2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1246 msgid "Could not show link"
1248 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1256 msgid "The license of the program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1284 msgid "Documented by"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1288 msgid "Translated by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1362 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1395 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1396 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1397 #. * will appear to the right of the month.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1412 #. Translators: This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1418 msgctxt "year measurement template"
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1485 msgctxt "Accelerator"
1487 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 msgctxt "progress bar label"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1516 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1517 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1525 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1582 msgid "Transparency of the color."
1583 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1587 msgid "Color _name:"
1588 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1592 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1593 "such as 'orange' in this entry."
1595 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1596 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1612 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1614 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1615 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1616 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1623 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1624 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1627 msgid "_Save color here"
1628 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1632 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1633 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1635 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1636 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1637 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1653 msgstr "default:RTL"
1655 #. And show the custom paper dialog
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1657 msgid "Manage Custom Sizes"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1669 msgid "Margins from Printer..."
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1674 msgid "Custom Size %d"
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1712 msgid "Paper Margins"
1715 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1716 msgid "Input _Methods"
1717 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1719 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1721 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1722 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1724 #: gtk/gtkentry.c:9985
1726 msgid "Caps Lock is on"
1729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1731 msgid "Select A File"
1732 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1748 msgid "Type name of new folder"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1753 msgid "Could not retrieve information about the file"
1754 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1757 msgid "Could not add a bookmark"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1761 msgid "Could not remove bookmark"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1765 msgid "The folder could not be created"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1770 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1771 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1776 msgid "Invalid file name"
1777 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1780 msgid "The folder contents could not be displayed"
1783 #. Translators: the first string is a path and the second string
1784 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1789 msgid "%1$s on %2$s"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1797 msgid "Recently Used"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1801 msgid "Select which types of files are shown"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1806 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1811 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1816 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1821 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1826 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1830 msgid "Remove the selected bookmark"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1841 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1843 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1848 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1852 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1859 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1868 msgid "Could not select file"
1870 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1874 msgid "_Add to Bookmarks"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1878 msgid "Show _Hidden Files"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1882 msgid "Show _Size Column"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1892 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1907 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1910 msgid "_Browse for other folders"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1921 msgid "Create Fo_lder"
1922 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1931 msgid "Save in _folder:"
1932 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1936 msgid "Create in _folder:"
1937 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1941 msgid "Could not read the contents of %s"
1942 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1946 msgid "Could not read the contents of the folder"
1948 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1955 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1962 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1966 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1971 msgid "Shortcut %s already exists"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1976 msgid "Shortcut %s does not exist"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1981 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1987 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1993 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1997 msgid "Could not start the search process"
1998 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
2002 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2003 "Please make sure it is running."
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
2008 msgid "Could not send the search request"
2009 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
2017 msgid "Could not mount %s"
2019 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2026 msgid "Invalid path"
2027 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2029 #. translators: this text is shown when there are no completions
2030 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2036 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2037 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2041 msgid "Sole completion"
2042 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2044 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2045 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2049 msgid "Complete, but not unique"
2052 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2053 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2055 msgid "Completing..."
2058 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2060 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2061 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2063 msgid "Only local files may be selected"
2066 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2067 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2068 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2069 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2071 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2074 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2075 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2076 #. * and then hits Tab
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2078 msgid "Path does not exist"
2081 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2084 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2085 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2101 msgid "Folder unreadable: %s"
2102 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2107 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2108 "available to this program.\n"
2109 "Are you sure that you want to select it?"
2111 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2112 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2116 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2119 msgid "De_lete File"
2120 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2123 msgid "_Rename File"
2124 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2129 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2134 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2137 msgid "_Folder name:"
2138 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2146 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2147 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2151 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2152 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2156 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2157 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2161 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2165 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2167 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2172 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2174 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2179 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2181 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2186 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2190 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2191 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2195 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2198 msgid "_Selection: "
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2204 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2205 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2207 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2208 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2212 msgid "Invalid UTF-8"
2213 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2216 msgid "Name too long"
2217 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2220 msgid "Couldn't convert filename"
2221 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2223 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2224 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2225 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2226 #. * this particular string.
