]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr ""
303 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 #, fuzzy
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
311 #, fuzzy
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 #, fuzzy
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr ""
331 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
332 "דאַטן: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
335 #, fuzzy
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
351 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 #, fuzzy
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 #, fuzzy
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
475 #, fuzzy
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
488 #, c-format
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
493 msgid ""
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "colormap."
496 msgstr ""
497 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
498 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
561 #, fuzzy
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr ""
564 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
565 "%s"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 #, fuzzy
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
578 #, fuzzy
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 #, fuzzy
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
588 #, fuzzy
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
598 #, fuzzy
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 #, fuzzy
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
608 #, fuzzy
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
613 #, c-format
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
618 msgid ""
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "memory"
621 msgstr ""
622 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
623 "זכּרון"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
626 #, c-format
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
636 #, fuzzy
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
647 "אומלעקסיק"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr ""
654 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
655 "אומלעקסיק"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
658 msgid "The JPEG image format"
659 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 #, fuzzy
668 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
669 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
672 #, fuzzy
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 #, fuzzy
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 #, fuzzy
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 #, fuzzy
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
697 #, fuzzy
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr ""
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr ""
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 #, fuzzy
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
750 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid ""
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "be parsed."
775 msgstr ""
776 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
777 "אומלעקסיק"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 "allowed."
784 msgstr ""
785 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
786 "אומלעקסיק"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr ""
792 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr ""
837 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, fuzzy
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, fuzzy
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, fuzzy
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, fuzzy
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, fuzzy
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, fuzzy
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, fuzzy
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 #, fuzzy
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr ""
1100 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't create pixbuf"
1111 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "דרוק"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] ""
1188 msgstr[1] ""
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1191 msgid "License"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1200 #, fuzzy
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "שאַף"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1206 msgid "_License"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1274 msgid "keyboard label|Super"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1299 msgid "keyboard label|Space"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 #, fuzzy
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "באַזײַטיק"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1348 #. * in the translation.
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1353 msgid "year measurement template|2000"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1361 #. * part in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1368 #, c-format
1369 msgid "calendar:day:digits|%d"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1377 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1384 #, c-format
1385 msgid "calendar:week:digits|%d"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1397 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1400 msgid "calendar year format|%Y"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1405 #. * the text after the | in the translation.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1408 msgid "Accelerator|Disabled"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. do not translate the part before the |
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1421 #, c-format
1422 msgid "progress bar label|%d %%"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1439 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1447 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "שאַטירונג"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "דורכװײק"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "באַטרעף"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "רױט"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "גרין"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "בלױ"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "מאַטקײט"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1518 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #, fuzzy
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "פּאַליטרע"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "ראָד"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1537 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1538 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1546 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1558 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1559 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1571 #, fuzzy
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 #, fuzzy
1586 msgid "(None)"
1587 msgstr "קײנע"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1590 msgid "Other..."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1635 msgid "Search"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "נעם אַװעק"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1678 msgid "Places"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "לײג צו"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "נעם אַװעק"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr ""
1707 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1708 "%s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1719 msgid "Files"
1720 msgstr "טעקעס"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "גרײס"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "מאָדע"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "סעלעקציע: "
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1808 msgid ""
