]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
478fcb7d966ffbfacf55a40c363eae8b501ea6ea
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr ""
303 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 #, fuzzy
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 #, fuzzy
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
316 #, fuzzy
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr ""
331 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
332 "דאַטן: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 #, fuzzy
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
351 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 #, fuzzy
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 #, fuzzy
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
475 #, fuzzy
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
488 #, c-format
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
493 msgid ""
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "colormap."
496 msgstr ""
497 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
498 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
544 msgstr ""
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
561 #, fuzzy
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr ""
564 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
565 "%s"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 #, fuzzy
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
578 #, fuzzy
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 #, fuzzy
584 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
585 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
588 #, fuzzy
589 msgid "Image type currently not supported"
590 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
595 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
598 #, fuzzy
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 #, fuzzy
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
608 #, fuzzy
609 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
613 #, c-format
614 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
615 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
618 msgid ""
619 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "memory"
621 msgstr ""
622 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
623 "זכּרון"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
626 #, c-format
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
636 #, fuzzy
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
647 "אומלעקסיק"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr ""
654 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
655 "אומלעקסיק"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
658 msgid "The JPEG image format"
659 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 #, fuzzy
668 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
669 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
672 #, fuzzy
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 #, fuzzy
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 #, fuzzy
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 #, fuzzy
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
697 #, fuzzy
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr ""
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr ""
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 #, fuzzy
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
750 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid ""
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "be parsed."
775 msgstr ""
776 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
777 "אומלעקסיק"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 "allowed."
784 msgstr ""
785 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
786 "אומלעקסיק"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr ""
792 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr ""
837 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, fuzzy
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, fuzzy
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, fuzzy
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, fuzzy
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, fuzzy
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, fuzzy
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, fuzzy
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 #, fuzzy
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr ""
1100 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't create pixbuf"
1111 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "דרוק"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] ""
1188 msgstr[1] ""
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1191 msgid "License"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1200 #, fuzzy
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "שאַף"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1206 msgid "_License"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1274 msgid "keyboard label|Super"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1299 msgid "keyboard label|Space"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1332 #, fuzzy
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "באַזײַטיק"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1348 #. * in the translation.
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1353 msgid "year measurement template|2000"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1361 #. * part in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1368 #, c-format
1369 msgid "calendar:day:digits|%d"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1377 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1384 #, c-format
1385 msgid "calendar:week:digits|%d"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1397 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1400 msgid "calendar year format|%Y"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1405 #. * the text after the | in the translation.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1408 msgid "Accelerator|Disabled"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. do not translate the part before the |
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1421 #, c-format
1422 msgid "progress bar label|%d %%"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1439 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1447 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "שאַטירונג"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "דורכװײק"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "באַטרעף"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "רױט"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "גרין"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "בלױ"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "מאַטקײט"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1518 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #, fuzzy
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "פּאַליטרע"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "ראָד"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1537 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1538 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1546 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1558 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1559 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1571 #, fuzzy
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 #, fuzzy
1586 msgid "(None)"
1587 msgstr "קײנע"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1590 msgid "Other..."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1635 msgid "Search"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "נעם אַװעק"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1678 msgid "Places"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "לײג צו"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "נעם אַװעק"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr ""
1707 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1708 "%s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1719 msgid "Files"
1720 msgstr "טעקעס"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "גרײס"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "מאָדע"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "סעלעקציע: "
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1808 msgid ""
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1810 "Please make sure it is running."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1820 msgid "_Search:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Could not mount %s"
1826 msgstr ""
1827 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1835 #, c-format
1836 msgid "%.1f KB"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1840 #, c-format
1841 msgid "%.1f MB"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f GB"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1869 msgid "No match"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1878 msgid "Complete, but not unique"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1882 msgid "Completing..."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1889 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1892 msgid "Folders"
1893 msgstr "פּאַפּקעס"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1896 msgid "Fol_ders"
1897 msgstr "פּאַפּקעס"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1900 msgid "_Files"
1901 msgstr "טעקעס"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1904 #, c-format
1905 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1912 "available to this program.\n"
1913 "Are you sure that you want to select it?"
