735 msgstr "דרוק"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2738 #, c-format
2739 msgid "Error creating print preview"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2743 #, c-format
2744 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2748 #, c-format
2749 msgid "Error launching preview"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2753 #, c-format
2754 msgid "Error printing"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Application"
2760 msgstr "סעלעקציע: "
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2763 msgid "Printer offline"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2767 msgid "Out of paper"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. Translators: this is a printer status.
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Paused"
2775 msgstr "קלעפּ"
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2778 msgid "Need user intervention"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2782 msgid "Custom size"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2786 #, fuzzy
2787 msgid "No printer found"
2788 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2793 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2796 msgid "Error from StartDoc"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not enough free memory"
2803 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2806 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2810 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2816 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2817
2818 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2819 msgid "Unspecified error"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2823 msgid "Getting printer information failed"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2827 msgid "Getting printer information..."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Printer"
2833 msgstr "דרוק"
2834
2835 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Location"
2839 msgstr "סעלעקציע: "
2840
2841 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2843 msgid "Status"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2847 msgid "Range"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2851 msgid "_All Pages"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2855 #, fuzzy
2856 msgid "C_urrent Page"
2857 msgstr "שאַף"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Se_lection"
2862 msgstr "סעלעקציע: "
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2865 msgid "Pag_es:"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2869 msgid ""
2870 "Specify one or more page ranges,\n"
2871 " e.g. 1-3,7,11"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Pages"
2877 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2880 msgid "Copies"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2885 msgid "Copie_s:"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2889 #, fuzzy
2890 msgid "C_ollate"
2891 msgstr "שאַף"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2894 #, fuzzy
2895 msgid "_Reverse"
2896 msgstr "װי פֿריִער"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2899 msgid "General"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2903 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2904 #.
2905 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2906 #. * multiple pages on a sheet when printing
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2910 msgid "Left to right, top to bottom"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2915 msgid "Left to right, bottom to top"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2920 msgid "Right to left, top to bottom"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2925 msgid "Right to left, bottom to top"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2930 msgid "Top to bottom, left to right"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2935 msgid "Top to bottom, right to left"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2940 msgid "Bottom to top, left to right"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2945 msgid "Bottom to top, right to left"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2949 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Page Ordering"
2955 msgstr "װאָרענונג"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Left to right"
2960 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Right to left"
2965 msgstr "דרוק"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2968 msgid "Top to bottom"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Bottom to top"
2974 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2977 msgid "Layout"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2981 msgid "T_wo-sided:"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Pages per _side:"
2987 msgstr "נאַטורן"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Page or_dering:"
2992 msgstr "נאַטורן"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2995 #, fuzzy
2996 msgid "_Only print:"
2997 msgstr "דרוק"
2998
2999 #. In enum order
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3001 msgid "All sheets"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3005 msgid "Even sheets"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3009 msgid "Odd sheets"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Sc_ale:"
3015 msgstr "באַטרעף"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3018 msgid "Paper"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Paper _type:"
3024 msgstr "נאַטורן"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Paper _source:"
3029 msgstr "נאַטורן"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3032 msgid "Output t_ray:"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Or_ientation:"
3038 msgstr "דורכװײק"
3039
3040 #. In enum order
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Portrait"
3044 msgstr "דרוק"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3047 msgid "Landscape"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3051 msgid "Reverse portrait"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3055 msgid "Reverse landscape"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3059 msgid "Job Details"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3063 msgid "Pri_ority:"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3067 msgid "_Billing info:"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3071 msgid "Print Document"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3075 #. * in the print dialog
3076 #.
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3078 #, fuzzy
3079 msgid "_Now"
3080 msgstr "נײן"
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3083 msgid "A_t:"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3087 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3088 #. * supported.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3091 msgid ""
3092 "Specify the time of print,\n"
3093 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3097 msgid "Time of print"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3101 #, fuzzy
3102 msgid "On _hold"
3103 msgstr "פֿעט"
3104
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3106 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3110 msgid "Add Cover Page"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3114 #. * dialog that controls the front cover page.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3117 msgid "Be_fore:"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3121 #. * dialog that controls the back cover page.
3122 #.
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3124 msgid "_After:"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3128 #. * job-specific options in the print dialog
3129 #.