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1810 "Please make sure it is running."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1820 msgid "_Search:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Could not mount %s"
1826 msgstr ""
1827 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1835 #, c-format
1836 msgid "%.1f KB"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1840 #, c-format
1841 msgid "%.1f MB"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f GB"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1867
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1872 msgid "No match"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "פּאַפּקעס"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "פּאַפּקעס"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1913 msgid "_Files"
1914 msgstr "טעקעס"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 #, c-format
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1927 msgstr ""
1928 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1929 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "שאַף"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr ""
1984 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr ""
1991 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1992 "%s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr ""
1998 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1999 ": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2002 msgid "Rename File"
2003 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006 #, c-format
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2011 msgid "_Rename"
2012 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "סעלעקציע: "
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid ""
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 msgstr ""
2024 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2025 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2039
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 #, fuzzy
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "טעקעס"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr ""
2054 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2058 msgid "(Empty)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgid "Pick a Font"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2067 msgid "Sans 12"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2071 msgid "Font"
2072 msgstr "שריפֿט"
2073
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2081 msgid "_Family:"
2082 msgstr "משפּחה"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2085 msgid "_Style:"
2086 msgstr "סטיל"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2089 msgid "Si_ze:"
2090 msgstr "גרײס"
2091
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2094 msgid "_Preview:"
2095 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:408
2102 msgid "Gamma"
2103 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2108
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #. * load it.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2113 #, c-format
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2123 "\t%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "גרײס"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 #, fuzzy
2151 msgid "No extended input devices"
2152 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgid "_Device:"
2156 msgstr "המצאָה"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2159 msgid "Disabled"
2160 msgstr "אױסגעלאָשן"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2163 msgid "Screen"
2164 msgstr "עקראַן"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2167 msgid "Window"
2168 msgstr "פֿענצטער"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "מאָדע"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Axes"
2179 msgstr "אַקסן"
2180
2181 #. Keys listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Keys"
2185 msgstr "שליסלעך"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2188 msgid "_X:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2192 msgid "_Y:"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Pressure:"
2198 msgstr "דריקונג"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 #, fuzzy
2202 msgid "X _tilt:"
2203 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Y t_ilt:"
2208 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2211 #, fuzzy
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "ראָד"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 msgid "none"
2217 msgstr "קײנע"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Cl_ear"
2231 msgstr "מעק אָפּ"
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "קאָפּיר"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Invalid URI"
2241 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2242
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:421
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:422
2250 msgid "MODULES"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:424
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkmain.c:678
2274 msgid "default:LTR"
2275 msgstr "default:RTL"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:740
2278 #, c-format
2279 msgid "Cannot open display: %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:777
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:777
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Co_nnect"
2293 msgstr "צי איבער"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2296 msgid "Connect _anonymously"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2300 msgid "Connect as u_ser:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Username:"
2306 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Domain:"
2311 msgstr "סעלעקציע: "
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Password:"
2316 msgstr "דריקונג"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2331 #, c-format
2332 msgid "Page %u"
2333 msgstr "זײַט %u"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2336 msgid "Not a valid page setup file"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. Translate to the default units to use for presenting
2340 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2341 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2343 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 #, fuzzy
2347 msgid "default:mm"
2348 msgstr "default:RTL"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2351 msgid ""
2352 "<b>Any Printer</b>\n"
2353 "For portable documents"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 msgid "mm"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 msgid "inch"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Paper size:"
2385 msgstr "נאַטורן"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "דורכװײק"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Page Setup"
2395 msgstr "זײַט %u"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2398 msgid "Margins from Printer..."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2402 #, c-format
2403 msgid "Custom Size %d"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2407 msgid "Manage Custom Sizes"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2411 msgid "_Width:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Height:"
2417 msgstr "שאַטירונג"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2420 msgid "Paper Size"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "אױבן"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Bottom:"
2431 msgstr "דנאָ"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Left:"
2436 msgstr "לינקס"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2439 msgid "_Right:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2443 msgid "Paper Margins"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 msgid "Up Path"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 msgid "Down Path"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2455 #, fuzzy
2456 msgid "File System Root"
2457 msgstr "טעקעס"
2458
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2460 msgid "Not available"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2467
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2471 #.