1914 msgstr ""
1915 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1916 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgid "_New Folder"
1920 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1923 msgid "De_lete File"
1924 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1927 msgid "_Rename File"
1928 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgid "New Folder"
1938 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 msgid "C_reate"
1946 msgstr "שאַף"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 #, c-format
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1956 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1961 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgid "Delete File"
1965 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1970 msgstr ""
1971 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1972 "%s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1977 msgstr ""
1978 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1979 "%s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1984 msgstr ""
1985 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1986 ": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1989 msgid "Rename File"
1990 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1993 #, c-format
1994 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1995 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1998 msgid "_Rename"
1999 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2002 msgid "_Selection: "
2003 msgstr "סעלעקציע: "
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid ""
2008 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2009 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2010 msgstr ""
2011 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2012 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
2033 #, fuzzy
2034 msgid "File System"
2035 msgstr "טעקעס"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2040 msgstr ""
2041 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2042 "%s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2045 msgid "(Empty)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgid "Pick a Font"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 msgid "Sans 12"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "שריפֿט"
2060
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2068 msgid "_Family:"
2069 msgstr "משפּחה"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2072 msgid "_Style:"
2073 msgstr "סטיל"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2076 msgid "Si_ze:"
2077 msgstr "גרײס"
2078
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2081 msgid "_Preview:"
2082 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:408
2089 msgid "Gamma"
2090 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:418
2093 msgid "_Gamma value"
2094 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2095
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #. * load it.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2100 #, c-format
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2110 "\t%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Failed to load icon"
2121 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2122
2123 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Simple"
2126 msgstr "גרײס"
2127
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2129 msgid "input method menu|System"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 msgid "Input"
2134 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2137 #, fuzzy
2138 msgid "No extended input devices"
2139 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2142 msgid "_Device:"
2143 msgstr "המצאָה"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 msgid "Disabled"
2147 msgstr "אױסגעלאָשן"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 msgid "Screen"
2151 msgstr "עקראַן"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 msgid "Window"
2155 msgstr "פֿענצטער"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 #, fuzzy
2159 msgid "_Mode:"
2160 msgstr "מאָדע"
2161
2162 #. The axis listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Axes"
2166 msgstr "אַקסן"
2167
2168 #. Keys listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Keys"
2172 msgstr "שליסלעך"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 msgid "_X:"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2179 msgid "_Y:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2183 #, fuzzy
2184 msgid "_Pressure:"
2185 msgstr "דריקונג"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 #, fuzzy
2189 msgid "X _tilt:"
2190 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Y t_ilt:"
2195 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 #, fuzzy
2199 msgid "_Wheel:"
2200 msgstr "ראָד"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 msgid "none"
2204 msgstr "קײנע"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2207 msgid "(disabled)"
2208 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 msgid "(unknown)"
2212 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2213
2214 #. and clear button
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Cl_ear"
2218 msgstr "מעק אָפּ"
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2221 msgid "URI"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2225 msgid "The URI bound to this button"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Copy URL"
2231 msgstr "קאָפּיר"
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Invalid URI"
2236 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2237
2238 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:421
2240 msgid "Load additional GTK+ modules"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:422
2245 msgid "MODULES"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:424
2250 msgid "Make all warnings fatal"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:427
2255 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:430
2260 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2264 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2266 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2267 #.