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3131 msgid "Job"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3135 msgid "Advanced"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3140 msgid "Image Quality"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Color"
3147 msgstr "פֿאַרב"
3148
3149 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3150 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3152 msgid "Finishing"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3156 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Print"
3162 msgstr "דרוק"
3163
3164 #: gtk/gtkrc.c:2878
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3167 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3168
3169 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3172 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3173
3174 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3176 #, c-format
3177 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3181 msgid "Select which type of documents are shown"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3185 #, c-format
3186 msgid "No item for URI '%s' found"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3190 msgid "Untitled filter"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Could not remove item"
3196 msgstr ""
3197 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3198 "%s"
3199
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Could not clear list"
3203 msgstr ""
3204 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Copy _Location"
3210 msgstr "סעלעקציע: "
3211
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3213 msgid "_Remove From List"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3217 #, fuzzy
3218 msgid "_Clear List"
3219 msgstr "מעק אָפּ"
3220
3221 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3222 msgid "Show _Private Resources"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3226 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3227 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3228 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3229 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3230 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3231 #. * right place when idly populating the menu in case the
3232 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3233 #. * recent chooser menu widget.
3234 #.
3235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3236 #, fuzzy
3237 msgid "No items found"
3238 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3239
3240 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3241 #, c-format
3242 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3246 #, c-format
3247 msgid "Open '%s'"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Unknown item"
3253 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3254
3255 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3256 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3257 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3258 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3259 #.
3260 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3261 #, c-format
3262 msgctxt "recent menu label"
3263 msgid "_%d. %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3267 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3268 #.
3269 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3270 #, c-format
3271 msgctxt "recent menu label"
3272 msgid "%d. %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3276 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3281 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3282
3283 #: gtk/gtkspinner.c:458
3284 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3285 msgid "Spinner"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkspinner.c:459
3289 msgid "Provides visual indication of progress"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3293 #: gtk/gtkstock.c:314
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Information"
3297 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:315
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Warning"
3303 msgstr "װאָרענונג"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:316
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Error"
3309 msgstr "טעות"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:317
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Question"
3315 msgstr "פֿראַגע"
3316
3317 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3318 #. * need the mnemonics to be rationalized
3319 #.
3320 #: gtk/gtkstock.c:322
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_About"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:323
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Add"
3329 msgstr "לײג צו"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:324
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Apply"
3335 msgstr "אַפּליקיר"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:325
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Bold"
3341 msgstr "פֿעט"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:326
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Cancel"
3347 msgstr "רוף אָפּ"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:327
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_CD-Rom"
3353 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:328
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Clear"
3359 msgstr "מעק אָפּ"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:329
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Close"
3365 msgstr "פֿאַרמאַך"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:330
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "C_onnect"
3371 msgstr "צי איבער"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:331
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Convert"
3377 msgstr "צי איבער"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:332
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Copy"
3383 msgstr "קאָפּיר"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:333
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Cu_t"
3389 msgstr "שער"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:334
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Delete"
3395 msgstr "מעק אָפּ"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:335
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Discard"
3401 msgstr "אױסגעלאָשן"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:336
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Disconnect"
3407 msgstr "צי איבער"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:337
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Execute"
3413 msgstr "דערפֿיר"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:338
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Edit"
3419 msgstr "שאַף"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:339
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Find"
3425 msgstr "געפֿין"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:340
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Find and _Replace"
3431 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:341
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Floppy"
3437 msgstr "בײגעװדיק"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:342
