2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
253 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
439 "applications to reduce memory usage"
441 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
442 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
445 msgid "Fatal error reading PNG image file"
446 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
451 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
455 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
456 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
467 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
802 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
803 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
804 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
811 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
812 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
823 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
824 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
825 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
832 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
833 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
840 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
841 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
902 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
909 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
910 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
918 msgid "Color Selection"
919 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
921 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
924 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
926 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
927 msgid "Input _Methods"
928 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
930 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
932 msgid "_Insert Unicode Control Character"
933 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
936 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
938 msgid "Invalid filename: %s"
939 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
944 "Could not retrieve information about %s:\n"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
951 "Could not add a bookmark for %s:\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
958 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
974 "Could not create folder %s:\n"
977 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
983 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
999 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1030 msgid "Create _Folder"
1031 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1037 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1043 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1048 msgid "Save in _Folder:"
1049 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1052 msgid "_Browse for other folders"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1061 msgid "Type name of new folder"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1067 msgid_plural "%d bytes"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1102 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1105 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1109 msgid "Open Location"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1120 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1142 msgid "Folder unreadable: %s"
1143 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1148 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1149 "available to this program.\n"
1150 "Are you sure that you want to select it?"
1152 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1153 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1157 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1171 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1176 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1179 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1183 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1184 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1188 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1193 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1196 msgid "_Folder name:"
1197 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1205 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1211 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1214 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1218 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1219 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1223 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1224 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1228 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1229 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1233 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1237 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1238 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1243 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1246 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1252 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1255 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1260 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1262 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1267 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1271 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1272 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1276 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1279 msgid "_Selection: "
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1286 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1289 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1293 msgid "Invalid UTF-8"
1294 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1297 msgid "Name too long"
1298 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1301 msgid "Couldn't convert filename"
1302 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1304 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1310 msgid "error creating directory '%s': %s"
1311 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1314 msgid "This file system does not support mounting"
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1371 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1374 msgid "Font Selection"
1375 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1377 #: gtk/gtkgamma.c:399
1381 #: gtk/gtkgamma.c:409
1382 msgid "_Gamma value"
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1410 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1414 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1418 msgid "No extended input devices"
1419 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1465 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1469 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1481 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1485 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1492 #: gtk/gtklabel.c:3217
1494 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1496 #: gtk/gtklabel.c:3227
1497 msgid "Input Methods"
1498 msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
1500 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1501 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1503 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1505 #: gtk/gtkmain.c:853
1507 msgstr "default:RTL"
1509 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1518 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1525 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1527 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1530 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1534 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1535 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1537 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1538 #: gtk/gtkstock.c:267
1540 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1542 #: gtk/gtkstock.c:268
1546 #: gtk/gtkstock.c:269
1550 #: gtk/gtkstock.c:270
1554 #: gtk/gtkstock.c:276
1558 #: gtk/gtkstock.c:277
1562 #: gtk/gtkstock.c:278
1566 #: gtk/gtkstock.c:279
1568 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1570 #: gtk/gtkstock.c:280
1574 #: gtk/gtkstock.c:281
1578 #: gtk/gtkstock.c:282
1582 #: gtk/gtkstock.c:283
1586 #: gtk/gtkstock.c:284
1590 #: gtk/gtkstock.c:285
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1603 msgid "Find and _Replace"
1604 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1610 #: gtk/gtkstock.c:290
1614 #: gtk/gtkstock.c:291
1618 #: gtk/gtkstock.c:292
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1626 #: gtk/gtkstock.c:294
1630 #: gtk/gtkstock.c:295
1634 #: gtk/gtkstock.c:296
1638 #: gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkstock.c:298
1646 #: gtk/gtkstock.c:299
1650 #: gtk/gtkstock.c:300
1654 #: gtk/gtkstock.c:301
1655 msgid "Increase Indent"
1658 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 msgid "Decrease Indent"
1662 #: gtk/gtkstock.c:303
1666 #: gtk/gtkstock.c:304
1670 #: gtk/gtkstock.c:305
1674 #: gtk/gtkstock.c:306
1678 #: gtk/gtkstock.c:307
1682 #: gtk/gtkstock.c:308
1686 #: gtk/gtkstock.c:309
1690 #: gtk/gtkstock.c:310
1695 #: gtk/gtkstock.c:311
1699 #: gtk/gtkstock.c:312
1703 #: gtk/gtkstock.c:313
1707 #: gtk/gtkstock.c:314
1711 #: gtk/gtkstock.c:315
1715 #: gtk/gtkstock.c:316
1716 msgid "_Preferences"
1717 msgstr "פּרעפֿערענצן"
1719 #: gtk/gtkstock.c:317
1723 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 msgid "Print Pre_view"
1725 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
1727 #: gtk/gtkstock.c:319
1731 #: gtk/gtkstock.c:320
1735 #: gtk/gtkstock.c:321
1737 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
1739 #: gtk/gtkstock.c:322
1743 #: gtk/gtkstock.c:324
1747 #: gtk/gtkstock.c:325
1751 #: gtk/gtkstock.c:326
1755 #: gtk/gtkstock.c:327
1759 #: gtk/gtkstock.c:328
1763 #: gtk/gtkstock.c:329
1767 #: gtk/gtkstock.c:330
1771 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 msgid "_Spell Check"
1773 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
1775 #: gtk/gtkstock.c:332
1779 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 msgid "_Strikethrough"
1781 msgstr "שטריך אַדורך"
1783 #: gtk/gtkstock.c:334
1787 #: gtk/gtkstock.c:335
1789 msgstr "אונטער־שורה"
1791 #: gtk/gtkstock.c:336
1795 #: gtk/gtkstock.c:337
1799 #: gtk/gtkstock.c:338
1800 msgid "_Normal Size"
1803 #: gtk/gtkstock.c:339
1807 #: gtk/gtkstock.c:340
1809 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1811 #: gtk/gtkstock.c:341
1813 msgstr "פֿאַרקלענער"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:46
1816 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1817 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:47
1820 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1821 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:48
1824 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1825 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:49
1828 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1829 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:50
1832 msgid "LRO Left-to-right _override"
1833 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
1835 #: gtk/gtktextutil.c:51
1836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1837 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
1839 #: gtk/gtktextutil.c:52
1840 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1841 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
1843 #: gtk/gtktextutil.c:53
1844 msgid "ZWS _Zero width space"
1845 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
1847 #: gtk/gtktextutil.c:54
1848 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1849 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
1851 #: gtk/gtktextutil.c:55
1852 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1853 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
1855 #: gtk/gtkthemes.c:69
1857 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1858 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
1860 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1861 msgid "--- No Tip ---"
1862 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1866 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1871 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1874 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1876 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1879 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1884 #: modules/input/imam-et.c:453
1885 msgid "Amharic (EZ+)"
1886 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
1889 #: modules/input/imcedilla.c:90
1894 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1895 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1896 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
1899 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1900 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1901 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
1904 #: modules/input/imipa.c:144
1906 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
1909 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1910 msgid "Thai (Broken)"
1911 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
1914 #: modules/input/imti-er.c:452
1915 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1916 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
1919 #: modules/input/imti-et.c:452
1920 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1921 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
1924 #: modules/input/imviqr.c:243
1925 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1926 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
1929 #: modules/input/imxim.c:27
1930 msgid "X Input Method"
1931 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
1933 #: tests/testfilechooser.c:185
1935 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1936 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1944 #~ msgstr "נעם אַװעק"
1951 #~ msgid "_Filename:"
1952 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1955 #~ msgid "Current folder: %s"
1956 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1958 #~ msgid "Zoom _100%"
1959 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
1961 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1962 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"