2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
91 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
294 msgid "Don't batch GDI requests"
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
304 msgid "Same as --no-wintab"
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
334 msgid "Opening %d Item"
335 msgid_plural "Opening %d Items"
339 #. Description of --sync in --help output
340 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
341 msgid "Make X calls synchronous"
344 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
345 #. * contains the URL of the license.
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
349 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
357 msgid "The license of the program"
360 #. Add the credits button
361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
366 #. Add the license button
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
373 msgid "Could not show link"
375 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
392 msgid "Documented by"
395 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
396 msgid "Translated by"
399 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
432 msgctxt "keyboard label"
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
442 msgctxt "keyboard label"
446 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
447 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
448 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
452 msgctxt "keyboard label"
456 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
457 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
458 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
462 msgctxt "keyboard label"
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
468 msgctxt "keyboard label"
470 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
473 msgctxt "keyboard label"
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
479 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
480 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
484 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
489 msgid "Invalid root element: '%s'"
490 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
494 msgid "Unhandled tag: '%s'"
497 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
498 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
499 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
500 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
502 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
503 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
504 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
505 #. * will appear to the right of the month.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:883
512 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
513 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
514 #. * to be the first day of the week, and so on.
516 #: gtk/gtkcalendar.c:921
517 msgid "calendar:week_start:0"
520 #. Translators: This is a text measurement template.
521 #. * Translate it to the widest year text
523 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
525 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
526 msgctxt "year measurement template"
530 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
531 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
533 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
534 #. * translate to "%d" otherwise.
536 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
537 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
540 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
542 msgctxt "calendar:day:digits"
546 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
547 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
549 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
550 #. * translate to "%d" otherwise.
552 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
553 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
556 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
558 msgctxt "calendar:week:digits"
562 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
563 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
564 #. * Use only ASCII in the translation.
566 #. * Also look for the msgid "2000".
567 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
570 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
572 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
574 msgctxt "calendar year format"
578 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
579 #. * a disabled accelerator key combination.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
583 msgctxt "Accelerator"
587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
588 #. * an accelerator key combination that is not valid according
589 #. * to gtk_accelerator_valid().
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
593 msgctxt "Accelerator"
595 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
597 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
598 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
601 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
602 msgid "New accelerator..."
605 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
607 msgctxt "progress bar label"
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
616 msgid "Received invalid color data\n"
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
621 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
622 "lightness of that color using the inner triangle."
624 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
625 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
633 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
640 msgid "Position on the color wheel."
641 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
649 msgid "Intensity of the color."
650 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
657 msgid "Brightness of the color."
658 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
665 msgid "Amount of red light in the color."
666 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
673 msgid "Amount of green light in the color."
674 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
681 msgid "Amount of blue light in the color."
682 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
691 msgid "Transparency of the color."
692 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
697 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
701 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
702 "such as 'orange' in this entry."
704 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
705 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
719 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
720 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
721 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
723 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
724 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
725 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
729 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
730 "it for use in the future."
732 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
733 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
737 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
741 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
742 msgid "The color you've chosen."
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
746 msgid "_Save color here"
747 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
751 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
752 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
754 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
755 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
756 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
758 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
760 msgid "Color Selection"
761 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
763 #. Translate to the default units to use for presenting
764 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
765 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
766 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
767 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
774 #. And show the custom paper dialog
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
776 msgid "Manage Custom Sizes"
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
788 msgid "Margins from Printer..."
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
793 msgid "Custom Size %d"
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
820 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
825 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
830 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
831 msgid "Paper Margins"
834 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
835 msgid "Input _Methods"
836 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
838 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
840 msgid "_Insert Unicode Control Character"
841 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
843 #: gtk/gtkentry.c:10015
844 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
847 #: gtk/gtkentry.c:10017
849 msgid "Num Lock is on"
852 #: gtk/gtkentry.c:10019
854 msgid "Caps Lock is on"
857 #. **************** *
858 #. * Private Macros *
859 #. * ****************
860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
862 msgid "Select A File"
863 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
874 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
879 msgid "Type name of new folder"
882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
884 msgid "Could not retrieve information about the file"
885 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
888 msgid "Could not add a bookmark"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
892 msgid "Could not remove bookmark"
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
896 msgid "The folder could not be created"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
901 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
902 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
907 msgid "Invalid file name"
908 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
911 msgid "The folder contents could not be displayed"
914 #. Translators: the first string is a path and the second string
915 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
928 msgid "Recently Used"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
932 msgid "Select which types of files are shown"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
937 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
942 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
947 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
952 msgid "Remove the bookmark '%s'"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
957 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
961 msgid "Remove the selected bookmark"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
972 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
974 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
979 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
983 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
990 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
999 msgid "Could not select file"
1001 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1005 msgid "_Add to Bookmarks"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1009 msgid "Show _Hidden Files"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1013 msgid "Show _Size Column"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1023 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1038 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1041 msgid "_Browse for other folders"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1046 msgid "Type a file name"
1047 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1052 msgid "Create Fo_lder"
1053 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1062 msgid "Save in _folder:"
1063 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1067 msgid "Create in _folder:"
1068 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1072 msgid "Could not read the contents of %s"
1073 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1077 msgid "Could not read the contents of the folder"
1079 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1086 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1093 msgid "Yesterday at %H:%M"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1097 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1102 msgid "Shortcut %s already exists"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1107 msgid "Shortcut %s does not exist"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1112 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1118 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1124 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1128 msgid "Could not start the search process"
1129 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1133 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1134 "Please make sure it is running."