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Fullscreen"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:343
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Leave Fullscreen"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3450 #: gtk/gtkstock.c:345
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3453 msgid "_Bottom"
3454 msgstr "דנאָ"
3455
3456 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3457 #: gtk/gtkstock.c:347
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 msgid "_First"
3461 msgstr "ערשט"
3462
3463 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3464 #: gtk/gtkstock.c:349
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label, navigation"
3467 msgid "_Last"
3468 msgstr "לעצטע"
3469
3470 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3471 #: gtk/gtkstock.c:351
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label, navigation"
3474 msgid "_Top"
3475 msgstr "אױבן"
3476
3477 #. This is a navigation label as in "go back"
3478 #: gtk/gtkstock.c:353
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label, navigation"
3481 msgid "_Back"
3482 msgstr "צוריק"
3483
3484 #. This is a navigation label as in "go down"
3485 #: gtk/gtkstock.c:355
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label, navigation"
3488 msgid "_Down"
3489 msgstr "אַראָפּ"
3490
3491 #. This is a navigation label as in "go forward"
3492 #: gtk/gtkstock.c:357
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label, navigation"
3495 msgid "_Forward"
3496 msgstr "פֿאָרױס"
3497
3498 #. This is a navigation label as in "go up"
3499 #: gtk/gtkstock.c:359
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 msgid "_Up"
3503 msgstr "אַרױף"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:360
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Harddisk"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:361
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "געהילף"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:362
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Home"
3520 msgstr "אַהײם"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:363
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Increase Indent"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:364
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Decrease Indent"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:365
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Index"
3536 msgstr "אינדעקס"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:366
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Information"
3542 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:367
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Italic"
3548 msgstr "קורסיװ"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:368
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Jump to"
3554 msgstr "צום אָרט"
3555
3556 #. This is about text justification, "centered text"
3557 #: gtk/gtkstock.c:370
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Center"
3561 msgstr "צי איבער"
3562
3563 #. This is about text justification
3564 #: gtk/gtkstock.c:372
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Fill"
3568 msgstr "טעקעס"
3569
3570 #. This is about text justification, "left-justified text"
3571 #: gtk/gtkstock.c:374
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Left"
3575 msgstr "לינקס"
3576
3577 #. This is about text justification, "right-justified text"
3578 #: gtk/gtkstock.c:376
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Right"
3582 msgstr "שאַטירונג"
3583
3584 #. Media label, as in "fast forward"
3585 #: gtk/gtkstock.c:379
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label, media"
3588 msgid "_Forward"
3589 msgstr "פֿאָרױס"
3590
3591 #. Media label, as in "next song"
3592 #: gtk/gtkstock.c:381
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label, media"
3595 msgid "_Next"
3596 msgstr "נײַ"
3597
3598 #. Media label, as in "pause music"
3599 #: gtk/gtkstock.c:383
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label, media"
3602 msgid "P_ause"
3603 msgstr "קלעפּ"
3604
3605 #. Media label, as in "play music"
3606 #: gtk/gtkstock.c:385
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label, media"
3609 msgid "_Play"
3610 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3611
3612 #. Media label, as in  "previous song"
3613 #: gtk/gtkstock.c:387
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label, media"
3616 msgid "Pre_vious"
3617 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3618
3619 #. Media label
3620 #: gtk/gtkstock.c:389
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label, media"
3623 msgid "_Record"
3624 msgstr "רױט"
3625
3626 #. Media label
3627 #: gtk/gtkstock.c:391
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label, media"
3630 msgid "R_ewind"
3631 msgstr "געפֿין"
3632
3633 #. Media label
3634 #: gtk/gtkstock.c:393
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label, media"
3637 msgid "_Stop"
3638 msgstr "ענדיק"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:394
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Network"
3644 msgstr "נײַ"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:395
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_New"
3650 msgstr "נײַ"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:396
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_No"
3656 msgstr "נײן"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:397
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_OK"
3662 msgstr "גוט"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:398
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Open"
3668 msgstr "עפֿן"
3669
3670 #. Page orientation
3671 #: gtk/gtkstock.c:400
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Landscape"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. Page orientation
3677 #: gtk/gtkstock.c:402
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Portrait"
3681 msgstr "דרוק"
3682
3683 #. Page orientation
3684 #: gtk/gtkstock.c:404
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Reverse landscape"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. Page orientation
3690 #: gtk/gtkstock.c:406
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Reverse portrait"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:407
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Page Set_up"
3699 msgstr "זײַט %u"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:408
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Paste"
3705 msgstr "קלעפּ"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:409
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Preferences"
3711 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:410
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Print"
3717 msgstr "דרוק"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:411
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "Print Pre_view"
3723 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:412
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Properties"
3729 msgstr "נאַטורן"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:413
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Quit"
3735 msgstr "הער אױף"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:414
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Redo"
3741 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:415
