2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
831 msgid "Color profile has invalid length %d."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
840 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
849 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
854 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
856 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
863 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
864 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
867 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
868 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
871 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
872 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
875 msgid "PNM file has an image width of 0"
876 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
879 msgid "PNM file has an image height of 0"
880 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
905 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
925 msgid "Input file descriptor is NULL."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
930 msgid "Failed to read QTIF header"
931 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
935 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
940 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
941 msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
945 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
946 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
950 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
955 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
956 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
960 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
961 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
965 msgid "Failed to find an image data atom."
966 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
970 msgid "The QTIF image format"
971 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
974 msgid "RAS image has bogus header data"
975 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
978 msgid "RAS image has unknown type"
979 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
982 msgid "unsupported RAS image variation"
983 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
985 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
986 msgid "Not enough memory to load RAS image"
987 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
989 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
990 msgid "The Sun raster image format"
991 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
995 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
996 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1000 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1001 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1005 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1006 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1010 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1011 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1015 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1016 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1020 msgid "Image is corrupted or truncated"
1021 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1025 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1026 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1030 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1031 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1034 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1035 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1043 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1044 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1048 msgid "TGA image type not supported"
1049 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1053 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1054 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1057 msgid "Excess data in file"
1058 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1061 msgid "The Targa image format"
1062 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1065 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1066 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1069 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1070 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1073 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1074 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1077 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1078 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1081 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1085 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1086 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1089 msgid "Failed to open TIFF image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1093 msgid "TIFFClose operation failed"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1097 msgid "Failed to load TIFF image"
1098 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1102 msgid "Failed to save TIFF image"
1103 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1106 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1109 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1111 msgid "Failed to write TIFF data"
1112 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1116 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1117 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1120 msgid "The TIFF image format"
1121 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1123 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1124 msgid "Image has zero width"
1125 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1127 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1128 msgid "Image has zero height"
1129 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1131 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1132 msgid "Not enough memory to load image"
1133 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1136 msgid "Couldn't save the rest"
1137 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1140 msgid "The WBMP image format"
1141 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1144 msgid "Invalid XBM file"
1145 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1148 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1149 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1156 msgid "The XBM image format"
1157 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1160 msgid "No XPM header found"
1161 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1165 msgid "Invalid XPM header"
1166 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1169 msgid "XPM file has image width <= 0"
1170 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1172 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1173 msgid "XPM file has image height <= 0"
1174 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1177 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1178 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1181 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1182 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1186 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1187 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1191 msgid "Cannot read XPM colormap"
1192 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1195 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1196 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1199 msgid "The XPM image format"
1200 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1204 msgid "The EMF image format"
1205 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1209 msgid "Could not allocate memory: %s"
1210 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1215 msgid "Could not create stream: %s"
1216 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1220 msgid "Could not seek stream: %s"
1222 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1227 msgid "Could not read from stream: %s"
1228 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1232 msgid "Couldn't load bitmap"
1233 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1237 msgid "Couldn't load metafile"
1238 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1240 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1242 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1243 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1245 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1247 msgid "Couldn't save"
1248 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1250 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1252 msgid "The WMF image format"
1253 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1257 msgid "Don't batch GDI requests"
1260 #. Description of --no-wintab in --help output
1261 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1262 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1265 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1266 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1267 msgid "Same as --no-wintab"
1270 #. Description of --use-wintab in --help output
1271 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1272 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1275 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1277 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1280 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1285 #. Description of --sync in --help output
1286 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1287 msgid "Make X calls synchronous"
1290 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1295 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1300 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1302 msgid "Opening %d Item"
1303 msgid_plural "Opening %d Items"
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1309 msgid "Could not show link"
1311 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1319 msgid "The license of the program"
1322 #. Add the credits button
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1328 #. Add the license button
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1347 msgid "Documented by"
1350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1351 msgid "Translated by"
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1376 msgctxt "keyboard label"
1380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1381 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1387 msgctxt "keyboard label"
1391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1392 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1397 msgctxt "keyboard label"
1401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1402 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1406 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1407 msgctxt "keyboard label"
1411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1412 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1416 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1417 msgctxt "keyboard label"
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1423 msgctxt "keyboard label"
1425 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1427 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1428 msgctxt "keyboard label"
1432 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1434 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1435 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1437 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1439 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1442 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1444 msgid "Invalid root element: '%s'"
1445 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1447 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1449 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1452 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1453 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1454 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1455 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1457 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1458 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1459 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1460 #. * will appear to the right of the month.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1467 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1468 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1469 #. * to be the first day of the week, and so on.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1472 msgid "calendar:week_start:0"
1475 #. Translators: This is a text measurement template.