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2473 #, c-format
2474 msgid "%s job #%d"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2479 msgid "print operation status|Initial state"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2484 msgid "print operation status|Preparing to print"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2489 msgid "print operation status|Generating data"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2494 msgid "print operation status|Sending data"
2495 msgstr ""
2496
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2499 msgid "print operation status|Waiting"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2504 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2509 msgid "print operation status|Printing"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2514 msgid "print operation status|Finished"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2519 msgid "print operation status|Finished with error"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing %d"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Preparing"
2530 msgstr "װאָרענונג"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Printing %d"
2535 msgstr "דרוק"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2538 #, c-format
2539 msgid "Error creating print preview"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2543 #, c-format
2544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2548 #, c-format
2549 msgid "Error launching preview"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2553 #, c-format
2554 msgid "Error printing"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "סעלעקציע: "
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Paused"
2575 msgstr "קלעפּ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 #, fuzzy
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Not enough free memory"
2603 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2606 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2610 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Printer"
2625 msgstr "דרוק"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Location"
2630 msgstr "סעלעקציע: "
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2633 msgid "Status"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2637 msgid "Range"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2641 msgid "_All Pages"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2645 #, fuzzy
2646 msgid "C_urrent Page"
2647 msgstr "שאַף"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2650 msgid "Pag_es:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2654 msgid ""
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2656 " e.g. 1-3,7,11"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2660 msgid "Copies"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2665 msgid "Copie_s:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2669 #, fuzzy
2670 msgid "C_ollate"
2671 msgstr "שאַף"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2674 #, fuzzy
2675 msgid "_Reverse"
2676 msgstr "װי פֿריִער"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2679 msgid "General"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2683 msgid "Layout"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Pages per _side:"
2689 msgstr "נאַטורן"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2692 msgid "T_wo-sided:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2696 #, fuzzy
2697 msgid "_Only print:"
2698 msgstr "דרוק"
2699
2700 #. In enum order
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2702 msgid "All sheets"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2706 msgid "Even sheets"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2710 msgid "Odd sheets"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Sc_ale:"
2716 msgstr "באַטרעף"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2719 msgid "Paper"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Paper _type:"
2725 msgstr "נאַטורן"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Paper _source:"
2730 msgstr "נאַטורן"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2733 msgid "Output t_ray:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2737 msgid "Job Details"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2741 msgid "Pri_ority:"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2745 msgid "_Billing info:"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2749 msgid "Print Document"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2753 #, fuzzy
2754 msgid "_Now"
2755 msgstr "נײן"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2758 msgid "A_t:"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2762 #, fuzzy
2763 msgid "On _hold"
2764 msgstr "פֿעט"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2771 msgid "Be_fore:"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2775 msgid "_After:"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2779 msgid "Job"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2783 msgid "Advanced"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2787 msgid "Image Quality"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Color"
2793 msgstr "פֿאַרב"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2796 msgid "Finishing"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2800 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Print"
2806 msgstr "דרוק"
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:2872
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2812
2813 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2820 #, c-format
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2829 #, c-format
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr ""
2841 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2842 "%s"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Could not clear list"
2847 msgstr ""
2848 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2849 "%s"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "סעלעקציע: "
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Clear List"
2863 msgstr "מעק אָפּ"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2866 msgid "Show _Private Resources"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2870 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2871 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2872 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2873 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2874 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2875 #. * right place when idly populating the menu in case the
2876 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2877 #. * recent chooser menu widget.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2880 #, fuzzy
2881 msgid "No items found"
2882 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2885 #, c-format
2886 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2890 #, c-format
2891 msgid "Open '%s'"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Unknown item"
2897 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2898
2899 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2900 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2901 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2902 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2903 #. *
2904 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2907 #, c-format
2908 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2913 #. *
2914 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2917 #, c-format
2918 msgid "recent menu label|%d. %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2927 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2928
2929 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2930 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 msgid "Information"
2932 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:289
2935 msgid "Warning"
2936 msgstr "װאָרענונג"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:290
2939 msgid "Error"
2940 msgstr "טעות"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:291
2943 msgid "Question"
2944 msgstr "פֿראַגע"
2945
2946 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2947 #. * need the mnemonics to be rationalized
2948 #.