2268 #: gtk/gtkmain.c:678
2269 msgid "default:LTR"
2270 msgstr "default:RTL"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:740
2273 #, c-format
2274 msgid "Cannot open display: %s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:777
2278 msgid "GTK+ Options"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:777
2282 msgid "Show GTK+ Options"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Co_nnect"
2288 msgstr "צי איבער"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2291 msgid "Connect _anonymously"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Domain:"
2306 msgstr "סעלעקציע: "
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Password:"
2311 msgstr "דריקונג"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2314 msgid "_Forget password immediately"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2318 msgid "_Remember password until you logout"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2322 msgid "_Remember forever"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtknotebook.c:834
2326 msgid "Arrow spacing"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:835
2330 msgid "Scroll arrow spacing"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2334 #, c-format
2335 msgid "Page %u"
2336 msgstr "זײַט %u"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2339 msgid "Not a valid page setup file"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. Translate to the default units to use for presenting
2343 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2344 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2346 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2349 #, fuzzy
2350 msgid "default:mm"
2351 msgstr "default:RTL"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2354 msgid ""
2355 "<b>Any Printer</b>\n"
2356 "For portable documents"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2360 msgid "mm"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2364 msgid "inch"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Margins:\n"
2371 " Left: %s %s\n"
2372 " Right: %s %s\n"
2373 " Top: %s %s\n"
2374 " Bottom: %s %s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2378 msgid "Manage Custom Sizes..."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2382 msgid "_Format for:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2386 #, fuzzy
2387 msgid "_Paper size:"
2388 msgstr "נאַטורן"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2391 #, fuzzy
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "דורכװײק"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Page Setup"
2398 msgstr "זײַט %u"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2405 #, c-format
2406 msgid "Custom Size %d"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 msgid "_Width:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2418 #, fuzzy
2419 msgid "_Height:"
2420 msgstr "שאַטירונג"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2423 msgid "Paper Size"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Top:"
2429 msgstr "אױבן"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Bottom:"
2434 msgstr "דנאָ"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2437 #, fuzzy
2438 msgid "_Left:"
2439 msgstr "לינקס"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2442 msgid "_Right:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2446 msgid "Paper Margins"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2450 msgid "Up Path"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2454 msgid "Down Path"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2458 #, fuzzy
2459 msgid "File System Root"
2460 msgstr "טעקעס"
2461
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_Save in folder:"
2469 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2470
2471 #. translators: this string is the default job title for print
2472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2473 #. * by the job number.
2474 #.
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2476 #, c-format
2477 msgid "%s job #%d"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2482 msgid "print operation status|Initial state"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2487 msgid "print operation status|Preparing to print"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2492 msgid "print operation status|Generating data"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2497 msgid "print operation status|Sending data"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2502 msgid "print operation status|Waiting"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2507 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2512 msgid "print operation status|Printing"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2517 msgid "print operation status|Finished"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2522 msgid "print operation status|Finished with error"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2526 #, c-format
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Preparing"
2533 msgstr "װאָרענונג"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Printing %d"
2538 msgstr "דרוק"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2541 #, c-format
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2546 #, c-format
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2551 #, c-format
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2556 #, c-format
2557 msgid "Error printing"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Application"
2563 msgstr "סעלעקציע: "
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2566 msgid "Printer offline"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2570 msgid "Out of paper"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Paused"
2576 msgstr "קלעפּ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2579 msgid "Need user intervention"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Not enough free memory"
2590 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2610 msgid "Error from StartDoc"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Printer"
2616 msgstr "דרוק"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Location"
2621 msgstr "סעלעקציע: "
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2624 msgid "Status"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2628 msgid "Range"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2636 #, fuzzy
2637 msgid "C_urrent Page"
2638 msgstr "שאַף"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2641 msgid "Pag_es:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2645 msgid ""
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2647 " e.g. 1-3,7,11"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2660 #, fuzzy
2661 msgid "C_ollate"
2662 msgstr "שאַף"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Reverse"
2667 msgstr "װי פֿריִער"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2670 msgid "General"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2674 msgid "Layout"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Pages per _side:"
2680 msgstr "נאַטורן"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2683 msgid "T_wo-sided:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2687 #, fuzzy
2688 msgid "_Only print:"
2689 msgstr "דרוק"
2690
2691 #. In enum order
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2693 msgid "All sheets"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2697 msgid "Even sheets"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2701 msgid "Odd sheets"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Sc_ale:"
2707 msgstr "באַטרעף"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2710 msgid "Paper"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Paper _type:"
2716 msgstr "נאַטורן"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Paper _source:"
2721 msgstr "נאַטורן"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2724 msgid "Output t_ray:"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2728 msgid "Job Details"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2732 msgid "Pri_ority:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2736 msgid "_Billing info:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2740 msgid "Print Document"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2744 #, fuzzy