1476 #. * Translate it to the widest year text
1478 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1481 msgctxt "year measurement template"
1485 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1486 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1488 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1489 #. * translate to "%d" otherwise.
1491 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1492 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1495 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1497 msgctxt "calendar:day:digits"
1501 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1502 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1504 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1505 #. * translate to "%d" otherwise.
1507 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1508 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1511 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1513 msgctxt "calendar:week:digits"
1517 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1518 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1519 #. * Use only ASCII in the translation.
1521 #. * Also look for the msgid "2000".
1522 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1525 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1527 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1529 msgctxt "calendar year format"
1533 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1534 #. * a disabled accelerator key combination.
1536 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1538 msgctxt "Accelerator"
1542 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1543 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1544 #. * to gtk_accelerator_valid().
1546 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1548 msgctxt "Accelerator"
1550 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1553 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1556 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1557 msgid "New accelerator..."
1560 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1562 msgctxt "progress bar label"
1566 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1567 msgid "Pick a Color"
1570 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1571 msgid "Received invalid color data\n"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1576 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1577 "lightness of that color using the inner triangle."
1579 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1580 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1584 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1587 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1588 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1595 msgid "Position on the color wheel."
1596 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1599 msgid "_Saturation:"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1603 msgid "\"Deepness\" of the color."
1604 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1611 msgid "Brightness of the color."
1612 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1619 msgid "Amount of red light in the color."
1620 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1627 msgid "Amount of green light in the color."
1628 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1635 msgid "Amount of blue light in the color."
1636 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1645 msgid "Transparency of the color."
1646 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1650 msgid "Color _name:"
1651 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1655 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1656 "such as 'orange' in this entry."
1658 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1659 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1673 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1674 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1675 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1677 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1678 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1679 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1683 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1684 "it for use in the future."
1686 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1687 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1696 msgid "The color you've chosen."
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1700 msgid "_Save color here"
1701 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1705 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1706 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1708 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1709 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1710 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1712 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1714 msgid "Color Selection"
1715 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1717 #. Translate to the default units to use for presenting
1718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1726 msgstr "default:RTL"
1728 #. And show the custom paper dialog
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1730 msgid "Manage Custom Sizes"
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1742 msgid "Margins from Printer..."
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1747 msgid "Custom Size %d"
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1785 msgid "Paper Margins"
1788 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1789 msgid "Input _Methods"
1790 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1792 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1794 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1795 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1797 #: gtk/gtkentry.c:10003
1799 msgid "Caps Lock is on"
1802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1804 msgid "Select A File"
1805 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1821 msgid "Type name of new folder"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1826 msgid "Could not retrieve information about the file"
1827 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1830 msgid "Could not add a bookmark"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1834 msgid "Could not remove bookmark"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1838 msgid "The folder could not be created"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1843 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1844 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1849 msgid "Invalid file name"
1850 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1853 msgid "The folder contents could not be displayed"
1856 #. Translators: the first string is a path and the second string
1857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1862 msgid "%1$s on %2$s"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1870 msgid "Recently Used"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1874 msgid "Select which types of files are shown"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1903 msgid "Remove the selected bookmark"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1914 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1916 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1921 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1925 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1932 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1941 msgid "Could not select file"
1943 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1947 msgid "_Add to Bookmarks"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1951 msgid "Show _Hidden Files"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1955 msgid "Show _Size Column"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1965 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1980 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1983 msgid "_Browse for other folders"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1988 msgid "Type a file name"
1989 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1994 msgid "Create Fo_lder"
1995 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
2004 msgid "Save in _folder:"
2005 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
2009 msgid "Create in _folder:"
2010 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
2014 msgid "Could not read the contents of %s"
2015 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
2019 msgid "Could not read the contents of the folder"
2021 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
2028 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
2035 msgid "Yesterday at %H:%M"
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
2039 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
2044 msgid "Shortcut %s already exists"
2047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2049 msgid "Shortcut %s does not exist"
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2054 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2060 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2066 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2070 msgid "Could not start the search process"
2071 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2075 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2076 "Please make sure it is running."