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Refresh"
3747 msgstr "דערהײַנטיק"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:416
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Remove"
3753 msgstr "נעם אַװעק"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:417
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Revert"
3759 msgstr "װי פֿריִער"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:418
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Save"
3765 msgstr "היט אױף"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:419
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "Save _As"
3771 msgstr "היט אױף װי"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:420
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Select _All"
3777 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:421
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Color"
3783 msgstr "פֿאַרב"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:422
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Font"
3789 msgstr "שריפֿט"
3790
3791 #. Sorting direction
3792 #: gtk/gtkstock.c:424
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "_Ascending"
3796 msgstr "אַרױף־צו"
3797
3798 #. Sorting direction
3799 #: gtk/gtkstock.c:426
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "_Descending"
3803 msgstr "אַראָפּ־צו"
3804
3805 #: gtk/gtkstock.c:427
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "Stock label"
3808 msgid "_Spell Check"
3809 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3810
3811 #: gtk/gtkstock.c:428
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Stop"
3815 msgstr "ענדיק"
3816
3817 #. Font variant
3818 #: gtk/gtkstock.c:430
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Strikethrough"
3822 msgstr "שטריך אַדורך"
3823
3824 #: gtk/gtkstock.c:431
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Undelete"
3828 msgstr "לײג צוריק"
3829
3830 #. Font variant
3831 #: gtk/gtkstock.c:433
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Underline"
3835 msgstr "אונטער־שורה"
3836
3837 #: gtk/gtkstock.c:434
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Undo"
3841 msgstr "פֿאַרקער"
3842
3843 #: gtk/gtkstock.c:435
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "Stock label"
3846 msgid "_Yes"
3847 msgstr "יאָ"
3848
3849 #. Zoom
3850 #: gtk/gtkstock.c:437
3851 msgctxt "Stock label"
3852 msgid "_Normal Size"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. Zoom
3856 #: gtk/gtkstock.c:439
3857 msgctxt "Stock label"
3858 msgid "Best _Fit"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkstock.c:440
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "Stock label"
3864 msgid "Zoom _In"
3865 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3866
3867 #: gtk/gtkstock.c:441
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "Stock label"
3870 msgid "Zoom _Out"
3871 msgstr "פֿאַרקלענער"
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3874 #, c-format
3875 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3879 #, c-format
3880 msgid "No deserialize function found for format %s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3884 #, c-format
3885 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3889 #, c-format
3890 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3894 #, c-format
3895 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3899 #, c-format
3900 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3904 #, c-format
3905 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3909 #, c-format
3910 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3914 #, c-format
3915 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3919 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3923 #, c-format
3924 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3929 #, c-format
3930 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3934 #, c-format
3935 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3950 #, c-format
3951 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3955 #, c-format
3956 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3960 #, c-format
3961 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3965 #, c-format
3966 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3970 #, c-format
3971 msgid "A <%s> element has already been specified"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3975 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3979 msgid "Serialized data is malformed"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3983 msgid ""
3984 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktextutil.c:61
3988 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3989 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3990
3991 #: gtk/gtktextutil.c:62
3992 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3993 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:63
3996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3997 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:64
4000 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4001 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:65
4004 msgid "LRO Left-to-right _override"
4005 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:66
4008 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4009 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:67
4012 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4013 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:68
4016 msgid "ZWS _Zero width space"
4017 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:69
4020 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4021 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4022
4023 #: gtk/gtktextutil.c:70
4024 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4025 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4026
4027 #: gtk/gtkthemes.c:71
4028 #, c-format
4029 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4030 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4031
4032 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4033 msgid "--- No Tip ---"
4034 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4035
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4037 #, c-format
4038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4042 #, c-format
4043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4047 msgid "Empty"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Volume"
4053 msgstr "באַטרעף"
4054
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4056 msgid "Turns volume down or up"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4060 msgid "Adjusts the volume"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4064 msgid "Volume Down"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4068 msgid "Decreases the volume"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4072 msgid "Volume Up"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4076 msgid "Increases the volume"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4080 msgid "Muted"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4084 msgid "Full Volume"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4088 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4089 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4090 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4091 #.