2745 msgid "_Now"
2746 msgstr "נײן"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2753 #, fuzzy
2754 msgid "On _hold"
2755 msgstr "פֿעט"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2758 msgid "Add Cover Page"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2762 msgid "Be_fore:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2766 msgid "_After:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2770 msgid "Job"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2774 msgid "Advanced"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2778 msgid "Image Quality"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Color"
2784 msgstr "פֿאַרב"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2787 msgid "Finishing"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2791 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Print"
2797 msgstr "דרוק"
2798
2799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2800 msgid "Group"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:2872
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2811
2812 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2819 #, c-format
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2828 #, c-format
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr ""
2840 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2841 "%s"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Could not clear list"
2846 msgstr ""
2847 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2848 "%s"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Copy _Location"
2853 msgstr "סעלעקציע: "
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2856 msgid "_Remove From List"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Clear List"
2862 msgstr "מעק אָפּ"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2865 msgid "Show _Private Resources"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2879 #, fuzzy
2880 msgid "No items found"
2881 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2884 #, c-format
2885 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2889 #, c-format
2890 msgid "Open '%s'"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unknown item"
2896 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2897
2898 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2899 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2900 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2901 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2902 #. *
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2906 #, c-format
2907 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2911 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2912 #. *
2913 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2916 #, c-format
2917 msgid "recent menu label|%d. %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2926 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2927
2928 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2929 #: gtk/gtkstock.c:288
2930 msgid "Information"
2931 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:289
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "װאָרענונג"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:290
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "טעות"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2942 msgid "Question"
2943 msgstr "פֿראַגע"
2944
2945 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2946 #. * need the mnemonics to be rationalized
2947 #.
2948 #: gtk/gtkstock.c:296
2949 msgid "_About"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:298
2953 msgid "_Apply"
2954 msgstr "אַפּליקיר"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:299
2957 msgid "_Bold"
2958 msgstr "פֿעט"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:300
2961 msgid "_Cancel"
2962 msgstr "רוף אָפּ"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:301
2965 msgid "_CD-Rom"
2966 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:302
2969 msgid "_Clear"
2970 msgstr "מעק אָפּ"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:303
2973 msgid "_Close"
2974 msgstr "פֿאַרמאַך"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:304
2977 #, fuzzy
2978 msgid "C_onnect"
2979 msgstr "צי איבער"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:305
2982 msgid "_Convert"
2983 msgstr "צי איבער"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:306
2986 msgid "_Copy"
2987 msgstr "קאָפּיר"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:307
2990 msgid "Cu_t"
2991 msgstr "שער"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:308
2994 msgid "_Delete"
2995 msgstr "מעק אָפּ"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:309
2998 #, fuzzy
2999 msgid "_Discard"
3000 msgstr "אױסגעלאָשן"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:310
3003 msgid "_Disconnect"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:311
3007 msgid "_Execute"
3008 msgstr "דערפֿיר"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:312
3011 msgid "_Edit"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:313
3015 msgid "_Find"
3016 msgstr "געפֿין"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:314
3019 msgid "Find and _Replace"
3020 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:315
3023 msgid "_Floppy"
3024 msgstr "בײגעװדיק"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:316
3027 msgid "_Fullscreen"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:317
3031 msgid "_Leave Fullscreen"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:319
3036 msgid "Navigation|_Bottom"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:321
3041 msgid "Navigation|_First"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:323
3046 msgid "Navigation|_Last"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:325
3051 msgid "Navigation|_Top"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:327
3056 msgid "Navigation|_Back"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:329
3061 msgid "Navigation|_Down"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:331
3066 msgid "Navigation|_Forward"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:333
3071 msgid "Navigation|_Up"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3075 msgid "_Harddisk"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:335
3079 msgid "_Help"
3080 msgstr "געהילף"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:336
3083 msgid "_Home"
3084 msgstr "אַהײם"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:337
3087 msgid "Increase Indent"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:338
3091 msgid "Decrease Indent"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:339
3095 msgid "_Index"
3096 msgstr "אינדעקס"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:340
3099 #, fuzzy
3100 msgid "_Information"
3101 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:341
3104 msgid "_Italic"
3105 msgstr "קורסיװ"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:342
3108 msgid "_Jump to"
3109 msgstr "צום אָרט"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:344
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Justify|_Center"
3115 msgstr "אין מיטן"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgid "Justify|_Fill"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgid "Justify|_Left"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:350
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Justify|_Right"
3131 msgstr "רעכטס"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:353
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Media|_Forward"
3137 msgstr "פֿאָרױס"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:355
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Media|_Next"
3143 msgstr "נײַ"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:357
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Media|P_ause"
3149 msgstr "קלעפּ"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:359
3153 msgid "Media|_Play"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:361
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Media|Pre_vious"
3160 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3161
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:363
