2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
351 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
497 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
498 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
564 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
567 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
622 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
646 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
654 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
658 msgid "The JPEG image format"
659 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
668 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
669 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
750 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1110 msgid "Couldn't create pixbuf"
1111 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1195 msgid "The license of the program"
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1223 msgid "Documented by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1227 msgid "Translated by"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1274 msgid "keyboard label|Super"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1299 msgid "keyboard label|Space"
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text.
1347 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1348 #. * in the translation.
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1353 msgid "year measurement template|2000"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1361 #. * part in the translation.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1369 msgid "calendar:day:digits|%d"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1377 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1385 msgid "calendar:week:digits|%d"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1397 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1400 msgid "calendar year format|%Y"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1405 #. * the text after the | in the translation.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1408 msgid "Accelerator|Disabled"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1416 msgid "New accelerator..."
1419 #. do not translate the part before the |
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1422 msgid "progress bar label|%d %%"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1439 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1447 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1517 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1518 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1537 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1538 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1546 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1558 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1559 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1566 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1570 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1607 msgid "The folder could not be created"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1639 msgid "Recently Used"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1674 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1685 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1705 msgid "Could not select file"
1707 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1725 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1740 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1743 msgid "_Browse for other folders"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1800 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1810 "Please make sure it is running."
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1825 msgid "Could not mount %s"
1827 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1831 msgid "Type name of new folder"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1853 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1878 msgid "Complete, but not unique"
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1882 msgid "Completing..."
1885 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1888 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1889 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1905 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1911 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1912 "available to this program.\n"
1913 "Are you sure that you want to select it?"
1915 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1916 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1920 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1923 msgid "De_lete File"
1924 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1927 msgid "_Rename File"
1928 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1933 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1938 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1955 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1956 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1960 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1961 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1965 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1969 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1971 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1976 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1995 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2002 msgid "_Selection: "
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2008 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2009 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2012 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2041 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2082 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2088 #: gtk/gtkgamma.c:408
2092 #: gtk/gtkgamma.c:418
2093 msgid "_Gamma value"
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2120 msgid "Failed to load icon"
2121 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2123 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2129 msgid "input method menu|System"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2138 msgid "No extended input devices"
2139 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2208 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2225 msgid "The URI bound to this button"
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2236 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2238 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:421
2240 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:422
2248 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:424
2250 msgid "Make all warnings fatal"
2253 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:427
2255 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:430
2260 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2264 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2266 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2268 #: gtk/gtkmain.c:678
2270 msgstr "default:RTL"
2272 #: gtk/gtkmain.c:740
2274 msgid "Cannot open display: %s"
2277 #: gtk/gtkmain.c:777
2278 msgid "GTK+ Options"
2281 #: gtk/gtkmain.c:777
2282 msgid "Show GTK+ Options"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2291 msgid "Connect _anonymously"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2301 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2314 msgid "_Forget password immediately"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2318 msgid "_Remember password until you logout"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2322 msgid "_Remember forever"
2325 #: gtk/gtknotebook.c:834
2326 msgid "Arrow spacing"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:835
2330 msgid "Scroll arrow spacing"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2338 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2339 msgid "Not a valid page setup file"
2342 #. Translate to the default units to use for presenting
2343 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2344 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2346 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 msgstr "default:RTL"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2355 "<b>Any Printer</b>\n"
2356 "For portable documents"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2378 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2382 msgid "_Format for:"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2387 msgid "_Paper size:"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2406 msgid "Custom Size %d"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2446 msgid "Paper Margins"
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2459 msgid "File System Root"
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2463 msgid "Not available"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2468 msgid "_Save in folder:"
2469 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2471 #. translators: this string is the default job title for print
2472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2473 #. * by the job number.