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1139 msgid "Could not send the search request"
1140 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1148 msgid "Could not mount %s"
1150 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1153 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1154 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1155 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1157 msgid "Invalid path"
1158 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1160 #. translators: this text is shown when there are no completions
1161 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1167 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1168 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1170 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1172 msgid "Sole completion"
1173 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1175 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1176 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1179 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1180 msgid "Complete, but not unique"
1183 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1184 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1186 msgid "Completing..."
1189 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1190 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1191 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1192 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1193 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1194 msgid "Only local files may be selected"
1197 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1198 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1199 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1200 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1201 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1202 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1205 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1206 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1207 #. * and then hits Tab
1208 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1209 msgid "Path does not exist"
1212 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1214 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1215 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1217 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1218 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1219 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1220 #. * this particular string.
1222 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1227 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1231 #. Initialize fields
1232 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1236 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1240 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1241 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1243 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1244 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1246 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1250 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1254 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1258 #. create the text entry widget
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1261 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1264 msgid "Font Selection"
1265 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1267 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1270 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1272 msgid "Error loading icon: %s"
1273 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1275 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1278 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1279 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1280 "You can get a copy from:\n"
1284 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1286 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1289 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1291 msgid "Failed to load icon"
1292 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1294 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1299 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1301 msgctxt "input method menu"
1305 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1307 msgctxt "input method menu"
1311 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1313 msgctxt "input method menu"
1318 #: gtk/gtklabel.c:6202
1323 #. Copy Link Address
1324 #: gtk/gtklabel.c:6214
1325 msgid "Copy _Link Address"
1328 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1333 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1336 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1338 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:526
1340 msgid "Load additional GTK+ modules"
1343 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1344 #: gtk/gtkmain.c:527
1348 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1349 #: gtk/gtkmain.c:529
1350 msgid "Make all warnings fatal"
1353 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1354 #: gtk/gtkmain.c:532
1355 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1358 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1359 #: gtk/gtkmain.c:535
1360 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1363 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1364 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1366 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1368 #: gtk/gtkmain.c:798
1370 msgstr "default:RTL"
1372 #: gtk/gtkmain.c:863
1374 msgid "Cannot open display: %s"
1377 #: gtk/gtkmain.c:922
1378 msgid "GTK+ Options"
1381 #: gtk/gtkmain.c:922
1382 msgid "Show GTK+ Options"
1385 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1390 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1391 msgid "Connect _anonymously"
1394 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1395 msgid "Connect as u_ser:"
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1401 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1408 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1413 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1414 msgid "Forget password _immediately"
1417 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1418 msgid "Remember password until you _logout"
1421 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1422 msgid "Remember _forever"
1425 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1427 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1430 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1432 msgid "Unable to end process"
1435 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1436 msgid "_End Process"
1439 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1441 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1444 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1447 msgid "Terminal Pager"
1448 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1455 msgid "Bourne Again Shell"
1458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1459 msgid "Bourne Shell"
1462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1468 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1471 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1476 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1477 msgid "Not a valid page setup file"
1480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1486 msgid "For portable documents"
1489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1500 msgid "Manage Custom Sizes..."
1503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1504 msgid "_Format for:"
1507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1509 msgid "_Paper size:"
1512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1514 msgid "_Orientation:"
1517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1522 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1526 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1530 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1532 msgid "File System Root"
1535 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1537 msgid "Authentication"
1540 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1541 msgid "Not available"
1544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1546 msgid "Select a folder"
1547 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1551 msgid "_Save in folder:"
1552 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1554 #. translators: this string is the default job title for print
1555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1556 #. * by the job number.