2079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2081 msgid "Could not send the search request"
2082 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2090 msgid "Could not mount %s"
2092 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2099 msgid "Invalid path"
2100 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2102 #. translators: this text is shown when there are no completions
2103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2109 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2114 msgid "Sole completion"
2115 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2117 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2118 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2122 msgid "Complete, but not unique"
2125 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2126 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2128 msgid "Completing..."
2131 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2133 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2134 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2136 msgid "Only local files may be selected"
2139 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2140 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2141 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2142 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2144 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2147 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2148 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2149 #. * and then hits Tab
2150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2151 msgid "Path does not exist"
2154 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2156 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2157 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2159 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2160 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2161 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2162 #. * this particular string.
2164 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2203 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2209 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2214 msgid "Error loading icon: %s"
2215 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2220 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2221 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2222 "You can get a copy from:\n"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2228 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2233 msgid "Failed to load icon"
2234 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2236 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2243 msgctxt "input method menu"
2247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2249 msgctxt "input method menu"
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2255 msgctxt "input method menu"
2260 #: gtk/gtklabel.c:6077
2265 #. Copy Link Address
2266 #: gtk/gtklabel.c:6089
2267 msgid "Copy _Link Address"
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2278 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:447
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:448
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:450
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:453
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:456
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:708
2312 msgstr "default:RTL"
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2333 msgid "Connect _anonymously"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2343 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2356 msgid "Forget password _immediately"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2364 msgid "Remember _forever"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2369 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2374 msgid "Unable to end process"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2378 msgid "_End Process"
2381 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2383 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2386 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2389 msgid "Terminal Pager"
2390 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2397 msgid "Bourne Again Shell"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2401 msgid "Bourne Shell"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2410 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2418 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2419 msgid "Not a valid page setup file"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2428 msgid "For portable documents"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2446 msgid "_Format for:"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2451 msgid "_Paper size:"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2456 msgid "_Orientation:"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2474 msgid "File System Root"
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2479 msgid "Authentication"
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2483 msgid "Not available"
2486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2488 msgid "Select a folder"
2489 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Preparing to print"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Generating data"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Sending data"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2528 msgctxt "print operation status"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Blocking on issue"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2539 msgctxt "print operation status"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2545 msgctxt "print operation status"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2556 msgid "Preparing %d"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2571 msgid "Error creating print preview"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2581 msgid "Error launching preview"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2586 msgid "Error printing"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2595 msgid "Printer offline"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2599 msgid "Out of paper"
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2610 msgid "Need user intervention"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2628 msgid "Error from StartDoc"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2651 msgid "Unspecified error"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2655 msgid "Getting printer information failed"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2659 msgid "Getting printer information..."
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2742 msgid "Left to right, top to bottom"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2747 msgid "Left to right, bottom to top"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2752 msgid "Right to left, top to bottom"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2757 msgid "Right to left, bottom to top"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2762 msgid "Top to bottom, left to right"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2767 msgid "Top to bottom, right to left"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2772 msgid "Bottom to top, left to right"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2777 msgid "Bottom to top, right to left"
2780 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2781 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2786 msgid "Page Ordering"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2791 msgid "Left to right"
2792 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2805 msgid "Bottom to top"
2806 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2818 msgid "Pages per _side:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2855 msgid "Paper _type:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2860 msgid "Paper _source:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2864 msgid "Output t_ray:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2869 msgid "Or_ientation:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2883 msgid "Reverse portrait"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2887 msgid "Reverse landscape"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2899 msgid "_Billing info:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2903 msgid "Print Document"
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2907 #. * in the print dialog
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2918 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2919 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2924 "Specify the time of print,\n"
2925 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2929 msgid "Time of print"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2942 msgid "Add Cover Page"
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the front cover page.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the back cover page.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2959 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2960 #. * job-specific options in the print dialog
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2972 msgid "Image Quality"
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2998 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2999 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3001 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