2949 #: gtk/gtkstock.c:296
2950 msgid "_About"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgid "_Apply"
2955 msgstr "אַפּליקיר"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:299
2958 msgid "_Bold"
2959 msgstr "פֿעט"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:300
2962 msgid "_Cancel"
2963 msgstr "רוף אָפּ"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:301
2966 msgid "_CD-Rom"
2967 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:302
2970 msgid "_Clear"
2971 msgstr "מעק אָפּ"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:303
2974 msgid "_Close"
2975 msgstr "פֿאַרמאַך"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:304
2978 #, fuzzy
2979 msgid "C_onnect"
2980 msgstr "צי איבער"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:305
2983 msgid "_Convert"
2984 msgstr "צי איבער"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:306
2987 msgid "_Copy"
2988 msgstr "קאָפּיר"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:307
2991 msgid "Cu_t"
2992 msgstr "שער"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:308
2995 msgid "_Delete"
2996 msgstr "מעק אָפּ"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:309
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Discard"
3001 msgstr "אױסגעלאָשן"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:310
3004 msgid "_Disconnect"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:311
3008 msgid "_Execute"
3009 msgstr "דערפֿיר"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:312
3012 msgid "_Edit"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:313
3016 msgid "_Find"
3017 msgstr "געפֿין"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:314
3020 msgid "Find and _Replace"
3021 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:315
3024 msgid "_Floppy"
3025 msgstr "בײגעװדיק"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:316
3028 msgid "_Fullscreen"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:317
3032 msgid "_Leave Fullscreen"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:319
3037 msgid "Navigation|_Bottom"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:321
3042 msgid "Navigation|_First"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:323
3047 msgid "Navigation|_Last"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:325
3052 msgid "Navigation|_Top"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:327
3057 msgid "Navigation|_Back"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:329
3062 msgid "Navigation|_Down"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:331
3067 msgid "Navigation|_Forward"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:333
3072 msgid "Navigation|_Up"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:334
3076 msgid "_Harddisk"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:335
3080 msgid "_Help"
3081 msgstr "געהילף"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:336
3084 msgid "_Home"
3085 msgstr "אַהײם"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:337
3088 msgid "Increase Indent"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:338
3092 msgid "Decrease Indent"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:339
3096 msgid "_Index"
3097 msgstr "אינדעקס"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:340
3100 #, fuzzy
3101 msgid "_Information"
3102 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:341
3105 msgid "_Italic"
3106 msgstr "קורסיװ"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:342
3109 msgid "_Jump to"
3110 msgstr "צום אָרט"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:344
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Justify|_Center"
3116 msgstr "אין מיטן"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:346
3120 msgid "Justify|_Fill"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:348
3125 msgid "Justify|_Left"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:350
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Justify|_Right"
3132 msgstr "רעכטס"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:353
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Media|_Forward"
3138 msgstr "פֿאָרױס"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:355
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Media|_Next"
3144 msgstr "נײַ"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:357
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Media|P_ause"
3150 msgstr "קלעפּ"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:359
3154 msgid "Media|_Play"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:361
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Media|Pre_vious"
3161 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:363
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Media|_Record"
3167 msgstr "רױט"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Media|R_ewind"
3173 msgstr "געפֿין"
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:367
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Media|_Stop"
3179 msgstr "ענדיק"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:368
3182 #, fuzzy
3183 msgid "_Network"
3184 msgstr "נײַ"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:369
3187 msgid "_New"
3188 msgstr "נײַ"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:370
3191 msgid "_No"
3192 msgstr "נײן"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:371
3195 msgid "_OK"
3196 msgstr "גוט"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:372
3199 msgid "_Open"
3200 msgstr "עפֿן"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:373
3203 msgid "Landscape"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:374
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Portrait"
3209 msgstr "דרוק"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:375
3212 msgid "Reverse landscape"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:376
3216 msgid "Reverse portrait"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:377
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Page Set_up"
3222 msgstr "זײַט %u"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:378
3225 msgid "_Paste"
3226 msgstr "קלעפּ"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:379
3229 msgid "_Preferences"
3230 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:380
3233 msgid "_Print"
3234 msgstr "דרוק"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:381
3237 msgid "Print Pre_view"
3238 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:382
3241 msgid "_Properties"
3242 msgstr "נאַטורן"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:383
3245 msgid "_Quit"
3246 msgstr "הער אױף"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:384