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Media|_Record"
3166 msgstr "רױט"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:365
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Media|R_ewind"
3172 msgstr "געפֿין"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:367
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Media|_Stop"
3178 msgstr "ענדיק"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:368
3181 #, fuzzy
3182 msgid "_Network"
3183 msgstr "נײַ"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3186 msgid "_New"
3187 msgstr "נײַ"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3190 msgid "_No"
3191 msgstr "נײן"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3194 msgid "_OK"
3195 msgstr "גוט"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3198 msgid "_Open"
3199 msgstr "עפֿן"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:373
3202 msgid "Landscape"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Portrait"
3208 msgstr "דרוק"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:375
3211 msgid "Reverse landscape"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgid "Reverse portrait"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:377
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Page Set_up"
3221 msgstr "זײַט %u"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3224 msgid "_Paste"
3225 msgstr "קלעפּ"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3229 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3232 msgid "_Print"
3233 msgstr "דרוק"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3240 msgid "_Properties"
3241 msgstr "נאַטורן"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "הער אױף"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 msgid "_Redo"
3249 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3252 msgid "_Refresh"
3253 msgstr "דערהײַנטיק"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3256 msgid "_Revert"
3257 msgstr "װי פֿריִער"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 msgid "_Save"
3261 msgstr "היט אױף"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3264 msgid "Save _As"
3265 msgstr "היט אױף װי"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select _All"
3270 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:391
3273 msgid "_Color"
3274 msgstr "פֿאַרב"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:392
3277 msgid "_Font"
3278 msgstr "שריפֿט"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3281 msgid "_Ascending"
3282 msgstr "אַרױף־צו"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:394
3285 msgid "_Descending"
3286 msgstr "אַראָפּ־צו"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:395
3289 msgid "_Spell Check"
3290 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:396
3293 msgid "_Stop"
3294 msgstr "ענדיק"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:397
3297 msgid "_Strikethrough"
3298 msgstr "שטריך אַדורך"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgid "_Undelete"
3302 msgstr "לײג צוריק"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:399
3305 msgid "_Underline"
3306 msgstr "אונטער־שורה"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgid "_Undo"
3310 msgstr "פֿאַרקער"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3313 msgid "_Yes"
3314 msgstr "יאָ"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:402
3317 msgid "_Normal Size"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:403
3321 msgid "Best _Fit"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:404
3325 msgid "Zoom _In"
3326 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgid "Zoom _Out"
3330 msgstr "פֿאַרקלענער"
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3338 #, c-format
3339 msgid "No deserialize function found for format %s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3343 #, c-format
3344 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3348 #, c-format
3349 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3353 #, c-format
3354 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3358 #, c-format
3359 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3363 #, c-format
3364 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3368 #, c-format
3369 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3373 #, c-format
3374 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3378 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3382 #, c-format
3383 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3388 #, c-format
3389 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3393 #, c-format
3394 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3398 #, c-format
3399 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3414 #, c-format
3415 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3424 #, c-format
3425 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3429 #, c-format
3430 msgid "A <%s> element has already been specified"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3434 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3438 msgid "Serialized data is malformed"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3442 msgid ""
3443 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:61
3447 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3448 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3449
3450 #: gtk/gtktextutil.c:62
3451 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3452 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3453
3454 #: gtk/gtktextutil.c:63
3455 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3456 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3457
3458 #: gtk/gtktextutil.c:64
3459 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3460 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3461
3462 #: gtk/gtktextutil.c:65
3463 msgid "LRO Left-to-right _override"
3464 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3465
3466 #: gtk/gtktextutil.c:66
3467 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3468 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3469
3470 #: gtk/gtktextutil.c:67
3471 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3472 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3473
3474 #: gtk/gtktextutil.c:68
3475 msgid "ZWS _Zero width space"
3476 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3477
3478 #: gtk/gtktextutil.c:69
3479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3480 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3481
3482 #: gtk/gtktextutil.c:70
3483 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3484 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3485
3486 #: gtk/gtkthemes.c:71
3487 #, c-format
3488 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3489 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3490
3491 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3492 msgid "--- No Tip ---"
3493 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3494
3495 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3496 #, c-format
3497 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3501 #, c-format
3502 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3506 msgid "Empty"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Volume"
3512 msgstr "באַטרעף"
3513
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3515 msgid "Turns volume down or up"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3519 msgid "Adjusts the volume"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3523 msgid "Volume Down"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3527 msgid "Decreases the volume"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3531 msgid "Volume Up"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3535 msgid "Increases the volume"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3539 msgid "Muted"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3543 msgid "Full Volume"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3547 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3548 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3549 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3550 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3551 #. * part in the translation!