3003 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3004 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3006 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3009 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3013 msgid "Select which type of documents are shown"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3018 msgid "No item for URI '%s' found"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3022 msgid "Untitled filter"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3027 msgid "Could not remove item"
3029 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3034 msgid "Could not clear list"
3036 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3041 msgid "Copy _Location"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3045 msgid "_Remove From List"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3054 msgid "Show _Private Resources"
3057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3063 #. * right place when idly populating the menu in case the
3064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3065 #. * recent chooser menu widget.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3069 msgid "No items found"
3070 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3074 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3084 msgid "Unknown item"
3085 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3087 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3088 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3089 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3090 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3094 msgctxt "recent menu label"
3098 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3099 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3103 msgctxt "recent menu label"
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3112 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3113 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3115 #: gtk/gtkspinner.c:458
3116 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3120 #: gtk/gtkspinner.c:459
3121 msgid "Provides visual indication of progress"
3124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3150 #. * need the mnemonics to be rationalized
3152 #: gtk/gtkstock.c:322
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:323
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:324
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:326
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3187 #: gtk/gtkstock.c:328
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:329
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:330
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:331
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:332
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:334
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:335
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:336
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:338
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:339
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:340
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Find and _Replace"
3263 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3265 #: gtk/gtkstock.c:341
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:342
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:343
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:345
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:351
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #. This is a navigation label as in "go back"
3310 #: gtk/gtkstock.c:353
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go down"
3317 #: gtk/gtkstock.c:355
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go forward"
3324 #: gtk/gtkstock.c:357
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go up"
3331 #: gtk/gtkstock.c:359
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #: gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:361
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:362
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:363
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Increase Indent"
3359 #: gtk/gtkstock.c:364
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Decrease Indent"
3364 #: gtk/gtkstock.c:365
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:366
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Information"
3374 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3376 #: gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "centered text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. This is about text justification
3396 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. This is about text justification, "left-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. This is about text justification, "right-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. Media label, as in "fast forward"
3417 #: gtk/gtkstock.c:379
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "next song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:383
3433 msgctxt "Stock label, media"
3437 #. Media label, as in "play music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3444 #. Media label, as in "previous song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3452 #: gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label, media"
3459 #: gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:393
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #: gtk/gtkstock.c:394
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:395
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:396
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:397
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:402
3511 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:404
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse landscape"
3522 #: gtk/gtkstock.c:406
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse portrait"
3527 #: gtk/gtkstock.c:407
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:408
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:409
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Preferences"
3543 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3545 #: gtk/gtkstock.c:410
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:411
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Print Pre_view"
3555 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3557 #: gtk/gtkstock.c:412
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3575 #: gtk/gtkstock.c:415
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:416
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:417
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:418
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:419
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:420
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3611 #: gtk/gtkstock.c:421
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:422
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #. Sorting direction
3624 #: gtk/gtkstock.c:424
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:426
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:427
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Spell Check"
3641 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3643 #: gtk/gtkstock.c:428
3645 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:430
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Strikethrough"
3654 msgstr "שטריך אַדורך"
3656 #: gtk/gtkstock.c:431
3658 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:433
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "אונטער־שורה"
3669 #: gtk/gtkstock.c:434
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:435
3677 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:437
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Normal Size"
3688 #: gtk/gtkstock.c:439
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:440
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3699 #: gtk/gtkstock.c:441
3701 msgctxt "Stock label"
3703 msgstr "פֿאַרקלענער"
3705 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3707 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3710 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3712 msgid "No deserialize function found for format %s"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3717 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3722 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3727 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3732 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3737 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3742 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3747 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3751 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3756 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3762 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3767 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3772 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3778 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3783 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3788 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3793 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3798 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3803 msgid "A <%s> element has already been specified"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3807 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3811 msgid "Serialized data is malformed"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3816 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3819 #: gtk/gtktextutil.c:61