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1564 msgctxt "print operation status"
1565 msgid "Initial state"
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1570 msgctxt "print operation status"
1571 msgid "Preparing to print"
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1575 msgctxt "print operation status"
1576 msgid "Generating data"
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1580 msgctxt "print operation status"
1581 msgid "Sending data"
1584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1586 msgctxt "print operation status"
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Blocking on issue"
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1597 msgctxt "print operation status"
1601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1603 msgctxt "print operation status"
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Finished with error"
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1614 msgid "Preparing %d"
1617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1629 msgid "Error creating print preview"
1632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1638 msgid "Error launching preview"
1641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1647 msgid "Printer offline"
1650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1651 msgid "Out of paper"
1654 #. Translators: this is a printer status.
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1662 msgid "Need user intervention"
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1671 msgid "No printer found"
1672 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1677 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1680 msgid "Error from StartDoc"
1683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1686 msgid "Not enough free memory"
1687 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
1689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1700 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
1702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1703 msgid "Unspecified error"
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1707 msgid "Getting printer information failed"
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1711 msgid "Getting printer information..."
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1719 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1725 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1740 msgid "C_urrent Page"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1754 "Specify one or more page ranges,\n"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1761 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1767 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1787 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1790 #. * multiple pages on a sheet when printing
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1794 msgid "Left to right, top to bottom"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1799 msgid "Left to right, bottom to top"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1804 msgid "Right to left, top to bottom"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1809 msgid "Right to left, bottom to top"
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1814 msgid "Top to bottom, left to right"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1819 msgid "Top to bottom, right to left"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1824 msgid "Bottom to top, left to right"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1829 msgid "Bottom to top, right to left"
1832 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1833 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1838 msgid "Page Ordering"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1843 msgid "Left to right"
1844 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1848 msgid "Right to left"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1852 msgid "Top to bottom"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1857 msgid "Bottom to top"
1858 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1870 msgid "Pages per _side:"
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1875 msgid "Page or_dering:"
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1880 msgid "_Only print:"
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1907 msgid "Paper _type:"
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1912 msgid "Paper _source:"
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1916 msgid "Output t_ray:"
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1921 msgid "Or_ientation:"
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1935 msgid "Reverse portrait"
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1939 msgid "Reverse landscape"
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1951 msgid "_Billing info:"
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1955 msgid "Print Document"
1958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1959 #. * in the print dialog
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1970 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1971 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1976 "Specify the time of print,\n"
1977 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1981 msgid "Time of print"
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1994 msgid "Add Cover Page"
1997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1998 #. * dialog that controls the front cover page.
2000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2005 #. * dialog that controls the back cover page.
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2012 #. * job-specific options in the print dialog
2014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2024 msgid "Image Quality"
2027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2034 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2040 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2051 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2053 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2056 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2058 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2065 msgid "Select which type of documents are shown"
2068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2070 msgid "No item for URI '%s' found"
2073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2074 msgid "Untitled filter"
2077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2079 msgid "Could not remove item"
2081 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2086 msgid "Could not clear list"
2088 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2093 msgid "Copy _Location"
2096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2097 msgid "_Remove From List"
2100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2106 msgid "Show _Private Resources"
2109 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2110 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2111 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2112 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2113 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2114 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2115 #. * right place when idly populating the menu in case the
2116 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2117 #. * recent chooser menu widget.