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:385
3253 msgid "_Refresh"
3254 msgstr "דערהײַנטיק"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:387
3257 msgid "_Revert"
3258 msgstr "װי פֿריִער"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:388
3261 msgid "_Save"
3262 msgstr "היט אױף"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:389
3265 msgid "Save _As"
3266 msgstr "היט אױף װי"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:390
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select _All"
3271 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:391
3274 msgid "_Color"
3275 msgstr "פֿאַרב"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:392
3278 msgid "_Font"
3279 msgstr "שריפֿט"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:393
3282 msgid "_Ascending"
3283 msgstr "אַרױף־צו"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:394
3286 msgid "_Descending"
3287 msgstr "אַראָפּ־צו"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:395
3290 msgid "_Spell Check"
3291 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:396
3294 msgid "_Stop"
3295 msgstr "ענדיק"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:397
3298 msgid "_Strikethrough"
3299 msgstr "שטריך אַדורך"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:398
3302 msgid "_Undelete"
3303 msgstr "לײג צוריק"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:399
3306 msgid "_Underline"
3307 msgstr "אונטער־שורה"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:400
3310 msgid "_Undo"
3311 msgstr "פֿאַרקער"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:401
3314 msgid "_Yes"
3315 msgstr "יאָ"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:402
3318 msgid "_Normal Size"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:403
3322 msgid "Best _Fit"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:404
3326 msgid "Zoom _In"
3327 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:405
3330 msgid "Zoom _Out"
3331 msgstr "פֿאַרקלענער"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3339 #, c-format
3340 msgid "No deserialize function found for format %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3344 #, c-format
3345 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3349 #, c-format
3350 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3354 #, c-format
3355 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3359 #, c-format
3360 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3364 #, c-format
3365 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3369 #, c-format
3370 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3374 #, c-format
3375 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3379 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3383 #, c-format
3384 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3389 #, c-format
3390 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3394 #, c-format
3395 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3399 #, c-format
3400 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3410 #, c-format
3411 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3415 #, c-format
3416 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3425 #, c-format
3426 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3430 #, c-format
3431 msgid "A <%s> element has already been specified"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3435 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3439 msgid "Serialized data is malformed"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3443 msgid ""
3444 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:61
3448 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3449 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:62
3452 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3453 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:63
3456 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3457 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3458
3459 #: gtk/gtktextutil.c:64
3460 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3461 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3462
3463 #: gtk/gtktextutil.c:65
3464 msgid "LRO Left-to-right _override"
3465 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3466
3467 #: gtk/gtktextutil.c:66
3468 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3469 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3470
3471 #: gtk/gtktextutil.c:67
3472 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3473 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3474
3475 #: gtk/gtktextutil.c:68
3476 msgid "ZWS _Zero width space"
3477 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3478
3479 #: gtk/gtktextutil.c:69
3480 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3481 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3482
3483 #: gtk/gtktextutil.c:70
3484 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3485 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3486
3487 #: gtk/gtkthemes.c:71
3488 #, c-format
3489 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3490 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3491
3492 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3493 msgid "--- No Tip ---"
3494 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3495
3496 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3497 #, c-format
3498 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3502 #, c-format
3503 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3507 msgid "Empty"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Volume"
3513 msgstr "באַטרעף"
3514
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3516 msgid "Turns volume down or up"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3520 msgid "Adjusts the volume"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3524 msgid "Volume Down"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3528 msgid "Decreases the volume"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3532 msgid "Volume Up"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3536 msgid "Increases the volume"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3540 msgid "Muted"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3544 msgid "Full Volume"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3548 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3549 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3550 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3551 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3552 #. * part in the translation!
3553 #.
