]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
0d99a223dd4e9dfc086faf744f709ec80ec0b90d
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr ""
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr ""
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr ""
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 #, fuzzy
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr ""
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr ""
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr ""
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 #, fuzzy
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "קלעפּ"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 #, fuzzy
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "טעקעס"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "אַהײם"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "לינקס"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "אַרױף"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "שאַטירונג"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "אַראָפּ"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "זײַט %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "אַראָפּ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "דרוק"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "דרוק"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Home"
226 msgstr "אַהײם"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3964
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Left"
232 msgstr "לינקס"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Up"
238 msgstr "אַרױף"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Right"
244 msgstr "שאַטירונג"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Down"
250 msgstr "אַראָפּ"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Up"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3969
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Prior"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Down"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Next"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_End"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Begin"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "מעק אָפּ"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "מעק אָפּ"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr ""
316 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
317 "בילדטעקע"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "animation file"
324 msgstr ""
325 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
326 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
340 "GTK װערסיע?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr ""
370 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
373 #, fuzzy
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 #, fuzzy
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
383 #, fuzzy
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
399 "דאַטן: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
402 #, fuzzy
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
407 #, fuzzy
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
418 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
442 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 #, fuzzy
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 #, fuzzy
498 msgid "Couldn't write to BMP file"
499 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
502 msgid "The BMP image format"
503 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
506 #, c-format
507 msgid "Failure reading GIF: %s"
508 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 #, c-format
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 #, fuzzy
525 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
526 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
533 msgid "Circular table entry in GIF file"
534 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
538 msgid "Not enough memory to load GIF file"
539 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
542 #, fuzzy
543 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
544 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
547 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
548 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
551 msgid "File does not appear to be a GIF file"
552 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
555 #, c-format
556 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
557 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
560 msgid ""
561 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
562 "colormap."
563 msgstr ""
564 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
565 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
572 msgid "The GIF image format"
573 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
582 msgid "Not enough memory to load icon"
583 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
586 msgid "Icon has zero width"
587 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
594 msgid "Compressed icons are not supported"
595 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
598 msgid "Unsupported icon type"
599 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
602 msgid "Not enough memory to load ICO file"
603 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
606 msgid "Image too large to be saved as ICO"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
620 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Error reading ICNS image: %s"
625 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
628 #, fuzzy
629 msgid "Could not decode ICNS file"
630 msgstr ""
631 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
632 "%s"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
635 #, fuzzy
636 msgid "The ICNS image format"
637 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
642 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't decode image"
647 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
650 #, fuzzy
651 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
652 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
655 #, fuzzy
656 msgid "Image type currently not supported"
657 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
660 #, fuzzy
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
665 #, fuzzy
666 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
667 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
670 #, fuzzy
671 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
672 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
675 #, fuzzy
676 msgid "The JPEG 2000 image format"
677 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
680 #, c-format
681 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
682 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
685 msgid ""
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
687 "memory"
688 msgstr ""
689 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
690 "זכּרון"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
693 #, c-format
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
699 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
700 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
703 #, fuzzy
704 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
705 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "parsed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
720 msgstr ""
721 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
722 "אומלעקסיק"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
725 msgid "The JPEG image format"
726 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
729 #, fuzzy
730 msgid "Couldn't allocate memory for header"
731 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
734 #, fuzzy
735 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
736 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
739 #, fuzzy
740 msgid "Image has invalid width and/or height"
741 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
744 #, fuzzy
745 msgid "Image has unsupported bpp"
746 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
751 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
754 #, fuzzy
755 msgid "Couldn't create new pixbuf"
756 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
759 #, fuzzy
760 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
761 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
764 #, fuzzy
765 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
766 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
769 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
770 msgstr ""
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
773 msgid "No palette found at end of PCX data"
774 msgstr ""
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
777 #, fuzzy
778 msgid "The PCX image format"
779 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
782 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
783 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
786 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
790 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
791 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
794 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
795 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
798 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
799 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
804 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
807 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
808 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
814 "applications to reduce memory usage"
815 msgstr ""
816 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
817 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
820 msgid "Fatal error reading PNG image file"
821 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 msgid ""
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
834 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
835 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
841 "be parsed."