2228 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2233 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2237 #. Initialize fields
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2242 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2246 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2247 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2249 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2250 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2256 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2264 #. create the text entry widget
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2267 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2269 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2270 msgid "Font Selection"
2271 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2273 #: gtk/gtkgamma.c:410
2277 #: gtk/gtkgamma.c:420
2278 msgid "_Gamma value"
2281 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2284 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2286 msgid "Error loading icon: %s"
2287 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2289 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2292 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2293 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2294 "You can get a copy from:\n"
2298 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2300 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2303 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2305 msgid "Failed to load icon"
2306 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2308 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2315 msgctxt "input method menu"
2319 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2321 msgctxt "input method menu"
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2327 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2331 msgid "No extended input devices"
2332 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2383 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2388 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2401 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2405 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2414 #: gtk/gtklabel.c:5527
2419 #. Copy Link Address
2420 #: gtk/gtklabel.c:5539
2421 msgid "Copy _Link Address"
2424 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2429 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2432 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2434 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:450
2436 msgid "Load additional GTK+ modules"
2439 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2440 #: gtk/gtkmain.c:451
2444 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2445 #: gtk/gtkmain.c:453
2446 msgid "Make all warnings fatal"
2449 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2450 #: gtk/gtkmain.c:456
2451 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2454 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2455 #: gtk/gtkmain.c:459
2456 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2459 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2460 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2461 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2462 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2464 #: gtk/gtkmain.c:711
2466 msgstr "default:RTL"
2468 #: gtk/gtkmain.c:776
2470 msgid "Cannot open display: %s"
2473 #: gtk/gtkmain.c:813
2474 msgid "GTK+ Options"
2477 #: gtk/gtkmain.c:813
2478 msgid "Show GTK+ Options"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2487 msgid "Connect _anonymously"
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2491 msgid "Connect as u_ser:"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2497 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2510 msgid "Forget password _immediately"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2514 msgid "Remember password until you _logout"
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2518 msgid "Remember _forever"
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2523 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2526 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2528 msgid "Unable to end process"
2531 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2532 msgid "_End Process"
2535 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2537 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2540 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2541 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2543 msgid "Terminal Pager"
2544 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2546 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2550 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2551 msgid "Bourne Again Shell"
2554 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2555 msgid "Bourne Shell"
2558 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2562 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2564 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2567 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2572 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2573 msgid "Not a valid page setup file"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2582 msgid "For portable documents"
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2596 msgid "Manage Custom Sizes..."
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2600 msgid "_Format for:"
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2605 msgid "_Paper size:"
2608 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2610 msgid "_Orientation:"
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2618 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2622 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2626 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2628 msgid "File System Root"
2631 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2633 msgid "Authentication"
2636 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2637 msgid "Not available"
2640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2642 msgid "_Save in folder:"
2643 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2645 #. translators: this string is the default job title for print
2646 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2647 #. * by the job number.
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Initial state"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Preparing to print"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2666 msgctxt "print operation status"
2667 msgid "Generating data"
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2671 msgctxt "print operation status"
2672 msgid "Sending data"
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2677 msgctxt "print operation status"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2682 msgctxt "print operation status"
2683 msgid "Blocking on issue"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2688 msgctxt "print operation status"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2694 msgctxt "print operation status"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2699 msgctxt "print operation status"
2700 msgid "Finished with error"
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2705 msgid "Preparing %d"
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2713 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2720 msgid "Error creating print preview"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2725 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2728 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2730 msgid "Error launching preview"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2735 msgid "Error printing"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2744 msgid "Printer offline"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2748 msgid "Out of paper"
2751 #. Translators: this is a printer status.