3552 #.
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3554 #, c-format
3555 msgid "volume percentage|%d %%"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgid "paper size|asme_f"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3565 msgid "paper size|A0x2"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3570 msgid "paper size|A0"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3575 msgid "paper size|A0x3"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3585 msgid "paper size|A10"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3590 msgid "paper size|A1x3"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3595 msgid "paper size|A1x4"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgid "paper size|A2"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgid "paper size|A2x3"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3610 msgid "paper size|A2x4"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3615 msgid "paper size|A2x5"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3620 msgid "paper size|A3"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3625 msgid "paper size|A3 Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3630 msgid "paper size|A3x3"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3635 msgid "paper size|A3x4"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3640 msgid "paper size|A3x5"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3645 msgid "paper size|A3x6"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3650 msgid "paper size|A3x7"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3655 msgid "paper size|A4"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3660 msgid "paper size|A4 Extra"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3665 msgid "paper size|A4 Tab"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3670 msgid "paper size|A4x3"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3675 msgid "paper size|A4x4"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3680 msgid "paper size|A4x5"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3685 msgid "paper size|A4x6"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgid "paper size|A4x7"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3695 msgid "paper size|A4x8"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3700 msgid "paper size|A4x9"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3705 msgid "paper size|A5"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3710 msgid "paper size|A5 Extra"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgid "paper size|A6"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgid "paper size|A7"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgid "paper size|A8"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgid "paper size|A9"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3735 msgid "paper size|B0"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3740 msgid "paper size|B1"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3745 msgid "paper size|B10"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgid "paper size|B2"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3755 msgid "paper size|B3"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3760 msgid "paper size|B4"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3765 msgid "paper size|B5"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3770 msgid "paper size|B5 Extra"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3775 msgid "paper size|B6"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3780 msgid "paper size|B6/C4"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3785 msgid "paper size|B7"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgid "paper size|B8"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3795 msgid "paper size|B9"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3800 msgid "paper size|C0"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3805 msgid "paper size|C1"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3810 msgid "paper size|C10"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3815 msgid "paper size|C2"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3820 msgid "paper size|C3"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3825 msgid "paper size|C4"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3830 msgid "paper size|C5"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3835 msgid "paper size|C6"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3840 msgid "paper size|C6/C5"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3845 msgid "paper size|C7"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3850 msgid "paper size|C7/C6"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3855 msgid "paper size|C8"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3860 msgid "paper size|C9"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3865 msgid "paper size|DL Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3870 msgid "paper size|RA0"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3875 msgid "paper size|RA1"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3880 msgid "paper size|RA2"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3885 msgid "paper size|SRA0"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3890 msgid "paper size|SRA1"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3895 msgid "paper size|SRA2"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3900 msgid "paper size|JB0"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3905 msgid "paper size|JB1"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3910 msgid "paper size|JB10"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3915 msgid "paper size|JB2"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3920 msgid "paper size|JB3"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3925 msgid "paper size|JB4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3930 msgid "paper size|JB5"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3935 msgid "paper size|JB6"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3940 msgid "paper size|JB7"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3945 msgid "paper size|JB8"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3950 msgid "paper size|JB9"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3955 msgid "paper size|jis exec"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3960 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3965 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3970 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3975 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3980 msgid "paper size|kahu Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3985 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3990 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3995 msgid "paper size|you4 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4000 msgid "paper size|10x11"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4005 msgid "paper size|10x13"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4010 msgid "paper size|10x14"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4015 msgid "paper size|10x15"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4020 msgid "paper size|11x12"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4025 msgid "paper size|11x15"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4030 msgid "paper size|12x19"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4035 msgid "paper size|5x7"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4040 