842 msgstr ""
843 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
844 "אומלעקסיק"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
850 "allowed."
851 msgstr ""
852 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
853 "אומלעקסיק"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
858 msgstr ""
859 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
862 msgid "The PNG image format"
863 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
866 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
867 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
874 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
875 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
878 msgid "PNM file has an image width of 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
882 msgid "PNM file has an image height of 0"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
886 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
887 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
890 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
891 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
894 msgid "Raw PNM image type is invalid"
895 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
898 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
899 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
902 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
903 msgstr ""
904 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
907 #, fuzzy
908 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
909 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
912 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
916 msgid "Unexpected end of PNM image data"
917 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
920 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
921 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
924 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
925 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 msgid "Not enough memory to load RAS image"
941 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
944 msgid "The Sun raster image format"
945 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 #, fuzzy
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 #, fuzzy
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
955 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 #, fuzzy
959 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
960 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
963 #, fuzzy
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate colormap entries"
980 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 #, fuzzy
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 msgid "Image has zero height"
1074 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1098 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1101 msgid "The XBM image format"
1102 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1105 msgid "No XPM header found"
1106 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr ""
1167 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1168 "%s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 #, fuzzy
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1199
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1212 msgid "Same as --no-wintab"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Description of --use-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1217 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1222 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1227 msgid "COLORS"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Description of --sync in --help output
1231 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1232 msgid "Make X calls synchronous"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Starting %s"
1238 msgstr "דרוק"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 #, c-format
1242 msgid "Opening %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %d Item"
1248 msgid_plural "Opening %d Items"
1249 msgstr[0] ""
1250 msgstr[1] ""
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1253 msgid "License"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1257 msgid "The license of the program"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. Add the credits button
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1262 #, fuzzy
1263 msgid "C_redits"
1264 msgstr "שאַף"
1265
1266 #. Add the license button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1268 msgid "_License"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1272 #, c-format
1273 msgid "About %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1277 msgid "Credits"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1281 msgid "Written by"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1293 msgid "Artwork by"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Shift"
1305 msgstr "Shift"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Ctrl"
1316 msgstr "Ctrl"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Alt"
1327 msgstr "Alt"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Super"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Hyper"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Meta"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 #, fuzzy
1361 msgctxt "keyboard label"
1362 msgid "Space"
1363 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1364
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Backslash"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Invalid type function: `%s'"
1373 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1374
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1379
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1381 #, c-format
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1389 #. *
1390 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1395 #, fuzzy
1396 msgid "calendar:MY"
1397 msgstr "באַזײַטיק"
1398
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators:  This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text
1409 #. *
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1413 msgctxt "year measurement template"
1414 msgid "2000"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1422 #. *
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #. * too.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1428 #, c-format
1429 msgctxt "calendar:day:digits"
1430 msgid "%d"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1435 #. *
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.
1438 #. *
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #. * too.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1444 #, c-format
1445 msgctxt "calendar:week:digits"
1446 msgid "%d"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1452 #. *
1453 #. * Also look for the msgid "2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1455 #. * msgid.
1456 #. *
1457 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1460 #, fuzzy
1461 msgctxt "calendar year format"
1462 msgid "%Y"
1463 msgstr "װ'"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * a disabled accelerator key combination.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "Accelerator"
1471 msgid "Disabled"
1472 msgstr "אױסגעלאָשן"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1483 #, c-format
1484 msgctxt "progress bar label"
1485 msgid "%d %%"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1497 msgid ""
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 msgstr ""
1501 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1502 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1505 msgid ""
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "that color."
1508 msgstr ""
1509 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1510 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1513 msgid "_Hue:"
1514 msgstr "שאַטירונג"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1522 msgstr "דורכװײק"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1529 msgid "_Value:"
1530 msgstr "באַטרעף"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1537 msgid "_Red:"
1538 msgstr "רױט"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1545 msgid "_Green:"
1546 msgstr "גרין"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1553 msgid "_Blue:"
1554 msgstr "בלױ"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Op_acity:"
1563 msgstr "מאַטקײט"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Transparency of the color."