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2759 msgid "Need user intervention"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2768 msgid "No printer found"
2769 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2773 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2774 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2777 msgid "Error from StartDoc"
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2783 msgid "Not enough free memory"
2784 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2787 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2791 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2796 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2797 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2800 msgid "Unspecified error"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2804 msgid "Getting printer information failed"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2808 msgid "Getting printer information..."
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2816 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2822 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2837 msgid "C_urrent Page"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2851 "Specify one or more page ranges,\n"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2858 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2864 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2883 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2884 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2886 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2887 #. * multiple pages on a sheet when printing
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2891 msgid "Left to right, top to bottom"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2896 msgid "Left to right, bottom to top"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2901 msgid "Right to left, top to bottom"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2906 msgid "Right to left, bottom to top"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2911 msgid "Top to bottom, left to right"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2916 msgid "Top to bottom, right to left"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2921 msgid "Bottom to top, left to right"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2926 msgid "Bottom to top, right to left"
2929 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2930 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2935 msgid "Page Ordering"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2940 msgid "Left to right"
2941 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2945 msgid "Right to left"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2949 msgid "Top to bottom"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2954 msgid "Bottom to top"
2955 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2967 msgid "Pages per _side:"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2972 msgid "Page or_dering:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2977 msgid "_Only print:"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3004 msgid "Paper _type:"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3009 msgid "Paper _source:"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3013 msgid "Output t_ray:"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3018 msgid "Or_ientation:"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3032 msgid "Reverse portrait"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3036 msgid "Reverse landscape"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3048 msgid "_Billing info:"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3052 msgid "Print Document"
3055 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3056 #. * in the print dialog
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3067 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3068 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3073 "Specify the time of print,\n"
3074 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3078 msgid "Time of print"
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3087 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3091 msgid "Add Cover Page"
3094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3095 #. * dialog that controls the front cover page.
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3102 #. * dialog that controls the back cover page.
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3108 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3109 #. * job-specific options in the print dialog
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3119 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3121 msgid "Image Quality"
3124 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3130 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3131 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3137 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3147 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3148 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3150 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3152 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3153 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3155 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3158 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3162 msgid "Select which type of documents are shown"
3165 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3167 msgid "No item for URI '%s' found"
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3171 msgid "Untitled filter"
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3176 msgid "Could not remove item"
3178 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3181 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3183 msgid "Could not clear list"
3185 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3190 msgid "Copy _Location"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3194 msgid "_Remove From List"
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3203 msgid "Show _Private Resources"
3206 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3207 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3208 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3209 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3210 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3211 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3212 #. * right place when idly populating the menu in case the
3213 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3214 #. * recent chooser menu widget.
3216 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3218 msgid "No items found"
3219 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3221 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3223 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3226 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3231 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3233 msgid "Unknown item"
3234 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3236 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3237 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3238 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3239 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3241 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3243 msgctxt "recent menu label"
3247 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3248 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3252 msgctxt "recent menu label"
3256 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3257 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3258 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3259 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3261 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3262 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3264 #: gtk/gtkspinner.c:454
3268 #: gtk/gtkspinner.c:455
3269 msgid "Provides visual status"
3272 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3273 #: gtk/gtkstock.c:289
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3279 #: gtk/gtkstock.c:290
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:291
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:292
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3298 #. * need the mnemonics to be rationalized
3300 #: gtk/gtkstock.c:297
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:298
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:299
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:300
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:301
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:302
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3335 #: gtk/gtkstock.c:303
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:304
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:305
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:306
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:307
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:308
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:309
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:310
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:311