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2482 msgid "print operation status|Initial state"
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2487 msgid "print operation status|Preparing to print"
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2492 msgid "print operation status|Generating data"
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2497 msgid "print operation status|Sending data"
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2502 msgid "print operation status|Waiting"
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2507 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2512 msgid "print operation status|Printing"
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2517 msgid "print operation status|Finished"
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2522 msgid "print operation status|Finished with error"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2527 msgid "Preparing %d"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2542 msgid "Error creating print preview"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2552 msgid "Error launching preview"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2557 msgid "Error printing"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2566 msgid "Printer offline"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2570 msgid "Out of paper"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2579 msgid "Need user intervention"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2589 msgid "Not enough free memory"
2590 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2606 msgid "Unspecified error"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2610 msgid "Error from StartDoc"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2637 msgid "C_urrent Page"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2679 msgid "Pages per _side:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2688 msgid "_Only print:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2715 msgid "Paper _type:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2720 msgid "Paper _source:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2724 msgid "Output t_ray:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2736 msgid "_Billing info:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2740 msgid "Print Document"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2758 msgid "Add Cover Page"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2778 msgid "Image Quality"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2812 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2833 msgid "Untitled filter"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2838 msgid "Could not remove item"
2840 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2845 msgid "Could not clear list"
2847 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2852 msgid "Copy _Location"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2856 msgid "_Remove From List"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2865 msgid "Show _Private Resources"
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2880 msgid "No items found"
2881 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2885 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2895 msgid "Unknown item"
2896 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2898 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2899 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2900 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2901 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2907 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2910 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2911 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2913 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2917 msgid "recent menu label|%d. %s"
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2925 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2926 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2928 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2929 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2933 #: gtk/gtkstock.c:289
2937 #: gtk/gtkstock.c:290
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2945 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2946 #. * need the mnemonics to be rationalized
2948 #: gtk/gtkstock.c:296
2952 #: gtk/gtkstock.c:298
2956 #: gtk/gtkstock.c:299
2960 #: gtk/gtkstock.c:300
2964 #: gtk/gtkstock.c:301
2966 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2968 #: gtk/gtkstock.c:302
2972 #: gtk/gtkstock.c:303
2976 #: gtk/gtkstock.c:304
2981 #: gtk/gtkstock.c:305
2985 #: gtk/gtkstock.c:306
2989 #: gtk/gtkstock.c:307
2993 #: gtk/gtkstock.c:308
2997 #: gtk/gtkstock.c:309
3002 #: gtk/gtkstock.c:310
3006 #: gtk/gtkstock.c:311
3010 #: gtk/gtkstock.c:312
3014 #: gtk/gtkstock.c:313
3018 #: gtk/gtkstock.c:314
3019 msgid "Find and _Replace"
3020 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3022 #: gtk/gtkstock.c:315
3026 #: gtk/gtkstock.c:316
3030 #: gtk/gtkstock.c:317
3031 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:319
3036 msgid "Navigation|_Bottom"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:321
3041 msgid "Navigation|_First"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:323
3046 msgid "Navigation|_Last"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:325
3051 msgid "Navigation|_Top"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:327
3056 msgid "Navigation|_Back"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:329
3061 msgid "Navigation|_Down"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:331
3066 msgid "Navigation|_Forward"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:333
3071 msgid "Navigation|_Up"
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3078 #: gtk/gtkstock.c:335
3082 #: gtk/gtkstock.c:336
3086 #: gtk/gtkstock.c:337
3087 msgid "Increase Indent"
3090 #: gtk/gtkstock.c:338
3091 msgid "Decrease Indent"
3094 #: gtk/gtkstock.c:339
3098 #: gtk/gtkstock.c:340
3100 msgid "_Information"
3101 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3103 #: gtk/gtkstock.c:341
3107 #: gtk/gtkstock.c:342
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:344