3820 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3821 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:62
3824 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3825 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3827 #: gtk/gtktextutil.c:63
3828 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3829 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3831 #: gtk/gtktextutil.c:64
3832 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3833 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3835 #: gtk/gtktextutil.c:65
3836 msgid "LRO Left-to-right _override"
3837 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3839 #: gtk/gtktextutil.c:66
3840 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3841 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3843 #: gtk/gtktextutil.c:67
3844 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3845 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3847 #: gtk/gtktextutil.c:68
3848 msgid "ZWS _Zero width space"
3849 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3851 #: gtk/gtktextutil.c:69
3852 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3853 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3855 #: gtk/gtktextutil.c:70
3856 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3857 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3859 #: gtk/gtkthemes.c:71
3861 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3862 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3864 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3866 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3869 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3871 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3874 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3884 msgid "Turns volume down or up"
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3888 msgid "Adjusts the volume"
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3896 msgid "Decreases the volume"
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3904 msgid "Increases the volume"
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3915 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3916 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3917 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3918 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3922 msgctxt "volume percentage"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3928 msgctxt "paper size"
3930 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 2 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 3 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 4 Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "hagaki (postcard)"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "kahu Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kaku2 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "oufuku (reply postcard)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "you4 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "6x9 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "7x9 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "9x11 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "European edp"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold European"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "FanFold German Legal"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Government Legal"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Government Letter"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 4x6 ext"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "US Legal Extra"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "US Letter Extra"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Letter Plus"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Monarch Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#10 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "#11 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "#12 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "#14 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Personal Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Invite Envelope"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Italian Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "juuro-ku-kai"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Postfix Envelope"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc1 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc10 Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc2 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc3 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc4 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc5 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc6 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc7 Envelope"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc8 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc9 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4754 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4759 msgid "Failed to write header\n"
4760 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4764 msgid "Failed to write hash table\n"
4765 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4769 msgid "Failed to write folder index\n"
4770 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4774 msgid "Failed to rewrite header\n"
4775 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4779 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4780 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4784 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4785 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4789 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4794 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4799 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4800 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4804 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4805 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4809 msgid "Cache file created successfully.\n"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4813 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4817 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4821 msgid "Don't include image data in the cache"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4825 msgid "Output a C header file"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4829 msgid "Turn off verbose output"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4833 msgid "Validate existing icon cache"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4838 msgid "File not found: %s\n"
4840 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4845 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4850 msgid "No theme index file.\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4856 "No theme index file in '%s'.\n"
4857 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4861 #: modules/input/imam-et.c:454
4862 msgid "Amharic (EZ+)"
4863 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4866 #: modules/input/imcedilla.c:92
4871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4873 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4876 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4878 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4879 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4882 #: modules/input/imipa.c:145
4884 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4887 #: modules/input/immultipress.c:31
4892 #: modules/input/imthai.c:35
4897 #: modules/input/imti-er.c:453
4898 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4899 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4902 #: modules/input/imti-et.c:453
4903 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4904 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4907 #: modules/input/imviqr.c:244
4908 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4909 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4912 #: modules/input/imxim.c:28
4913 msgid "X Input Method"
4914 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4920 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4930 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4936 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4941 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4946 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4950 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4955 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4959 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4964 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4969 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4974 msgid "Authentication is required on %s"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4984 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4989 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4993 msgid "Authentication is required to print this document"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4998 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5003 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5006 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5009 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5012 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5015 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5018 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5021 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5024 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5027 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5032 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5037 msgid "The door is open on printer '%s'."