2119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2121 msgid "No items found"
2122 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2136 msgid "Unknown item"
2137 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2146 msgctxt "recent menu label"
2150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2155 msgctxt "recent menu label"
2159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2165 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2167 #: gtk/gtkspinner.c:456
2168 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2172 #: gtk/gtkspinner.c:457
2173 msgid "Provides visual indication of progress"
2176 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2177 #: gtk/gtkstock.c:313
2179 msgctxt "Stock label"
2181 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2183 #: gtk/gtkstock.c:314
2185 msgctxt "Stock label"
2189 #: gtk/gtkstock.c:315
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: gtk/gtkstock.c:316
2197 msgctxt "Stock label"
2201 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2202 #. * need the mnemonics to be rationalized
2204 #: gtk/gtkstock.c:321
2205 msgctxt "Stock label"
2209 #: gtk/gtkstock.c:322
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: gtk/gtkstock.c:323
2217 msgctxt "Stock label"
2221 #: gtk/gtkstock.c:324
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:325
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: gtk/gtkstock.c:326
2235 msgctxt "Stock label"
2237 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2239 #: gtk/gtkstock.c:327
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:328
2247 msgctxt "Stock label"
2251 #: gtk/gtkstock.c:329
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: gtk/gtkstock.c:330
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: gtk/gtkstock.c:331
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: gtk/gtkstock.c:332
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:333
2277 msgctxt "Stock label"
2281 #: gtk/gtkstock.c:334
2283 msgctxt "Stock label"
2287 #: gtk/gtkstock.c:335
2289 msgctxt "Stock label"
2293 #: gtk/gtkstock.c:336
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #: gtk/gtkstock.c:337
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #: gtk/gtkstock.c:338
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #: gtk/gtkstock.c:339
2313 msgctxt "Stock label"
2317 #: gtk/gtkstock.c:340
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "Find and _Replace"
2321 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2323 #: gtk/gtkstock.c:341
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: gtk/gtkstock.c:342
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: gtk/gtkstock.c:343
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Leave Fullscreen"
2339 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2340 #: gtk/gtkstock.c:345
2342 msgctxt "Stock label, navigation"
2346 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2347 #: gtk/gtkstock.c:347
2349 msgctxt "Stock label, navigation"
2353 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2354 #: gtk/gtkstock.c:349
2356 msgctxt "Stock label, navigation"
2360 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2361 #: gtk/gtkstock.c:351
2363 msgctxt "Stock label, navigation"
2367 #. This is a navigation label as in "go back"
2368 #: gtk/gtkstock.c:353
2370 msgctxt "Stock label, navigation"
2374 #. This is a navigation label as in "go down"
2375 #: gtk/gtkstock.c:355
2377 msgctxt "Stock label, navigation"
2381 #. This is a navigation label as in "go forward"
2382 #: gtk/gtkstock.c:357
2384 msgctxt "Stock label, navigation"
2388 #. This is a navigation label as in "go up"
2389 #: gtk/gtkstock.c:359
2391 msgctxt "Stock label, navigation"
2395 #: gtk/gtkstock.c:360
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #: gtk/gtkstock.c:361
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: gtk/gtkstock.c:362
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #: gtk/gtkstock.c:363
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "Increase Indent"
2417 #: gtk/gtkstock.c:364
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Decrease Indent"
2422 #: gtk/gtkstock.c:365
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: gtk/gtkstock.c:366
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Information"
2432 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2434 #: gtk/gtkstock.c:367
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: gtk/gtkstock.c:368
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #. This is about text justification, "centered text"
2447 #: gtk/gtkstock.c:370
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #. This is about text justification
2454 #: gtk/gtkstock.c:372
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #. This is about text justification, "left-justified text"
2461 #: gtk/gtkstock.c:374
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #. This is about text justification, "right-justified text"
2468 #: gtk/gtkstock.c:376
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #. Media label, as in "fast forward"
2475 #: gtk/gtkstock.c:379
2477 msgctxt "Stock label, media"
2481 #. Media label, as in "next song"
2482 #: gtk/gtkstock.c:381
2484 msgctxt "Stock label, media"
2488 #. Media label, as in "pause music"
2489 #: gtk/gtkstock.c:383
2491 msgctxt "Stock label, media"
2495 #. Media label, as in "play music"
2496 #: gtk/gtkstock.c:385
2498 msgctxt "Stock label, media"
2500 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2502 #. Media label, as in "previous song"
2503 #: gtk/gtkstock.c:387
2505 msgctxt "Stock label, media"
2507 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2510 #: gtk/gtkstock.c:389
2512 msgctxt "Stock label, media"
2517 #: gtk/gtkstock.c:391
2519 msgctxt "Stock label, media"
2524 #: gtk/gtkstock.c:393
2526 msgctxt "Stock label, media"
2530 #: gtk/gtkstock.c:394
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: gtk/gtkstock.c:395
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: gtk/gtkstock.c:396
2544 msgctxt "Stock label"
2548 #: gtk/gtkstock.c:397
2550 msgctxt "Stock label"
2554 #: gtk/gtkstock.c:398
2556 msgctxt "Stock label"
2561 #: gtk/gtkstock.c:400
2562 msgctxt "Stock label"
2567 #: gtk/gtkstock.c:402
2569 msgctxt "Stock label"
2574 #: gtk/gtkstock.c:404
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "Reverse landscape"
2580 #: gtk/gtkstock.c:406
2581 msgctxt "Stock label"
2582 msgid "Reverse portrait"
2585 #: gtk/gtkstock.c:407
2587 msgctxt "Stock label"
2591 #: gtk/gtkstock.c:408
2593 msgctxt "Stock label"
2597 #: gtk/gtkstock.c:409
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Preferences"
2601 msgstr "פּרעפֿערענצן"
2603 #: gtk/gtkstock.c:410
2605 msgctxt "Stock label"
2609 #: gtk/gtkstock.c:411
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "Print Pre_view"
2613 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2615 #: gtk/gtkstock.c:412
2617 msgctxt "Stock label"
2621 #: gtk/gtkstock.c:413
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #: gtk/gtkstock.c:414
2629 msgctxt "Stock label"
2631 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
2633 #: gtk/gtkstock.c:415
2635 msgctxt "Stock label"
2639 #: gtk/gtkstock.c:416
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: gtk/gtkstock.c:417
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: gtk/gtkstock.c:418
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: gtk/gtkstock.c:419
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: gtk/gtkstock.c:420
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
2669 #: gtk/gtkstock.c:421
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: gtk/gtkstock.c:422
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #. Sorting direction
2682 #: gtk/gtkstock.c:424
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #. Sorting direction
2689 #: gtk/gtkstock.c:426
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: gtk/gtkstock.c:427
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Spell Check"
2699 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
2701 #: gtk/gtkstock.c:428
2703 msgctxt "Stock label"
2708 #: gtk/gtkstock.c:430
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Strikethrough"
2712 msgstr "שטריך אַדורך"
2714 #: gtk/gtkstock.c:431
2716 msgctxt "Stock label"
2721 #: gtk/gtkstock.c:433
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "אונטער־שורה"
2727 #: gtk/gtkstock.c:434
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: gtk/gtkstock.c:435
2735 msgctxt "Stock label"
2740 #: gtk/gtkstock.c:437
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Normal Size"
2746 #: gtk/gtkstock.c:439
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: gtk/gtkstock.c:440
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2757 #: gtk/gtkstock.c:441
2759 msgctxt "Stock label"
2761 msgstr "פֿאַרקלענער"