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3555 #, c-format
3556 msgid "volume percentage|%d %%"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3561 msgid "paper size|asme_f"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3566 msgid "paper size|A0x2"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3571 msgid "paper size|A0"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3576 msgid "paper size|A0x3"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3581 msgid "paper size|A1"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3586 msgid "paper size|A10"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3591 msgid "paper size|A1x3"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3596 msgid "paper size|A1x4"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3601 msgid "paper size|A2"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3606 msgid "paper size|A2x3"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3611 msgid "paper size|A2x4"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3616 msgid "paper size|A2x5"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3621 msgid "paper size|A3"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3626 msgid "paper size|A3 Extra"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3631 msgid "paper size|A3x3"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3636 msgid "paper size|A3x4"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3641 msgid "paper size|A3x5"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3646 msgid "paper size|A3x6"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3651 msgid "paper size|A3x7"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3656 msgid "paper size|A4"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3661 msgid "paper size|A4 Extra"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3666 msgid "paper size|A4 Tab"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3671 msgid "paper size|A4x3"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3676 msgid "paper size|A4x4"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3681 msgid "paper size|A4x5"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3686 msgid "paper size|A4x6"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3691 msgid "paper size|A4x7"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3696 msgid "paper size|A4x8"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3701 msgid "paper size|A4x9"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3706 msgid "paper size|A5"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3711 msgid "paper size|A5 Extra"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3716 msgid "paper size|A6"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3721 msgid "paper size|A7"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgid "paper size|A8"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3731 msgid "paper size|A9"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3736 msgid "paper size|B0"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3741 msgid "paper size|B1"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3746 msgid "paper size|B10"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3751 msgid "paper size|B2"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3756 msgid "paper size|B3"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3761 msgid "paper size|B4"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3766 msgid "paper size|B5"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3771 msgid "paper size|B5 Extra"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3776 msgid "paper size|B6"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3781 msgid "paper size|B6/C4"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3786 msgid "paper size|B7"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3791 msgid "paper size|B8"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3796 msgid "paper size|B9"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3801 msgid "paper size|C0"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3806 msgid "paper size|C1"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3811 msgid "paper size|C10"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3816 msgid "paper size|C2"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3821 msgid "paper size|C3"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3826 msgid "paper size|C4"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3831 msgid "paper size|C5"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3836 msgid "paper size|C6"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3841 msgid "paper size|C6/C5"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3846 msgid "paper size|C7"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3851 msgid "paper size|C7/C6"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3856 msgid "paper size|C8"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3861 msgid "paper size|C9"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3866 msgid "paper size|DL Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3871 msgid "paper size|RA0"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3876 msgid "paper size|RA1"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3881 msgid "paper size|RA2"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3886 msgid "paper size|SRA0"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3891 msgid "paper size|SRA1"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3896 msgid "paper size|SRA2"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3901 msgid "paper size|JB0"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3906 msgid "paper size|JB1"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3911 msgid "paper size|JB10"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3916 msgid "paper size|JB2"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3921 msgid "paper size|JB3"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3926 msgid "paper size|JB4"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3931 msgid "paper size|JB5"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3936 msgid "paper size|JB6"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3941 msgid "paper size|JB7"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3946 msgid "paper size|JB8"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3951 msgid "paper size|JB9"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3956 msgid "paper size|jis exec"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3961 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3966 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3971 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3976 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3981 msgid "paper size|kahu Envelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3986 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3991 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3996 msgid "paper size|you4 Envelope"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4001 msgid "paper size|10x11"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4006 msgid "paper size|10x13"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4011 msgid "paper size|10x14"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4016 msgid "paper size|10x15"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4021 msgid "paper size|11x12"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4026 msgid "paper size|11x15"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4031 msgid "paper size|12x19"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4036 msgid "paper size|5x7"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4041 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4046 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4051 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4056 msgid "paper size|a2 Envelope"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4061 msgid "paper size|Arch A"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4066 msgid "paper size|Arch B"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4071 msgid "paper size|Arch C"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4076 msgid "paper size|Arch D"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4081 msgid "paper size|Arch E"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4086 msgid "paper