3114 msgid "Justify|_Center"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgid "Justify|_Fill"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgid "Justify|_Left"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:350
3130 msgid "Justify|_Right"
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:353
3136 msgid "Media|_Forward"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:355
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:357
3148 msgid "Media|P_ause"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:359
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:361
3159 msgid "Media|Pre_vious"
3160 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:363
3165 msgid "Media|_Record"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 msgid "Media|R_ewind"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:367
3180 #: gtk/gtkstock.c:368
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3201 #: gtk/gtkstock.c:373
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3210 #: gtk/gtkstock.c:375
3211 msgid "Reverse landscape"
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgid "Reverse portrait"
3218 #: gtk/gtkstock.c:377
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3229 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3249 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3270 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3272 #: gtk/gtkstock.c:391
3276 #: gtk/gtkstock.c:392
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3284 #: gtk/gtkstock.c:394
3288 #: gtk/gtkstock.c:395
3289 msgid "_Spell Check"
3290 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3292 #: gtk/gtkstock.c:396
3296 #: gtk/gtkstock.c:397
3297 msgid "_Strikethrough"
3298 msgstr "שטריך אַדורך"
3300 #: gtk/gtkstock.c:398
3304 #: gtk/gtkstock.c:399
3306 msgstr "אונטער־שורה"
3308 #: gtk/gtkstock.c:400
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3316 #: gtk/gtkstock.c:402
3317 msgid "_Normal Size"
3320 #: gtk/gtkstock.c:403
3324 #: gtk/gtkstock.c:404
3326 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3330 msgstr "פֿאַרקלענער"
3332 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3334 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3337 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3339 msgid "No deserialize function found for format %s"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3344 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3349 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3354 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3359 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3364 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3369 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3374 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3378 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3383 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3389 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3394 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3399 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3405 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3410 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3415 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3420 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3425 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3430 msgid "A <%s> element has already been specified"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3434 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3438 msgid "Serialized data is malformed"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3443 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3446 #: gtk/gtktextutil.c:61
3447 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3448 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3450 #: gtk/gtktextutil.c:62
3451 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3452 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3454 #: gtk/gtktextutil.c:63
3455 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3456 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3458 #: gtk/gtktextutil.c:64
3459 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3460 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3462 #: gtk/gtktextutil.c:65
3463 msgid "LRO Left-to-right _override"
3464 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3466 #: gtk/gtktextutil.c:66
3467 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3468 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3470 #: gtk/gtktextutil.c:67
3471 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3472 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3474 #: gtk/gtktextutil.c:68
3475 msgid "ZWS _Zero width space"
3476 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3478 #: gtk/gtktextutil.c:69
3479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3480 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3482 #: gtk/gtktextutil.c:70
3483 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3484 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3486 #: gtk/gtkthemes.c:71
3488 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3489 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3491 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3492 msgid "--- No Tip ---"
3493 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3495 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3497 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3500 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3502 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3505 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3515 msgid "Turns volume down or up"
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3519 msgid "Adjusts the volume"
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3527 msgid "Decreases the volume"
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3535 msgid "Increases the volume"
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3546 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3547 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3548 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3549 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3550 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3551 #. * part in the translation!