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:312
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:313
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:314
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:315
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Find and _Replace"
3411 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3413 #: gtk/gtkstock.c:316
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:317
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:318
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Leave Fullscreen"
3429 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3430 #: gtk/gtkstock.c:320
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3436 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3437 #: gtk/gtkstock.c:322
3439 msgctxt "Stock label, navigation"
3443 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3444 #: gtk/gtkstock.c:324
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3450 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3451 #: gtk/gtkstock.c:326
3453 msgctxt "Stock label, navigation"
3457 #. This is a navigation label as in "go back"
3458 #: gtk/gtkstock.c:328
3460 msgctxt "Stock label, navigation"
3464 #. This is a navigation label as in "go down"
3465 #: gtk/gtkstock.c:330
3467 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 #. This is a navigation label as in "go forward"
3472 #: gtk/gtkstock.c:332
3474 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 #. This is a navigation label as in "go up"
3479 #: gtk/gtkstock.c:334
3481 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 #: gtk/gtkstock.c:335
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:336
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:337
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:338
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Increase Indent"
3507 #: gtk/gtkstock.c:339
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Decrease Indent"
3512 #: gtk/gtkstock.c:340
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:341
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Information"
3522 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3524 #: gtk/gtkstock.c:342
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:343
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #. This is about text justification, "centered text"
3537 #: gtk/gtkstock.c:345
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #. This is about text justification
3544 #: gtk/gtkstock.c:347
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #. This is about text justification, "left-justified text"
3551 #: gtk/gtkstock.c:349
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #. This is about text justification, "right-justified text"
3558 #: gtk/gtkstock.c:351
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #. Media label, as in "fast forward"
3565 #: gtk/gtkstock.c:354
3567 msgctxt "Stock label, media"
3571 #. Media label, as in "next song"
3572 #: gtk/gtkstock.c:356
3574 msgctxt "Stock label, media"
3578 #. Media label, as in "pause music"
3579 #: gtk/gtkstock.c:358
3581 msgctxt "Stock label, media"
3585 #. Media label, as in "play music"
3586 #: gtk/gtkstock.c:360
3588 msgctxt "Stock label, media"
3590 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3592 #. Media label, as in "previous song"
3593 #: gtk/gtkstock.c:362
3595 msgctxt "Stock label, media"
3597 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3600 #: gtk/gtkstock.c:364
3602 msgctxt "Stock label, media"
3607 #: gtk/gtkstock.c:366
3609 msgctxt "Stock label, media"
3614 #: gtk/gtkstock.c:368
3616 msgctxt "Stock label, media"
3620 #: gtk/gtkstock.c:369
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:370
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:371
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:372
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:373
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:375
3652 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:377
3659 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:379
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Reverse landscape"
3670 #: gtk/gtkstock.c:381
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "Reverse portrait"
3675 #: gtk/gtkstock.c:382
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:383
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:384
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Preferences"
3691 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3693 #: gtk/gtkstock.c:385
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:386
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "Print Pre_view"
3703 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3705 #: gtk/gtkstock.c:387
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:388
3713 msgctxt "Stock label"
3717 #: gtk/gtkstock.c:389
3719 msgctxt "Stock label"
3721 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3723 #: gtk/gtkstock.c:390
3725 msgctxt "Stock label"
3729 #: gtk/gtkstock.c:391
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:392
3737 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:393
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:394
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:395
3755 msgctxt "Stock label"
3757 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3759 #: gtk/gtkstock.c:396
3761 msgctxt "Stock label"
3765 #: gtk/gtkstock.c:397
3767 msgctxt "Stock label"
3771 #. Sorting direction
3772 #: gtk/gtkstock.c:399
3774 msgctxt "Stock label"
3778 #. Sorting direction
3779 #: gtk/gtkstock.c:401
3781 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:402
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Spell Check"
3789 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3791 #: gtk/gtkstock.c:403
3793 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:405
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Strikethrough"
3802 msgstr "שטריך אַדורך"
3804 #: gtk/gtkstock.c:406
3806 msgctxt "Stock label"
3811 #: gtk/gtkstock.c:408
3813 msgctxt "Stock label"
3815 msgstr "אונטער־שורה"
3817 #: gtk/gtkstock.c:409
3819 msgctxt "Stock label"
3823 #: gtk/gtkstock.c:410
3825 msgctxt "Stock label"
3830 #: gtk/gtkstock.c:412
3831 msgctxt "Stock label"
3832 msgid "_Normal Size"
3836 #: gtk/gtkstock.c:414
3837 msgctxt "Stock label"
3841 #: gtk/gtkstock.c:415
3843 msgctxt "Stock label"
3845 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3847 #: gtk/gtkstock.c:416
3849 msgctxt "Stock label"
3851 msgstr "פֿאַרקלענער"
3853 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3855 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3858 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3860 msgid "No deserialize function found for format %s"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3865 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3870 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3875 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3880 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3885 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3890 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3895 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3899 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3904 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3910 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3915 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3920 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3926 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3931 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3936 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3941 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3944 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3946 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3951 msgid "A <%s> element has already been specified"
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3955 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3959 msgid "Serialized data is malformed"
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3964 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3967 #: gtk/gtktextutil.c:61
3968 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3969 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3971 #: gtk/gtktextutil.c:62
3972 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3973 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3975 #: gtk/gtktextutil.c:63
3976 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3977 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3979 #: gtk/gtktextutil.c:64
3980 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3981 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3983 #: gtk/gtktextutil.c:65
3984 msgid "LRO Left-to-right _override"
3985 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3987 #: gtk/gtktextutil.c:66
3988 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3989 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:67
3992 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3993 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:68
3996 msgid "ZWS _Zero width space"
3997 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:69
4000 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4001 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:70