1568 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Color _name:"
1573 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1576 msgid ""
1577 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1578 "such as 'orange' in this entry."
1579 msgstr ""
1580 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1581 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Palette:"
1586 msgstr "פּאַליטרע"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Color Wheel"
1591 msgstr "ראָד"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1598 msgstr ""
1599 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1600 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1601 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1604 msgid ""
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1607 msgstr ""
1608 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1609 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1621 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1622 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Color Selection"
1627 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1634 #, fuzzy
1635 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1636 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:9601
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Caps Lock is on"
1641 msgstr "סעלעקציע: "
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1649 msgid "Desktop"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 #, fuzzy
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "קײנע"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1679 msgid ""
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1695 #. * to translate.
1696 #.
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1698 #, c-format
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1703 msgid "Search"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "נעם אַװעק"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Rename..."
1742 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1743
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1746 msgid "Places"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1751 #, fuzzy
1752 msgid "_Places"
1753 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "לײג צו"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1764 msgid "_Remove"
1765 msgstr "נעם אַװעק"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1768 msgid "Remove the selected bookmark"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr ""
1775 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1776 "%s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1787 msgid "Show _Size Column"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1791 msgid "Files"
1792 msgstr "טעקעס"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Name"
1797 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1800 msgid "Size"
1801 msgstr "גרײס"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "מאָדע"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1810 #, fuzzy
1811 msgid "_Name:"
1812 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1830 #, fuzzy
1831 msgid "_Location:"
1832 msgstr "סעלעקציע: "
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1845 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s already exists"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s does not exist"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1859 #, c-format
1860 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1870 #, fuzzy
1871 msgid "_Replace"
1872 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Could not start the search process"
1877 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1880 msgid ""
1881 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1882 "Please make sure it is running."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not send the search request"
1888 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1889
1890 #. Label
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1892 msgid "_Search:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Could not mount %s"
1898 msgstr ""
1899 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1900 "%s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1903 msgid "Type name of new folder"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1921 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Invalid path"
1925 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1926
1927 #. translators: this text is shown when there are no completions
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 msgid "No match"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Sole completion"
1940 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1941
1942 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1943 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1944 #. * a longer match
1945 #.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1947 msgid "Complete, but not unique"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1951 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1953 msgid "Completing..."
1954 msgstr ""
1955
1956 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1959 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1961 msgid "Only local files may be selected"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1967 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1969 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1974 #. * and then hits Tab
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1976 msgid "Path does not exist"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1983 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 msgid "Folders"
1987 msgstr "פּאַפּקעס"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1990 msgid "Fol_ders"
1991 msgstr "פּאַפּקעס"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1994 msgid "_Files"
1995 msgstr "טעקעס"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1998 #, c-format
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2008 msgstr ""
2009 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2010 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2013 msgid "_New Folder"
2014 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2031 msgid "New Folder"
2032 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2039 msgid "C_reate"
2040 msgstr "שאַף"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2043 #, c-format
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2050 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2055 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2058 msgid "Delete File"
2059 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2064 msgstr ""
2065 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2066 "%s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr ""
2072 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2073 "%s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2076 #, c-format
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2078 msgstr ""
2079 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2080 ": %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2083 msgid "Rename File"
2084 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2087 #, c-format
2088 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2089 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2092 msgid "_Rename"
2093 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2096 msgid "_Selection: "
2097 msgstr "סעלעקציע: "
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid ""
2102 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2103 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2104 msgstr ""
2105 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2106 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 #, fuzzy
2128 msgid "File System"
2129 msgstr "טעקעס"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not obtain root folder"
2134 msgstr ""
2135 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2136 "%s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2139 msgid "(Empty)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 msgid "Pick a Font"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. Initialize fields
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 msgid "Sans 12"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 msgid "Font"
2153 msgstr "שריפֿט"
2154
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2162 msgid "_Family:"
2163 msgstr "משפּחה"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2166 msgid "_Style:"
2167 msgstr "סטיל"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2170 msgid "Si_ze:"
2171 msgstr "גרײס"
2172
2173 #. create the text entry widget
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2175 msgid "_Preview:"
2176 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2179 msgid "Font Selection"
2180 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2181
2182 #: gtk/gtkgamma.c:408
2183 msgid "Gamma"
2184 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2185
2186 #: gtk/gtkgamma.c:418
2187 msgid "_Gamma value"
2188 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2189
2190 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #. * load it.