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3555 msgid "volume percentage|%d %%"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgid "paper size|asme_f"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3565 msgid "paper size|A0x2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3570 msgid "paper size|A0"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3575 msgid "paper size|A0x3"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3585 msgid "paper size|A10"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3590 msgid "paper size|A1x3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3595 msgid "paper size|A1x4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgid "paper size|A2"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgid "paper size|A2x3"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3610 msgid "paper size|A2x4"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3615 msgid "paper size|A2x5"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3620 msgid "paper size|A3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3625 msgid "paper size|A3 Extra"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3630 msgid "paper size|A3x3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3635 msgid "paper size|A3x4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3640 msgid "paper size|A3x5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3645 msgid "paper size|A3x6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3650 msgid "paper size|A3x7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3655 msgid "paper size|A4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3660 msgid "paper size|A4 Extra"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3665 msgid "paper size|A4 Tab"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3670 msgid "paper size|A4x3"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3675 msgid "paper size|A4x4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3680 msgid "paper size|A4x5"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3685 msgid "paper size|A4x6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgid "paper size|A4x7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3695 msgid "paper size|A4x8"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3700 msgid "paper size|A4x9"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3705 msgid "paper size|A5"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3710 msgid "paper size|A5 Extra"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgid "paper size|A6"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgid "paper size|A7"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgid "paper size|A8"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgid "paper size|A9"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3735 msgid "paper size|B0"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3740 msgid "paper size|B1"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3745 msgid "paper size|B10"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgid "paper size|B2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3755 msgid "paper size|B3"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3760 msgid "paper size|B4"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3765 msgid "paper size|B5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3770 msgid "paper size|B5 Extra"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3775 msgid "paper size|B6"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3780 msgid "paper size|B6/C4"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3785 msgid "paper size|B7"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgid "paper size|B8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3795 msgid "paper size|B9"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3800 msgid "paper size|C0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3805 msgid "paper size|C1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3810 msgid "paper size|C10"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3815 msgid "paper size|C2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3820 msgid "paper size|C3"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3825 msgid "paper size|C4"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3830 msgid "paper size|C5"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3835 msgid "paper size|C6"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3840 msgid "paper size|C6/C5"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3845 msgid "paper size|C7"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3850 msgid "paper size|C7/C6"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3855 msgid "paper size|C8"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3860 msgid "paper size|C9"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3865 msgid "paper size|DL Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3870 msgid "paper size|RA0"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3875 msgid "paper size|RA1"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3880 msgid "paper size|RA2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3885 msgid "paper size|SRA0"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3890 msgid "paper size|SRA1"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3895 msgid "paper size|SRA2"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3900 msgid "paper size|JB0"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3905 msgid "paper size|JB1"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3910 msgid "paper size|JB10"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3915 msgid "paper size|JB2"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3920 msgid "paper size|JB3"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3925 msgid "paper size|JB4"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3930 msgid "paper size|JB5"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3935 msgid "paper size|JB6"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3940 msgid "paper size|JB7"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3945 msgid "paper size|JB8"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3950 msgid "paper size|JB9"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3955 msgid "paper size|jis exec"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3960 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3965 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3970 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3975 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3980 msgid "paper size|kahu Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3985 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3990 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3995 msgid "paper size|you4 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4000 msgid "paper size|10x11"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4005 msgid "paper size|10x13"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4010 msgid "paper size|10x14"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4015 msgid "paper size|10x15"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4020 msgid "paper size|11x12"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4025 msgid "paper size|11x15"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4030 msgid "paper size|12x19"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4035 msgid "paper size|5x7"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4040 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4045 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4050 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4055 msgid "paper size|a2 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4060 msgid "paper size|Arch A"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4065 msgid "paper size|Arch B"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4070 msgid "paper size|Arch C"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4075 msgid "paper size|Arch D"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4080 msgid "paper size|Arch E"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4085 msgid "paper size|b-plus"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4090 msgid "paper size|c"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4095 msgid "paper size|c5 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4100 msgid "paper size|d"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4105 msgid "paper size|e"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4110 msgid "paper size|edp"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4115 msgid "paper size|European edp"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4120 msgid "paper size|Executive"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4125 msgid "paper size|f"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4130 msgid "paper size|FanFold European"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4135 msgid "paper size|FanFold US"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4140 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4145 msgid "paper size|Government Legal"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4150 msgid "paper size|Government Letter"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4155 msgid "paper size|Index 3x5"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4160 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4165 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4170 msgid "paper size|Index 5x8"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4175 msgid "paper size|Invoice"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4180 msgid "paper size|Tabloid"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4185 msgid "paper size|US Legal"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4190 msgid "paper size|US Legal Extra"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4195 msgid "paper size|US Letter"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4200 msgid "paper size|US Letter Extra"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4205 msgid "paper size|US Letter Plus"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4210 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4215 msgid "paper size|#10 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4220 msgid "paper size|#11 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4225 msgid "paper size|#12 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4230 msgid "paper size|#14 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4235 msgid "paper size|#9 