2763 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2765 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2768 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2770 msgid "No deserialize function found for format %s"
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2775 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2780 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2785 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2790 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2795 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2800 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2805 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2809 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2814 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2820 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2825 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2830 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2836 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2841 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2846 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2851 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2856 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2861 msgid "A <%s> element has already been specified"
2864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2865 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2869 msgid "Serialized data is malformed"
2872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2874 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2877 #: gtk/gtktextutil.c:60
2878 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2879 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2881 #: gtk/gtktextutil.c:61
2882 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2883 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2885 #: gtk/gtktextutil.c:62
2886 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2887 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2889 #: gtk/gtktextutil.c:63
2890 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2891 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2893 #: gtk/gtktextutil.c:64
2894 msgid "LRO Left-to-right _override"
2895 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2897 #: gtk/gtktextutil.c:65
2898 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2899 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2901 #: gtk/gtktextutil.c:66
2902 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2903 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2905 #: gtk/gtktextutil.c:67
2906 msgid "ZWS _Zero width space"
2907 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2909 #: gtk/gtktextutil.c:68
2910 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2911 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2913 #: gtk/gtktextutil.c:69
2914 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2915 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2917 #: gtk/gtkthemes.c:72
2919 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2920 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2922 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2924 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2927 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2929 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2932 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2942 msgid "Turns volume down or up"
2945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2946 msgid "Adjusts the volume"
2949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2954 msgid "Decreases the volume"
2957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2962 msgid "Increases the volume"
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2973 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2974 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2975 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2976 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2980 msgctxt "volume percentage"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2986 msgctxt "paper size"
2988 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Choukei 2 Envelope"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Choukei 3 Envelope"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Choukei 4 Envelope"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "hagaki (postcard)"
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "kahu Envelope"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "kaku2 Envelope"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "oufuku (reply postcard)"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "you4 Envelope"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "6x9 Envelope"
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "7x9 Envelope"
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "9x11 Envelope"
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "European edp"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "FanFold European"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "FanFold German Legal"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "Government Legal"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Government Letter"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Index 4x6 ext"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "US Legal Extra"
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "US Letter Extra"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "US Letter Plus"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "Monarch Envelope"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "#10 Envelope"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "#11 Envelope"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "#12 Envelope"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "#14 Envelope"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Personal Envelope"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Invite Envelope"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Italian Envelope"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "juuro-ku-kai"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Postfix Envelope"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "prc1 Envelope"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc10 Envelope"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "prc2 Envelope"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "prc3 Envelope"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "prc4 Envelope"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "prc5 Envelope"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "prc6 Envelope"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "prc7 Envelope"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "prc8 Envelope"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "prc9 Envelope"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3812 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3815 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3817 msgid "Failed to write header\n"
3818 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3822 msgid "Failed to write hash table\n"
3823 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3825 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3827 msgid "Failed to write folder index\n"
3828 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
3830 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3832 msgid "Failed to rewrite header\n"
3833 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3837 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3838 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3842 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3843 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3847 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3852 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3857 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3858 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3862 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3863 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3867 msgid "Cache file created successfully.\n"
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3871 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3874 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3875 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3878 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3879 msgid "Don't include image data in the cache"
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3883 msgid "Output a C header file"
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3887 msgid "Turn off verbose output"
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3891 msgid "Validate existing icon cache"
3894 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3896 msgid "File not found: %s\n"