4004 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4005 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4007 #: gtk/gtkthemes.c:71
4009 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4010 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4012 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4013 msgid "--- No Tip ---"
4014 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4016 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4018 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4021 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4023 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4026 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4030 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4036 msgid "Turns volume down or up"
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4040 msgid "Adjusts the volume"
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4048 msgid "Decreases the volume"
4051 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4056 msgid "Increases the volume"
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4067 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4068 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4069 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4070 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4074 msgctxt "volume percentage"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4080 msgctxt "paper size"
4082 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Choukei 2 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Choukei 3 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Choukei 4 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "hagaki (postcard)"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "kahu Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "kaku2 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "oufuku (reply postcard)"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "you4 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "6x9 Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "7x9 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "9x11 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "European edp"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "FanFold European"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "FanFold German Legal"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Government Legal"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Government Letter"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Index 4x6 ext"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "US Legal Extra"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "US Letter Extra"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "US Letter Plus"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Monarch Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "#10 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#11 Envelope"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "#12 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "#14 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Personal Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4769 msgctxt "paper size"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Invite Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Italian Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "juuro-ku-kai"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Postfix Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4830 msgctxt "paper size"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc1 Envelope"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc10 Envelope"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4845 msgctxt "paper size"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc2 Envelope"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc3 Envelope"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4860 msgctxt "paper size"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "prc4 Envelope"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc5 Envelope"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc6 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc7 Envelope"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc8 Envelope"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4890 msgctxt "paper size"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4895 msgctxt "paper size"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4901 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4906 msgid "Failed to write header\n"
4907 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4911 msgid "Failed to write hash table\n"
4912 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4916 msgid "Failed to write folder index\n"
4917 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4921 msgid "Failed to rewrite header\n"
4922 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4926 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4927 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4931 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4932 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4936 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4941 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4946 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4947 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4951 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4952 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4956 msgid "Cache file created successfully.\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4960 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4964 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4968 msgid "Don't include image data in the cache"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4972 msgid "Output a C header file"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4976 msgid "Turn off verbose output"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4980 msgid "Validate existing icon cache"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4985 msgid "File not found: %s\n"
4987 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4992 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4997 msgid "No theme index file.\n"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5003 "No theme index file in '%s'.\n"
5004 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5008 #: modules/input/imam-et.c:454
5009 msgid "Amharic (EZ+)"
5010 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5013 #: modules/input/imcedilla.c:92
5018 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5019 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5020 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5023 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5025 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5026 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5029 #: modules/input/imipa.c:145
5031 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5034 #: modules/input/immultipress.c:31
5039 #: modules/input/imthai.c:35
5044 #: modules/input/imti-er.c:453
5045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5046 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5049 #: modules/input/imti-et.c:453
5050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5051 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5054 #: modules/input/imviqr.c:244
5055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5056 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5059 #: modules/input/imxim.c:28
5060 msgid "X Input Method"
5061 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5067 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5077 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5083 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5088 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5093 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5097 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5102 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5106 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5111 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5116 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5121 msgid "Authentication is required on %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5131 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5136 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5140 msgid "Authentication is required to print this document"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5145 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5150 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5153 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5156 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5159 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5162 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5165 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5168 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5171 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5174 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5179 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5184 msgid "The door is open on printer '%s'."