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5042 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5047 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5052 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5057 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5062 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5065 #. Translators: this is a printer status.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5067 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5070 #. Translators: this is a printer status.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5072 msgid "Rejecting Jobs"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5084 msgid "Paper Source"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5097 msgid "GhostScript pre-filtering"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5104 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5106 msgid "Long Edge (Standard)"
5109 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5111 msgid "Short Edge (Flip)"
5114 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5120 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5122 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5123 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5130 msgid "Printer Default"
5131 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5135 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5138 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5140 msgid "Convert to PS level 1"
5143 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5145 msgid "Convert to PS level 2"
5148 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5151 msgid "No pre-filtering"
5152 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5154 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5155 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5157 msgid "Miscellaneous"
5160 #. Translators: These strings name the possible values of the
5161 #. * job priority option in the print dialog
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5179 #. Cups specific, non-ppd related settings
5180 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5181 #. * in the print dialog
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5185 msgid "Pages per Sheet"
5186 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5188 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5189 #. * in the print dialog
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5192 msgid "Job Priority"
5195 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5196 #. * in the print dialog
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5199 msgid "Billing Info"
5202 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5203 #. * pages that the printing system may support.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5215 msgid "Confidential"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5232 msgid "Unclassified"
5235 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5236 #. * dialog that controls the front cover page.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5242 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5243 #. * dialog that controls the back cover page.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5249 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5250 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5258 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5259 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5263 msgid "Print at time"
5266 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5267 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5268 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5272 msgid "Custom %sx%s"
5275 #. default filename used for print-to-file
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5283 msgid "Print to File"
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5299 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5300 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5301 msgid "Pages per _sheet:"
5304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5310 msgid "_Output format"
5313 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5314 msgid "Print to LPR"
5317 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5319 msgid "Pages Per Sheet"
5320 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5322 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5323 msgid "Command Line"
5327 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5329 msgid "printer offline"
5330 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5335 msgid "ready to print"
5339 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5340 msgid "processing job"
5344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5353 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5355 #. default filename used for print-to-test
5356 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5358 msgid "test-output.%s"
5361 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5363 msgid "Print to Test Printer"
5366 #: tests/testfilechooser.c:207
5368 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5369 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5372 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5375 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5380 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5381 #~ msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
5384 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5385 #~ "available to this program.\n"
5386 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5388 #~ "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
5389 #~ "פּראָגראַם קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
5391 #~ msgid "_New Folder"
5392 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5394 #~ msgid "De_lete File"
5395 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5397 #~ msgid "_Rename File"
5398 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5401 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5402 #~ msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
5404 #~ msgid "New Folder"
5405 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5407 #~ msgid "_Folder name:"
5408 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
5414 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5415 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5418 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5419 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
5422 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5423 #~ msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
5425 #~ msgid "Delete File"
5426 #~ msgstr "מעק אָפּ טעקע"
5429 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5431 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5435 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5437 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5440 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5442 #~ "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
5445 #~ msgid "Rename File"
5446 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
5448 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5449 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
5452 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5454 #~ msgid "_Selection: "
5455 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5459 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5460 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5462 #~ "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן "
5463 #~ "דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
5466 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5467 #~ msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
5469 #~ msgid "Name too long"
5470 #~ msgstr "נאָמען צו לאַנג"
5472 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5473 #~ msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
5476 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5478 #~ msgid "_Gamma value"
5479 #~ msgstr "γ (גאַמאַ)"
5482 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב"
5485 #~ msgid "No extended input devices"
5486 #~ msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
5492 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
5498 #~ msgstr "פֿענצטער"
5513 #~ msgid "_Pressure:"
5518 #~ msgstr "ה' משופּהדיקײט"
5522 #~ msgstr "װ' משופּהדיקײט"
5531 #~ msgid "(disabled)"
5532 #~ msgstr "(אױסגעלאָשן)"
5534 #~ msgid "(unknown)"
5535 #~ msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5539 #~ msgstr "מעק אָפּ"
5541 #~ msgid "--- No Tip ---"
5542 #~ msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
5545 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5546 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5549 #~ msgid "Justify|_Center"
5550 #~ msgstr "אין מיטן"
5553 #~ msgid "Justify|_Right"
5557 #~ msgid "Media|_Next"
5561 #~ msgid "Media|P_ause"
5565 #~ msgid "Media|_Stop"
5569 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5570 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5573 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5574 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5577 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5578 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5582 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5593 #~ msgid "Location:"
5594 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5596 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5597 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5600 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5601 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5603 #~ msgid "Thai (Broken)"
5604 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5607 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5610 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5613 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5614 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5617 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5620 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5623 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5624 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5627 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5628 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5631 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5632 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5634 #~ msgid "Select All"
5635 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5638 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5639 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5642 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5643 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5647 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5650 #~ msgid "Cannot change folder"
5651 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5654 #~ msgid "Save in Location"
5655 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5661 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5663 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5664 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5667 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5668 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5671 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5672 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5676 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5679 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5683 #~ msgid "Could not find the path"
5684 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5686 #~ msgid "Input Methods"
5687 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5689 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5690 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5693 #~ msgid "File name"
5694 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5701 #~ msgid "_Filename:"
5702 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5705 #~ msgid "Current folder: %s"
5706 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5708 #~ msgid "Zoom _100%"
5709 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"