3898 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3903 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3906 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3908 msgid "No theme index file.\n"
3911 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3914 "No theme index file in '%s'.\n"
3915 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3919 #: modules/input/imam-et.c:454
3920 msgid "Amharic (EZ+)"
3921 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
3924 #: modules/input/imcedilla.c:92
3929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3931 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
3934 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3936 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3937 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
3940 #: modules/input/imipa.c:145
3942 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
3945 #: modules/input/immultipress.c:31
3950 #: modules/input/imthai.c:35
3955 #: modules/input/imti-er.c:453
3956 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3957 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
3960 #: modules/input/imti-et.c:453
3961 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3962 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
3965 #: modules/input/imviqr.c:244
3966 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3967 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
3970 #: modules/input/imxim.c:28
3971 msgid "X Input Method"
3972 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3978 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3988 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3994 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3999 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4004 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4008 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4013 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4017 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4022 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4027 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4032 msgid "Authentication is required on %s"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4042 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4047 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4051 msgid "Authentication is required to print this document"
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4056 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4061 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4064 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4067 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4070 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4073 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4076 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4079 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4082 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4085 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4090 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4095 msgid "The door is open on printer '%s'."
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4100 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4105 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4110 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4115 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4118 #. Translators: this is a printer status.
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4120 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4123 #. Translators: this is a printer status.
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4125 msgid "Rejecting Jobs"
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4137 msgid "Paper Source"
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4150 msgid "GhostScript pre-filtering"
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4157 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4159 msgid "Long Edge (Standard)"
4162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4164 msgid "Short Edge (Flip)"
4167 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4173 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4175 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4176 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4183 msgid "Printer Default"
4184 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4188 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4193 msgid "Convert to PS level 1"
4196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4198 msgid "Convert to PS level 2"
4201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4204 msgid "No pre-filtering"
4205 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4207 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4208 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4210 msgid "Miscellaneous"
4213 #. Translators: These strings name the possible values of the
4214 #. * job priority option in the print dialog
4216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4232 #. Cups specific, non-ppd related settings
4233 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4234 #. * in the print dialog
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4238 msgid "Pages per Sheet"
4239 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4241 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4242 #. * in the print dialog
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4245 msgid "Job Priority"
4248 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4249 #. * in the print dialog
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4252 msgid "Billing Info"
4255 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4256 #. * pages that the printing system may support.
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4268 msgid "Confidential"
4271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4285 msgid "Unclassified"
4288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4289 #. * dialog that controls the front cover page.
4291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4295 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4296 #. * dialog that controls the back cover page.
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4302 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4303 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4311 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4312 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4316 msgid "Print at time"
4319 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4320 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4321 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4325 msgid "Custom %sx%s"
4328 #. default filename used for print-to-file
4329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4336 msgid "Print to File"
4339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4354 msgid "Pages per _sheet:"
4357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4363 msgid "_Output format"
4366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4367 msgid "Print to LPR"
4370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4372 msgid "Pages Per Sheet"
4373 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4376 msgid "Command Line"
4380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4382 msgid "printer offline"
4383 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
4386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4388 msgid "ready to print"
4392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4393 msgid "processing job"
4397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4406 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
4408 #. default filename used for print-to-test
4409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4411 msgid "test-output.%s"
4414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4416 msgid "Print to Test Printer"
4419 #: tests/testfilechooser.c:207
4421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4422 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4424 #: tests/testfilechooser.c:222
4426 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4427 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4429 #: tests/testfilechooser.c:267
4432 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4434 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
4437 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4438 #~ msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
4441 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4444 #~ "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
4445 #~ "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
4447 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4448 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
4451 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4452 #~ "it's from a different GTK version?"