2192 #.
2193 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2194 #, c-format
2195 msgid "Error loading icon: %s"
2196 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2202 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2203 "You can get a copy from:\n"
2204 "\t%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2208 #, c-format
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Failed to load icon"
2215 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2216
2217 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Simple"
2220 msgstr "גרײס"
2221
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2223 #, fuzzy
2224 msgctxt "input method menu"
2225 msgid "System"
2226 msgstr "טעקעס"
2227
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2229 #, c-format
2230 msgctxt "input method menu"
2231 msgid "System (%s)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2239 #, fuzzy
2240 msgid "No extended input devices"
2241 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2244 msgid "_Device:"
2245 msgstr "המצאָה"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2248 msgid "Disabled"
2249 msgstr "אױסגעלאָשן"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2252 msgid "Screen"
2253 msgstr "עקראַן"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2256 msgid "Window"
2257 msgstr "פֿענצטער"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Mode:"
2262 msgstr "מאָדע"
2263
2264 #. The axis listbox
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Axes"
2268 msgstr "אַקסן"
2269
2270 #. Keys listbox
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Keys"
2274 msgstr "שליסלעך"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2277 msgid "_X:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2281 msgid "_Y:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2285 #, fuzzy
2286 msgid "_Pressure:"
2287 msgstr "דריקונג"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2290 #, fuzzy
2291 msgid "X _tilt:"
2292 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Y t_ilt:"
2297 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Wheel:"
2302 msgstr "ראָד"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2305 msgid "none"
2306 msgstr "קײנע"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2309 msgid "(disabled)"
2310 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2313 msgid "(unknown)"
2314 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2315
2316 #. and clear button
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Cl_ear"
2320 msgstr "מעק אָפּ"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Copy URL"
2325 msgstr "קאָפּיר"
2326
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid URI"
2330 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2331
2332 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:450
2334 msgid "Load additional GTK+ modules"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:451
2339 msgid "MODULES"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:453
2344 msgid "Make all warnings fatal"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:456
2349 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:459
2354 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkmain.c:707
2363 msgid "default:LTR"
2364 msgstr "default:RTL"
2365
2366 #: gtk/gtkmain.c:773
2367 #, c-format
2368 msgid "Cannot open display: %s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmain.c:810
2372 msgid "GTK+ Options"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmain.c:810
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Co_nnect"
2382 msgstr "צי איבער"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2385 msgid "Connect _anonymously"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2393 #, fuzzy
2394 msgid "_Username:"
2395 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Domain:"
2400 msgstr "סעלעקציע: "
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Password:"
2405 msgstr "דריקונג"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2408 msgid "Forget password _immediately"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2412 msgid "Remember password until you _logout"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2416 msgid "Remember _forever"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2420 #, c-format
2421 msgid "Page %u"
2422 msgstr "זײַט %u"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2425 msgid "Not a valid page setup file"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. Translate to the default units to use for presenting
2429 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2430 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2431 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2432 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2433 #.
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2435 #, fuzzy
2436 msgid "default:mm"
2437 msgstr "default:RTL"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2440 msgid ""
2441 "<b>Any Printer</b>\n"
2442 "For portable documents"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2446 msgid "mm"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2450 msgid "inch"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Margins:\n"
2457 " Left: %s %s\n"
2458 " Right: %s %s\n"
2459 " Top: %s %s\n"
2460 " Bottom: %s %s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2472 #, fuzzy
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "נאַטורן"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2477 #, fuzzy
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "דורכװײק"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Page Setup"
2484 msgstr "זײַט %u"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2487 msgid "Margins from Printer..."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2491 #, c-format
2492 msgid "Custom Size %d"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2496 msgid "Manage Custom Sizes"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2500 msgid "_Width:"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2504 #, fuzzy
2505 msgid "_Height:"
2506 msgstr "שאַטירונג"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2509 msgid "Paper Size"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2513 #, fuzzy
2514 msgid "_Top:"
2515 msgstr "אױבן"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Bottom:"
2520 msgstr "דנאָ"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Left:"
2525 msgstr "לינקס"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2528 msgid "_Right:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2532 msgid "Paper Margins"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 msgid "Up Path"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 msgid "Down Path"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2544 #, fuzzy
2545 msgid "File System Root"
2546 msgstr "טעקעס"
2547
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2549 msgid "Not available"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Save in folder:"
2555 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2556
2557 #. translators: this string is the default job title for print
2558 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2559 #. * by the job number.