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4240 msgid "paper size|Personal Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4245 msgid "paper size|Quarto"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4250 msgid "paper size|Super A"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4255 msgid "paper size|Super B"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4260 msgid "paper size|Wide Format"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4265 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4270 msgid "paper size|Folio"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4275 msgid "paper size|Folio sp"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4280 msgid "paper size|Invite Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4285 msgid "paper size|Italian Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4290 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4295 msgid "paper size|pa-kai"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4300 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4305 msgid "paper size|Small Photo"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4310 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4315 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4320 msgid "paper size|prc 16k"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4325 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4330 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4335 msgid "paper size|prc 32k"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4340 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4345 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4350 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4355 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4360 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4365 msgid "paper size|ROC 16k"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4370 msgid "paper size|ROC 8k"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4375 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4380 msgid "Failed to write header\n"
4381 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4385 msgid "Failed to write hash table\n"
4386 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4390 msgid "Failed to write folder index\n"
4391 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4395 msgid "Failed to rewrite header\n"
4396 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4400 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4401 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4405 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4406 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4410 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4420 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4421 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4425 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4426 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4430 msgid "Cache file created successfully.\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4434 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4438 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4442 msgid "Don't include image data in the cache"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4446 msgid "Output a C header file"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4450 msgid "Turn off verbose output"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4454 msgid "Validate existing icon cache"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4459 msgid "File not found: %s\n"
4461 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4466 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4471 msgid "No theme index file."
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4477 "No theme index file in '%s'.\n"
4478 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4482 #: modules/input/imam-et.c:454
4483 msgid "Amharic (EZ+)"
4484 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4487 #: modules/input/imcedilla.c:92
4492 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4493 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4494 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4497 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4499 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4500 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4503 #: modules/input/imipa.c:145
4505 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4508 #: modules/input/immultipress.c:31
4513 #: modules/input/imthai.c:35
4518 #: modules/input/imti-er.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4520 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4523 #: modules/input/imti-et.c:453
4524 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4525 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4528 #: modules/input/imviqr.c:244
4529 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4530 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4533 #: modules/input/imxim.c:28
4534 msgid "X Input Method"
4535 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4539 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4544 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4549 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4554 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4559 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4564 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4569 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4574 msgid "The door is open on printer '%s'."
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4579 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4584 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4589 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4594 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4599 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4611 msgid "Paper Source"
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4627 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4634 msgid "Printer Default"
4635 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4663 msgid "Confidential"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4680 msgid "Unclassified"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4685 msgid "Custom %sx%s"
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4696 msgid "Print to File"
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4703 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4719 msgid "_Output format"
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4723 msgid "Print to LPR"
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4731 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4732 msgid "Command Line"
4735 #. default filename used for print-to-test
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4738 msgid "test-output.%s"
4741 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4743 msgid "Print to Test Printer"
4746 #: tests/testfilechooser.c:207
4748 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4749 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4752 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4753 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4756 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4757 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4760 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4761 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4765 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4768 #~ msgid "Print Pages"
4769 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4780 #~ msgid "Location:"
4781 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4783 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4784 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4787 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4788 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4790 #~ msgid "Thai (Broken)"
4791 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4794 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4797 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4800 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4801 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4804 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4807 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4810 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4811 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4814 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4815 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4818 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4819 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4821 #~ msgid "Select All"
4822 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4826 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4829 #~ msgid "Executive"
4833 #~ msgid "Index 3x5"
4837 #~ msgid "Index 5x8"
4841 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4842 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4849 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4850 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4854 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4857 #~ msgid "Cannot change folder"
4858 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4861 #~ msgid "Save in Location"
4862 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4871 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4873 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4874 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4877 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4878 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4890 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4891 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4910 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4913 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4917 #~ msgid "Could not find the path"
4918 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4920 #~ msgid "Input Methods"
4921 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4923 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4924 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4927 #~ msgid "File name"
4928 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4939 #~ msgid "_Filename:"
4940 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4943 #~ msgid "Current folder: %s"
4944 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4946 #~ msgid "Zoom _100%"
4947 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4949 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4950 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"