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5189 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5194 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5199 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5204 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5209 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5212 #. Translators: this is a printer status.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5214 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5217 #. Translators: this is a printer status.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5219 msgid "Rejecting Jobs"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5231 msgid "Paper Source"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5244 msgid "GhostScript pre-filtering"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5251 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5253 msgid "Long Edge (Standard)"
5256 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5258 msgid "Short Edge (Flip)"
5261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5267 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5269 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5270 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5277 msgid "Printer Default"
5278 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5282 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5287 msgid "Convert to PS level 1"
5290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5292 msgid "Convert to PS level 2"
5295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5298 msgid "No pre-filtering"
5299 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5301 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5302 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5304 msgid "Miscellaneous"
5307 #. Translators: These strings name the possible values of the
5308 #. * job priority option in the print dialog
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5326 #. Cups specific, non-ppd related settings
5327 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5328 #. * in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5332 msgid "Pages per Sheet"
5333 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5335 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5336 #. * in the print dialog
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5339 msgid "Job Priority"
5342 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5343 #. * in the print dialog
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5346 msgid "Billing Info"
5349 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5350 #. * pages that the printing system may support.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 msgid "Confidential"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5379 msgid "Unclassified"
5382 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5383 #. * dialog that controls the front cover page.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5389 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5390 #. * dialog that controls the back cover page.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5396 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5397 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5405 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5406 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5410 msgid "Print at time"
5413 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5414 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5415 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5419 msgid "Custom %sx%s"
5422 #. default filename used for print-to-file
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5430 msgid "Print to File"
5433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5448 msgid "Pages per _sheet:"
5451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5457 msgid "_Output format"
5460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5461 msgid "Print to LPR"
5464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5466 msgid "Pages Per Sheet"
5467 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5470 msgid "Command Line"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5476 msgid "printer offline"
5477 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5480 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5482 msgid "ready to print"
5486 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5487 msgid "processing job"
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5497 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5500 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5502 #. default filename used for print-to-test
5503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5505 msgid "test-output.%s"
5508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5510 msgid "Print to Test Printer"
5513 #: tests/testfilechooser.c:207
5515 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5516 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5519 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5520 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5523 #~ msgid "Justify|_Center"
5524 #~ msgstr "אין מיטן"
5527 #~ msgid "Justify|_Right"
5531 #~ msgid "Media|_Next"
5535 #~ msgid "Media|P_ause"
5539 #~ msgid "Media|_Stop"
5543 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5544 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5547 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5548 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5551 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5552 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5556 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5567 #~ msgid "Location:"
5568 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5570 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5571 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5574 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5575 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5577 #~ msgid "Thai (Broken)"
5578 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5581 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5584 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5587 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5588 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5591 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5594 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5597 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5598 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5601 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5602 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5605 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5606 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5608 #~ msgid "Select All"
5609 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5612 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5613 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5616 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5617 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5621 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5624 #~ msgid "Cannot change folder"
5625 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5628 #~ msgid "Save in Location"
5629 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5635 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5637 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5638 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5641 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5642 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5645 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5646 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5650 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5653 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5657 #~ msgid "Could not find the path"
5658 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5660 #~ msgid "Input Methods"
5661 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5663 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5664 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5667 #~ msgid "File name"
5668 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5675 #~ msgid "_Filename:"
5676 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5679 #~ msgid "Current folder: %s"
5680 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5682 #~ msgid "Zoom _100%"
5683 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"