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4093 #, c-format
4094 msgctxt "volume percentage"
4095 msgid "%d %%"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4100 #, fuzzy
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "asme_f"
4103 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A0x2"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A0x3"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A1"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A10"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A1x3"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A1x4"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A2"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A2x3"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A2x4"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A2x5"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A3"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A3 Extra"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A3x3"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A3x4"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A3x5"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A3x6"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A3x7"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "A4 Extra"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "A4 Tab"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "A4x3"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A4x4"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "A4x5"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "A4x6"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "A4x7"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "A4x8"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "A4x9"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "A5"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "A5 Extra"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "A6"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "A7"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "A8"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "A9"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "B0"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "B1"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "B10"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "B2"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "B3"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "B4"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "B5"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "B5 Extra"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "B6"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "B6/C4"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "B7"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "B8"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "B9"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "C0"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "C1"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "C10"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "C2"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "C3"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "C4"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "C5"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "C6"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "C6/C5"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "C7"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "C7/C6"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "C8"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "C9"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "DL Envelope"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "RA0"
4475 msgstr ""
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "RA1"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "RA2"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "SRA0"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "SRA1"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "SRA2"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "JB0"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "JB1"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "JB10"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "JB2"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "JB3"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "JB4"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "JB5"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "JB6"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "JB7"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "JB8"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "JB9"
4571 msgstr ""
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "jis exec"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Choukei 2 Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Choukei 3 Envelope"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Choukei 4 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "hagaki (postcard)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "kahu Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "kaku2 Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "oufuku (reply postcard)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "you4 Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "10x11"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "10x13"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "10x14"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "10x15"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "11x12"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "11x15"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "12x19"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "5x7"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "6x9 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "7x9 Envelope"
4685 msgstr ""
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "9x11 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "a2 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Arch A"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Arch B"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Arch C"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Arch D"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Arch E"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "b-plus"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "c"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "c5 Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "d"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "e"
4757 msgstr ""
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "edp"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "European edp"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Executive"
4776 msgstr "דערפֿיר"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "f"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "FanFold European"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "FanFold US"
4794 msgstr ""
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "FanFold German Legal"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Government Legal"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Government Letter"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Index 3x5"
4819 msgstr "אינדעקס"
4820
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4825 msgstr ""
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "Index 4x6 ext"
4832 msgstr "אינדעקס"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "Index 5x8"
4839 msgstr "אינדעקס"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "Invoice"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Tabloid"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "US Legal"
4857 msgstr ""
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "US Legal Extra"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "US Letter"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "US Letter Extra"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "US Letter Plus"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "Monarch Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "#10 Envelope"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "#11 Envelope"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "#12 Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "#14 Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "#9 Envelope"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. translators, strip everything up to the first |
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "Personal Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. translators, strip everything up to the first |
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "Quarto"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. translators, strip everything up to the first |
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "Super A"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "Super B"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "Wide Format"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "Dai-pa-kai"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "Folio"
4960 msgstr "פֿאַרב"
4961
4962 #. translators, strip everything up to the first |
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "Folio sp"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. translators, strip everything up to the first |
4969 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "Invite Envelope"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. translators, strip everything up to the first |
4975 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4976 msgctxt "paper size"
4977 msgid "Italian Envelope"
4978 msgstr ""
4979
4980 #. translators, strip everything up to the first |
4981 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4982 msgctxt "paper size"
4983 msgid "juuro-ku-kai"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. translators, strip everything up to the first |
4987 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4988 msgctxt "paper size"
4989 msgid "pa-kai"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. translators, strip everything up to the first |
4993 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4994 msgctxt "paper size"
4995 msgid "Postfix Envelope"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. translators, strip everything up to the first |
4999 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5000 msgctxt "paper size"
5001 msgid "Small Photo"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. translators, strip everything up to the first |
5005 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5006 msgctxt "paper size"
5007 msgid "prc1 Envelope"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. translators, strip everything up to the first |
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5012 msgctxt "paper size"
5013 msgid "prc10 Envelope"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5018 msgctxt "paper size"
5019 msgid "prc 16k"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. translators, strip everything up to the first |