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4045 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4050 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4055 msgid "paper size|a2 Envelope"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4060 msgid "paper size|Arch A"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4065 msgid "paper size|Arch B"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4070 msgid "paper size|Arch C"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4075 msgid "paper size|Arch D"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4080 msgid "paper size|Arch E"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4085 msgid "paper size|b-plus"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4090 msgid "paper size|c"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4095 msgid "paper size|c5 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4100 msgid "paper size|d"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4105 msgid "paper size|e"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4110 msgid "paper size|edp"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4115 msgid "paper size|European edp"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4120 msgid "paper size|Executive"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4125 msgid "paper size|f"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4130 msgid "paper size|FanFold European"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4135 msgid "paper size|FanFold US"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4140 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4145 msgid "paper size|Government Legal"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4150 msgid "paper size|Government Letter"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4155 msgid "paper size|Index 3x5"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4160 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4165 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4170 msgid "paper size|Index 5x8"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4175 msgid "paper size|Invoice"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4180 msgid "paper size|Tabloid"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4185 msgid "paper size|US Legal"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4190 msgid "paper size|US Legal Extra"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4195 msgid "paper size|US Letter"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4200 msgid "paper size|US Letter Extra"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4205 msgid "paper size|US Letter Plus"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4210 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4215 msgid "paper size|#10 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4220 msgid "paper size|#11 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4225 msgid "paper size|#12 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4230 msgid "paper size|#14 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4235 msgid "paper size|#9 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4240 msgid "paper size|Personal Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4245 msgid "paper size|Quarto"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4250 msgid "paper size|Super A"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4255 msgid "paper size|Super B"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4260 msgid "paper size|Wide Format"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4265 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4270 msgid "paper size|Folio"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4275 msgid "paper size|Folio sp"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4280 msgid "paper size|Invite Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4285 msgid "paper size|Italian Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4290 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4295 msgid "paper size|pa-kai"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4300 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4305 msgid "paper size|Small Photo"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4310 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4315 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4320 msgid "paper size|prc 16k"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4325 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4330 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4335 msgid "paper size|prc 32k"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4340 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4345 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4350 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4355 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4360 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4365 msgid "paper size|ROC 16k"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4370 msgid "paper size|ROC 8k"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4374 #, c-format
4375 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to write header\n"
4381 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to write hash table\n"
4386 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to write folder index\n"
4391 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to rewrite header\n"
4396 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4401 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4406 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4409 #, c-format
4410 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4421 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4426 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4429 #, c-format
4430 msgid "Cache file created successfully.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4434 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4438 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4442 msgid "Don't include image data in the cache"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4446 msgid "Output a C header file"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4450 msgid "Turn off verbose output"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4454 msgid "Validate existing icon cache"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "File not found: %s\n"
4460 msgstr ""
4461 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4462 "%s"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4465 #, c-format
4466 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4470 #, c-format
4471 msgid "No theme index file."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "No theme index file in '%s'.\n"
4478 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imam-et.c:454
4483 msgid "Amharic (EZ+)"
4484 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imcedilla.c:92
4488 msgid "Cedilla"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4493 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4494 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4500 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imipa.c:145
4504 msgid "IPA"
4505 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/immultipress.c:31
4509 msgid "Multipress"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imthai.c:35
4514 msgid "Thai-Lao"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imti-er.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4520 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imti-et.c:453