size|b-plus"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4091 msgid "paper size|c"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4096 msgid "paper size|c5 Envelope"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4101 msgid "paper size|d"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4106 msgid "paper size|e"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4111 msgid "paper size|edp"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4116 msgid "paper size|European edp"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4121 msgid "paper size|Executive"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4126 msgid "paper size|f"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4131 msgid "paper size|FanFold European"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4136 msgid "paper size|FanFold US"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4141 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4146 msgid "paper size|Government Legal"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4151 msgid "paper size|Government Letter"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4156 msgid "paper size|Index 3x5"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4161 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4166 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4171 msgid "paper size|Index 5x8"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4176 msgid "paper size|Invoice"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4181 msgid "paper size|Tabloid"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4186 msgid "paper size|US Legal"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4191 msgid "paper size|US Legal Extra"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4196 msgid "paper size|US Letter"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4201 msgid "paper size|US Letter Extra"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4206 msgid "paper size|US Letter Plus"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4211 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4216 msgid "paper size|#10 Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4221 msgid "paper size|#11 Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4226 msgid "paper size|#12 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4231 msgid "paper size|#14 Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4236 msgid "paper size|#9 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4241 msgid "paper size|Personal Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4246 msgid "paper size|Quarto"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4251 msgid "paper size|Super A"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4256 msgid "paper size|Super B"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4261 msgid "paper size|Wide Format"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4266 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4271 msgid "paper size|Folio"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4276 msgid "paper size|Folio sp"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4281 msgid "paper size|Invite Envelope"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4286 msgid "paper size|Italian Envelope"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4291 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4296 msgid "paper size|pa-kai"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4301 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4306 msgid "paper size|Small Photo"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4311 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4316 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4321 msgid "paper size|prc 16k"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4326 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4331 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4336 msgid "paper size|prc 32k"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4341 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4346 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4351 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4356 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4361 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4366 msgid "paper size|ROC 16k"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4371 msgid "paper size|ROC 8k"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4375 #, c-format
4376 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Failed to write header\n"
4382 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Failed to write hash table\n"
4387 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to write folder index\n"
4392 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to rewrite header\n"
4397 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4402 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4407 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4410 #, c-format
4411 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4415 #, c-format
4416 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4422 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4427 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4430 #, c-format
4431 msgid "Cache file created successfully.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4435 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4439 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4443 msgid "Don't include image data in the cache"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4447 msgid "Output a C header file"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4451 msgid "Turn off verbose output"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4455 msgid "Validate existing icon cache"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "File not found: %s\n"
4461 msgstr ""
4462 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4463 "%s"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4466 #, c-format
4467 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4471 #, c-format
4472 msgid "No theme index file."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "No theme index file in '%s'.\n"
4479 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imam-et.c:454
4484 msgid "Amharic (EZ+)"
4485 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imcedilla.c:92
4489 msgid "Cedilla"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4494 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4495 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4501 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4502
4503 #. ID
4504 #: modules/input/imipa.c:145
4505 msgid "IPA"
4506 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4507
4508 #. ID
4509 #: modules/input/immultipress.c:31
4510 msgid "Multipress"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. ID
4514 #: modules/input/imthai.c:35
4515 msgid "Thai-Lao"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. ID
4519 #: modules/input/imti-er.c:453
4520 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4521 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4522
4523 #. ID
4524 #: modules/input/imti-et.c:453
4525 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4526 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4527
4528 #. ID
4529 #: modules/input/imviqr.c:244
4530 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4531 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4532
4533 #. ID
4534 #: modules/input/imxim.c:28
4535 msgid "X Input Method"
4536 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4539 #, c-format
4540 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4546 msgstr ""
4547
4548 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4550 #, c-format
4551 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4552 msgstr ""
4553
4554 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4558 msgstr ""
4559
4560 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4564 msgstr ""
4565
4566 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4568 #, c-format
4569 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4573 #, c-format
4574 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4578 #, c-format
4579 msgid "The door is open on printer '%s'."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4603 #, c-format
4604 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. Translators: this is a printer status.