5023 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5024 msgctxt "paper size"
5025 msgid "prc2 Envelope"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. translators, strip everything up to the first |
5029 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5030 msgctxt "paper size"
5031 msgid "prc3 Envelope"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. translators, strip everything up to the first |
5035 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5036 msgctxt "paper size"
5037 msgid "prc 32k"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. translators, strip everything up to the first |
5041 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5042 msgctxt "paper size"
5043 msgid "prc4 Envelope"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. translators, strip everything up to the first |
5047 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5048 msgctxt "paper size"
5049 msgid "prc5 Envelope"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. translators, strip everything up to the first |
5053 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5054 msgctxt "paper size"
5055 msgid "prc6 Envelope"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. translators, strip everything up to the first |
5059 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5060 msgctxt "paper size"
5061 msgid "prc7 Envelope"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. translators, strip everything up to the first |
5065 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5066 msgctxt "paper size"
5067 msgid "prc8 Envelope"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. translators, strip everything up to the first |
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5072 msgctxt "paper size"
5073 msgid "prc9 Envelope"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. translators, strip everything up to the first |
5077 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5078 msgctxt "paper size"
5079 msgid "ROC 16k"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. translators, strip everything up to the first |
5083 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5084 msgctxt "paper size"
5085 msgid "ROC 8k"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5089 #, c-format
5090 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Failed to write header\n"
5096 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5097
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Failed to write hash table\n"
5101 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5102
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Failed to write folder index\n"
5106 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5107
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Failed to rewrite header\n"
5111 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5112
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5116 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5117
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5121 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
5122
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5124 #, c-format
5125 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5129 #, c-format
5130 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5136 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5137
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5141 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5142
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5144 #, c-format
5145 msgid "Cache file created successfully.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5149 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5153 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5157 msgid "Don't include image data in the cache"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5161 msgid "Output a C header file"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5165 msgid "Turn off verbose output"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5169 msgid "Validate existing icon cache"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "File not found: %s\n"
5175 msgstr ""
5176 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5177 "%s"
5178
5179 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5180 #, c-format
5181 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5185 #, c-format
5186 msgid "No theme index file.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "No theme index file in '%s'.\n"
5193 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #. ID
5197 #: modules/input/imam-et.c:454
5198 msgid "Amharic (EZ+)"
5199 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5200
5201 #. ID
5202 #: modules/input/imcedilla.c:92
5203 msgid "Cedilla"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. ID
5207 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5208 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5209 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5210
5211 #. ID
5212 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5215 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5216
5217 #. ID
5218 #: modules/input/imipa.c:145
5219 msgid "IPA"
5220 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5221
5222 #. ID
5223 #: modules/input/immultipress.c:31
5224 msgid "Multipress"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. ID
5228 #: modules/input/imthai.c:35
5229 msgid "Thai-Lao"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. ID
5233 #: modules/input/imti-er.c:453
5234 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5235 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5236
5237 #. ID
5238 #: modules/input/imti-et.c:453
5239 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5240 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5241
5242 #. ID
5243 #: modules/input/imviqr.c:244
5244 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5245 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5246
5247 #. ID
5248 #: modules/input/imxim.c:28
5249 msgid "X Input Method"
5250 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Username:"
5256 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Password:"
5262 msgstr "דריקונג"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5265 #, c-format
5266 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5271 #, c-format
5272 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5276 #, c-format
5277 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5281 #, c-format
5282 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5286 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5290 #, c-format
5291 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5295 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5299 #, c-format
5300 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5304 #, c-format
5305 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5309 #, c-format
5310 msgid "Authentication is required on %s"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Domain:"
5316 msgstr "סעלעקציע: "
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5319 #, c-format
5320 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5324 #, c-format
5325 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5329 msgid "Authentication is required to print this document"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5333 #, c-format
5334 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5338 #, c-format
5339 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5344 #, c-format
5345 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5346 msgstr ""
5347
5348 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5350 #, c-format
5351 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5352 msgstr ""
5353
5354 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5356 #, c-format
5357 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5358 msgstr ""
5359
5360 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5362 #, c-format
5363 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5367 #, c-format
5368 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5372 #, c-format
5373 msgid "The door is open on printer '%s'."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5377 #, c-format
5378 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5382 #, c-format
5383 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5387 #, c-format
5388 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5392 #, c-format
5393 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5397 #, c-format
5398 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. Translators: this is a printer status.
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5403 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. Translators: this is a printer status.
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5408 msgid "Rejecting Jobs"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5412 msgid "Two Sided"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5416 msgid "Paper Type"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5420 msgid "Paper Source"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5424 msgid "Output Tray"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Resolution"
5430 msgstr "פֿראַגע"
5431
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5433 msgid "GhostScript pre-filtering"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5437 msgid "One Sided"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5442 msgid "Long Edge (Standard)"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5447 msgid "Short Edge (Flip)"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Auto Select"
5456 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5457
5458 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5459 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Printer Default"
5467 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5468
5469 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5471 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5476 msgid "Convert to PS level 1"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5481 msgid "Convert to PS level 2"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5486 #, fuzzy
5487 msgid "No pre-filtering"
5488 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5489
5490 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5491 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5493 msgid "Miscellaneous"
5494 msgstr ""
5495
5496 #. Translators: These strings name the possible values of the
5497 #. * job priority option in the print dialog
5498 #.
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5500 msgid "Urgent"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5504 msgid "High"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5508 msgid "Medium"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5512 msgid "Low"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. Cups specific, non-ppd related settings
5516 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5517 #. * in the print dialog
5518 #.