4454 #~ "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
4457 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4458 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4460 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4461 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4463 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4464 #~ msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
4466 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4467 #~ msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
4470 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4471 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4474 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4476 #~ "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
4479 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4480 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4483 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4484 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4487 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4488 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4490 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4491 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
4494 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4497 #~ "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
4501 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4502 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
4505 #~ msgid "Error writing to image stream"
4506 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4510 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4511 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4513 #~ "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ "
4514 #~ "בילד, אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
4516 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4517 #~ msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4519 #~ msgid "Image header corrupt"
4520 #~ msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
4522 #~ msgid "Image format unknown"
4523 #~ msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
4525 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4526 #~ msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
4529 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4530 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4531 #~ msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4532 #~ msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4534 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4535 #~ msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
4537 #~ msgid "Unsupported animation type"
4538 #~ msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
4540 #~ msgid "Invalid header in animation"
4541 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
4543 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4544 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
4546 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4547 #~ msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
4549 #~ msgid "The ANI image format"
4550 #~ msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
4552 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4553 #~ msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4555 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4556 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
4558 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4559 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4561 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4562 #~ msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
4565 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4566 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4569 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4570 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4572 #~ msgid "The BMP image format"
4573 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4575 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4576 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4578 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4579 #~ msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
4581 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4582 #~ msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
4584 #~ msgid "Stack overflow"
4585 #~ msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
4588 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4589 #~ msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
4591 #~ msgid "Bad code encountered"
4592 #~ msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
4594 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4595 #~ msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
4597 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4598 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4601 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4602 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
4604 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4605 #~ msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
4607 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4608 #~ msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
4610 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4611 #~ msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
4614 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4617 #~ "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
4618 #~ "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
4620 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4621 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4623 #~ msgid "The GIF image format"
4624 #~ msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
4626 #~ msgid "Invalid header in icon"
4627 #~ msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
4629 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4630 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
4632 #~ msgid "Icon has zero width"
4633 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
4635 #~ msgid "Icon has zero height"
4636 #~ msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
4638 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4639 #~ msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
4641 #~ msgid "Unsupported icon type"
4642 #~ msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
4644 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4645 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
4647 #~ msgid "The ICO image format"
4648 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4651 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4652 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4655 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4657 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4661 #~ msgid "The ICNS image format"
4662 #~ msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
4665 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4666 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4669 #~ msgid "Couldn't decode image"
4670 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
4673 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4674 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4677 #~ msgid "Image type currently not supported"
4678 #~ msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
4681 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4682 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4685 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4686 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4689 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4690 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4693 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4694 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4696 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4697 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4700 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4703 #~ "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
4706 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4707 #~ msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
4709 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4710 #~ msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
4713 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4714 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4717 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4720 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4724 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4726 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4729 #~ msgid "The JPEG image format"
4730 #~ msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
4733 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4734 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4737 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4738 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4741 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4742 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4745 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4746 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4749 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4750 #~ msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
4753 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4754 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4757 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4758 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4761 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4762 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4765 #~ msgid "The PCX image format"
4766 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
4768 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4769 #~ msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
4771 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4772 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
4774 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4775 #~ msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
4777 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4778 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
4780 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4781 #~ msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
4783 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4784 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
4786 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4787 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
4790 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4791 #~ "applications to reduce memory usage"
4793 #~ "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
4794 #~ "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
4796 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4797 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
4799 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4800 #~ msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
4803 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4804 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
4806 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4807 #~ msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
4811 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4814 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
4819 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4822 #~ "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
4827 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4829 #~ "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
4831 #~ msgid "The PNG image format"
4832 #~ msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
4834 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4835 #~ msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
4837 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4838 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
4840 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4841 #~ msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4843 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4844 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
4846 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4847 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
4849 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4850 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4852 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4853 #~ msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
4855 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4856 #~ msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
4858 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4859 #~ msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
4861 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4863 #~ "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
4866 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4867 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
4869 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4870 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4872 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4873 #~ msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
4875 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4876 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
4878 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4879 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
4882 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4883 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4886 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4887 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
4890 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4891 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
4894 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4895 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4898 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4899 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4902 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4903 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4906 #~ msgid "The QTIF image format"