4524 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4525 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imviqr.c:244
4529 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4530 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imxim.c:28
4534 msgid "X Input Method"
4535 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4543 #, c-format
4544 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4548 #, c-format
4549 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4553 #, c-format
4554 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4558 #, c-format
4559 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4563 #, c-format
4564 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4568 #, c-format
4569 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4573 #, c-format
4574 msgid "The door is open on printer '%s'."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4598 #, c-format
4599 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4603 msgid "Two Sided"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4607 msgid "Paper Type"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4611 msgid "Paper Source"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4615 msgid "Output Tray"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4619 msgid "One Sided"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Auto Select"
4627 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Printer Default"
4635 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4638 msgid "Urgent"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4642 msgid "High"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4646 msgid "Medium"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4650 msgid "Low"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4654 #, fuzzy
4655 msgid "None"
4656 msgstr "קײנע"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4659 msgid "Classified"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4663 msgid "Confidential"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Secret"
4669 msgstr "עקראַן"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4672 msgid "Standard"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4676 msgid "Top Secret"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4680 msgid "Unclassified"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4684 #, c-format
4685 msgid "Custom %sx%s"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4690 #, c-format
4691 msgid "output.%s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Print to File"
4697 msgstr "דרוק"
4698
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4700 msgid "PDF"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Postscript"
4706 msgstr "דרוק"
4707
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4714 #, fuzzy
4715 msgid "File"
4716 msgstr "טעקעס"
4717
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4730
4731 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4732 msgid "Command Line"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. default filename used for print-to-test
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4737 #, c-format
4738 msgid "test-output.%s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Print to Test Printer"
4744 msgstr "דרוק"
4745
4746 #: tests/testfilechooser.c:207
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4749 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4753 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4757 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4761 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Default"
4765 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Print Pages"
4769 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4770
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "_All"
4773 #~ msgstr "דערפֿיל"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Today"
4777 #~ msgstr "מאָדאַל"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Location:"
4781 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4782
4783 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4784 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4788 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4789
4790 #~ msgid "Thai (Broken)"
4791 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4795 #~ "%s"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4798 #~ "%s"
4799
4800 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4801 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4805 #~ "%s"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4808 #~ "%s"
4809
4810 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4811 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4815 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4819 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4820
4821 #~ msgid "Select All"
4822 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid "asme_f"
4826 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Executive"
4830 #~ msgstr "דערפֿיר"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Index 3x5"
4834 #~ msgstr "אינדעקס"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Index 5x8"
4838 #~ msgstr "אינדעקס"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4842 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Home"
4846 #~ msgstr "אַהײם"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4850 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Folder"
4854 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "Cannot change folder"
4858 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "Save in Location"
4862 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4863
4864 #~ msgid "X"
4865 #~ msgstr "ה'"
4866
4867 #~ msgid "Y"
4868 #~ msgstr "װ'"
4869
4870 #~ msgid "clear"
4871 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4872
4873 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4874 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4878 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4879
4880 #~ msgid "Shift"
4881 #~ msgstr "Shift"
4882
4883 #~ msgid "Ctrl"
4884 #~ msgstr "Ctrl"
4885
4886 #~ msgid "Alt"
4887 #~ msgstr "Alt"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4891 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4892
4893 #~ msgid "_First"
4894 #~ msgstr "ערשט"
4895
4896 #~ msgid "_Last"
4897 #~ msgstr "לעצטע"
4898
4899 #~ msgid "_Back"
4900 #~ msgstr "צוריק"
4901
4902 #~ msgid "_Down"
4903 #~ msgstr "אַראָפּ"
4904
4905 #~ msgid "_Up"
4906 #~ msgstr "אַרױף"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4911 #~ "%s"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4914 #~ "%s"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "Could not find the path"
4918 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4919
4920 #~ msgid "Input Methods"
4921 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4922
4923 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4924 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "File name"
4928 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Add"
4932 #~ msgstr "לײג צו"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Up"
4936 #~ msgstr "אַרױף"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "_Filename:"
4940 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Current folder: %s"
4944 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4945
4946 #~ msgid "Zoom _100%"
4947 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4948
4949 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4950 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"