5519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Pages per Sheet"
5522 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5523
5524 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5525 #. * in the print dialog
5526 #.
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5528 msgid "Job Priority"
5529 msgstr ""
5530
5531 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5532 #. * in the print dialog
5533 #.
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5535 msgid "Billing Info"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5539 #. * pages that the printing system may support.
5540 #.
5541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5542 #, fuzzy
5543 msgid "None"
5544 msgstr "קײנע"
5545
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5547 msgid "Classified"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5551 msgid "Confidential"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Secret"
5557 msgstr "עקראַן"
5558
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5560 msgid "Standard"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5564 msgid "Top Secret"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5568 msgid "Unclassified"
5569 msgstr ""
5570
5571 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5572 #. * dialog that controls the front cover page.
5573 #.
5574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5575 msgid "Before"
5576 msgstr ""
5577
5578 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5579 #. * dialog that controls the back cover page.
5580 #.
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5582 msgid "After"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5586 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5587 #. * or 'on hold'
5588 #.
5589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Print at"
5592 msgstr "דרוק"
5593
5594 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5595 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5596 #.
5597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Print at time"
5600 msgstr "דרוק"
5601
5602 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5603 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5604 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5605 #.
5606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5607 #, c-format
5608 msgid "Custom %sx%s"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. default filename used for print-to-file
5612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5613 #, c-format
5614 msgid "output.%s"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Print to File"
5620 msgstr "דרוק"
5621
5622 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5623 msgid "PDF"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Postscript"
5629 msgstr "דרוק"
5630
5631 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5632 msgid "SVG"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5636 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5637 msgid "Pages per _sheet:"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5641 #, fuzzy
5642 msgid "File"
5643 msgstr "טעקעס"
5644
5645 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5646 msgid "_Output format"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5650 msgid "Print to LPR"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Pages Per Sheet"
5656 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5657
5658 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5659 msgid "Command Line"
5660 msgstr ""
5661
5662 #. SUN_BRANDING
5663 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5664 #, fuzzy
5665 msgid "printer offline"
5666 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5667
5668 #. SUN_BRANDING
5669 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5670 #, fuzzy
5671 msgid "ready to print"
5672 msgstr "װאָרענונג"
5673
5674 #. SUN_BRANDING
5675 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5676 msgid "processing job"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. SUN_BRANDING
5680 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5681 #, fuzzy
5682 msgid "paused"
5683 msgstr "קלעפּ"
5684
5685 #. SUN_BRANDING
5686 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5687 #, fuzzy
5688 msgid "unknown"
5689 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5690
5691 #. default filename used for print-to-test
5692 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5693 #, c-format
5694 msgid "test-output.%s"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Print to Test Printer"
5700 msgstr "דרוק"
5701
5702 #: tests/testfilechooser.c:207
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5705 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5709 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "Justify|_Center"
5713 #~ msgstr "אין מיטן"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Justify|_Right"
5717 #~ msgstr "רעכטס"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "Media|_Next"
5721 #~ msgstr "נײַ"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "Media|P_ause"
5725 #~ msgstr "קלעפּ"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "Media|_Stop"
5729 #~ msgstr "ענדיק"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5733 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5737 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5741 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "Default"
5745 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "_All"
5749 #~ msgstr "דערפֿיל"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "Today"
5753 #~ msgstr "מאָדאַל"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "Location:"
5757 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5758
5759 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5760 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5764 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5765
5766 #~ msgid "Thai (Broken)"
5767 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5771 #~ "%s"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5774 #~ "%s"
5775
5776 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5777 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5781 #~ "%s"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5784 #~ "%s"
5785
5786 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5787 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5791 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5795 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5796
5797 #~ msgid "Select All"
5798 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5802 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5806 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Folder"
5810 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Cannot change folder"
5814 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "Save in Location"
5818 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5819
5820 #~ msgid "X"
5821 #~ msgstr "ה'"
5822
5823 #~ msgid "clear"
5824 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5825
5826 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5827 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5831 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5835 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5840 #~ "%s"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5843 #~ "%s"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "Could not find the path"
5847 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5848
5849 #~ msgid "Input Methods"
5850 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5851
5852 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5853 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "File name"
5857 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Add"
5861 #~ msgstr "לײג צו"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "_Filename:"
5865 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "Current folder: %s"
5869 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5870
5871 #~ msgid "Zoom _100%"
5872 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"