4907 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
4909 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4910 #~ msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
4912 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4913 #~ msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
4915 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4916 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
4918 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4919 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
4921 #~ msgid "The Sun raster image format"
4922 #~ msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
4925 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4926 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
4929 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4930 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
4933 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4934 #~ msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
4937 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4938 #~ msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
4941 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4942 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
4945 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4946 #~ msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
4949 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4950 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
4953 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4954 #~ msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4956 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4957 #~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
4960 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4961 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
4963 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4964 #~ msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
4966 #~ msgid "TGA image type not supported"
4967 #~ msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
4970 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4971 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
4973 #~ msgid "Excess data in file"
4974 #~ msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
4976 #~ msgid "The Targa image format"
4977 #~ msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
4979 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4980 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
4982 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4983 #~ msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
4985 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4986 #~ msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
4988 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4989 #~ msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
4991 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4992 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
4994 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4995 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
4997 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4998 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5000 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5001 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
5003 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5004 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
5007 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5008 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5011 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5012 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
5015 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5016 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5018 #~ msgid "The TIFF image format"
5019 #~ msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
5021 #~ msgid "Image has zero width"
5022 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
5024 #~ msgid "Image has zero height"
5025 #~ msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5027 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5028 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
5030 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5031 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5033 #~ msgid "The WBMP image format"
5034 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5036 #~ msgid "Invalid XBM file"
5037 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5039 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5040 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
5042 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5043 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
5045 #~ msgid "The XBM image format"
5046 #~ msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
5048 #~ msgid "No XPM header found"
5049 #~ msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5052 #~ msgid "Invalid XPM header"
5053 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5055 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5056 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
5058 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5059 #~ msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
5061 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5062 #~ msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
5064 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5065 #~ msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
5068 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5069 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5072 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5073 #~ msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
5075 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5076 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
5078 #~ msgid "The XPM image format"
5079 #~ msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
5082 #~ msgid "The EMF image format"
5083 #~ msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
5086 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5087 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
5090 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5091 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5094 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5096 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5100 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5101 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5104 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5105 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5108 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5109 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5112 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5113 #~ msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
5116 #~ msgid "Couldn't save"
5117 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5120 #~ msgid "The WMF image format"
5121 #~ msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
5123 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5124 #~ msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
5127 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5130 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5132 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5133 #~ msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
5136 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5137 #~ "available to this program.\n"
5138 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5140 #~ "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
5141 #~ "פּראָגראַם קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
5143 #~ msgid "_New Folder"
5144 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5146 #~ msgid "De_lete File"
5147 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5149 #~ msgid "_Rename File"
5150 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5153 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5154 #~ msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
5156 #~ msgid "New Folder"
5157 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5159 #~ msgid "_Folder name:"
5160 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
5166 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5167 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5170 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5171 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
5174 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5175 #~ msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
5177 #~ msgid "Delete File"
5178 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5181 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5183 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5187 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5189 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5192 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5194 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5197 #~ msgid "Rename File"
5198 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5200 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5201 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
5204 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5206 #~ msgid "_Selection: "
5207 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5211 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5212 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5214 #~ "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן "
5215 #~ "דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
5218 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5219 #~ msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
5221 #~ msgid "Name too long"
5222 #~ msgstr "נאָמען צו לאַנג"
5224 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5225 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5228 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5230 #~ msgid "_Gamma value"
5231 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5234 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב"
5237 #~ msgid "No extended input devices"
5238 #~ msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
5244 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
5250 #~ msgstr "פֿענצטער"
5265 #~ msgid "_Pressure:"
5270 #~ msgstr "ה' משופּהדיקײט"
5274 #~ msgstr "װ' משופּהדיקײט"
5283 #~ msgid "(disabled)"
5284 #~ msgstr "(אױסגעלאָשן)"
5286 #~ msgid "(unknown)"
5287 #~ msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5291 #~ msgstr "מעק אָפּ"
5293 #~ msgid "--- No Tip ---"
5294 #~ msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5297 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5298 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5301 #~ msgid "Justify|_Center"
5302 #~ msgstr "אין מיטן"
5305 #~ msgid "Justify|_Right"
5309 #~ msgid "Media|_Next"
5313 #~ msgid "Media|P_ause"
5317 #~ msgid "Media|_Stop"
5321 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5322 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5325 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5326 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5329 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5330 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5334 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5345 #~ msgid "Location:"
5346 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5348 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5349 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5352 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5353 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5355 #~ msgid "Thai (Broken)"
5356 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5359 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5362 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5365 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5366 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5369 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5372 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5375 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5376 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5379 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5380 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5383 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5384 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5386 #~ msgid "Select All"
5387 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5390 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5391 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5394 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5395 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5399 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5402 #~ msgid "Cannot change folder"
5403 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5406 #~ msgid "Save in Location"
5407 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5413 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5415 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5416 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5419 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5420 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5423 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5424 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5428 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5431 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5435 #~ msgid "Could not find the path"
5436 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5438 #~ msgid "Input Methods"
5439 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5441 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5442 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5445 #~ msgid "File name"
5446 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5453 #~ msgid "_Filename:"
5454 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5457 #~ msgid "Current folder: %s"
5458 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5460 #~ msgid "Zoom _100%"
5461 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"