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4609 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. Translators: this is a printer status.
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4614 msgid "Rejecting Jobs"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4618 msgid "Two Sided"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4622 msgid "Paper Type"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4626 msgid "Paper Source"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4630 msgid "Output Tray"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4634 msgid "One Sided"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Auto Select"
4643 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4644
4645 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Printer Default"
4652 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4655 msgid "Urgent"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4659 msgid "High"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4663 msgid "Medium"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4667 msgid "Low"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4671 #, fuzzy
4672 msgid "None"
4673 msgstr "קײנע"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4676 msgid "Classified"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4680 msgid "Confidential"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Secret"
4686 msgstr "עקראַן"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4689 msgid "Standard"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4693 msgid "Top Secret"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4697 msgid "Unclassified"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4701 #, c-format
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. default filename used for print-to-file
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4707 #, c-format
4708 msgid "output.%s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Print to File"
4714 msgstr "דרוק"
4715
4716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4717 msgid "PDF"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Postscript"
4723 msgstr "דרוק"
4724
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4726 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4727 msgid "Pages per _sheet:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4731 #, fuzzy
4732 msgid "File"
4733 msgstr "טעקעס"
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4736 msgid "_Output format"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4740 msgid "Print to LPR"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Pages Per Sheet"
4746 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4747
4748 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4749 msgid "Command Line"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. default filename used for print-to-test
4753 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4754 #, c-format
4755 msgid "test-output.%s"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Print to Test Printer"
4761 msgstr "דרוק"
4762
4763 #: tests/testfilechooser.c:207
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4766 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4770 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4774 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4778 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Default"
4782 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Print Pages"
4786 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "_All"
4790 #~ msgstr "דערפֿיל"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Today"
4794 #~ msgstr "מאָדאַל"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Location:"
4798 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4799
4800 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4801 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4805 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4806
4807 #~ msgid "Thai (Broken)"
4808 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4812 #~ "%s"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4815 #~ "%s"
4816
4817 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4818 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4822 #~ "%s"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4825 #~ "%s"
4826
4827 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4828 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4832 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4836 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4837
4838 #~ msgid "Select All"
4839 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "asme_f"
4843 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Executive"
4847 #~ msgstr "דערפֿיר"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Index 3x5"
4851 #~ msgstr "אינדעקס"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Index 5x8"
4855 #~ msgstr "אינדעקס"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4859 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Home"
4863 #~ msgstr "אַהײם"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4867 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Folder"
4871 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Cannot change folder"
4875 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Save in Location"
4879 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4880
4881 #~ msgid "X"
4882 #~ msgstr "ה'"
4883
4884 #~ msgid "Y"
4885 #~ msgstr "װ'"
4886
4887 #~ msgid "clear"
4888 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4889
4890 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4891 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4895 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4896
4897 #~ msgid "Shift"
4898 #~ msgstr "Shift"
4899
4900 #~ msgid "Ctrl"
4901 #~ msgstr "Ctrl"
4902
4903 #~ msgid "Alt"
4904 #~ msgstr "Alt"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4908 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4909
4910 #~ msgid "_First"
4911 #~ msgstr "ערשט"
4912
4913 #~ msgid "_Last"
4914 #~ msgstr "לעצטע"
4915
4916 #~ msgid "_Back"
4917 #~ msgstr "צוריק"
4918
4919 #~ msgid "_Down"
4920 #~ msgstr "אַראָפּ"
4921
4922 #~ msgid "_Up"
4923 #~ msgstr "אַרױף"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4928 #~ "%s"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4931 #~ "%s"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Could not find the path"
4935 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4936
4937 #~ msgid "Input Methods"
4938 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4939
4940 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4941 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "File name"
4945 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Add"
4949 #~ msgstr "לײג צו"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Up"
4953 #~ msgstr "אַרױף"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "_Filename:"
4957 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Current folder: %s"
4961 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4962
4963 #~ msgid "Zoom _100%"
4964 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4965
4966 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4967 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"