2560 #.
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2562 #, c-format
2563 msgid "%s job #%d"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Initial state"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2572 #, fuzzy
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "װאָרענונג"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Waiting"
2591 msgstr "װאָרענונג"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Blocking on issue"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Printing"
2602 msgstr "דרוק"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Finished"
2608 msgstr "געפֿין"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Finished with error"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "װאָרענונג"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "דרוק"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2631 #, c-format
2632 msgid "Error creating print preview"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2636 #, c-format
2637 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2641 #, c-format
2642 msgid "Error launching preview"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2646 #, c-format
2647 msgid "Error printing"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Application"
2653 msgstr "סעלעקציע: "
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2656 msgid "Printer offline"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2660 msgid "Out of paper"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Paused"
2668 msgstr "קלעפּ"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2671 msgid "Need user intervention"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2675 msgid "Custom size"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2679 #, fuzzy
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2686 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2689 msgid "Error from StartDoc"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Not enough free memory"
2696 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2699 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Printer"
2718 msgstr "דרוק"
2719
2720 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Location"
2724 msgstr "סעלעקציע: "
2725
2726 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2728 msgid "Status"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2732 msgid "Range"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2736 msgid "_All Pages"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2740 #, fuzzy
2741 msgid "C_urrent Page"
2742 msgstr "שאַף"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2749 msgid ""
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 " e.g. 1-3,7,11"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2755 msgid "Copies"
2756 msgstr ""
2757
2758 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2760 msgid "Copie_s:"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2764 #, fuzzy
2765 msgid "C_ollate"
2766 msgstr "שאַף"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2769 #, fuzzy
2770 msgid "_Reverse"
2771 msgstr "װי פֿריִער"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2774 msgid "General"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "װאָרענונג"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Right to left"
2794 msgstr "דרוק"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2797 msgid "Layout"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2801 msgid "T_wo-sided:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Pages per _side:"
2807 msgstr "נאַטורן"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "נאַטורן"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2815 #, fuzzy
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "דרוק"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2821 msgid "All sheets"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2825 msgid "Even sheets"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2829 msgid "Odd sheets"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Sc_ale:"
2835 msgstr "באַטרעף"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2838 msgid "Paper"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "נאַטורן"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "נאַטורן"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2856 msgid "Job Details"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2860 msgid "Pri_ority:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2864 msgid "_Billing info:"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2868 msgid "Print Document"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2872 #. * in the print dialog
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2875 #, fuzzy
2876 msgid "_Now"
2877 msgstr "נײן"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2880 msgid "A_t:"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2884 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2887 msgid ""
2888 "Specify the time of print,\n"
2889 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2893 #, fuzzy
2894 msgid "On _hold"
2895 msgstr "פֿעט"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2902 msgid "Add Cover Page"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2909 msgid "Be_fore:"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2916 msgid "_After:"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2923 msgid "Job"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2927 msgid "Advanced"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2931 msgid "Image Quality"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Color"
2937 msgstr "פֿאַרב"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2940 msgid "Finishing"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Print"
2950 msgstr "דרוק"
2951
2952 #: gtk/gtkrc.c:2868
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2955 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2956
2957 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2960 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2964 #, c-format
2965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2973 #, c-format
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2978 msgid "Untitled filter"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Could not remove item"
2984 msgstr ""
2985 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2986 "%s"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Could not clear list"
2991 msgstr ""
2992 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Copy _Location"
2998 msgstr "סעלעקציע: "
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Clear List"
3007 msgstr "מעק אָפּ"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3010 msgid "Show _Private Resources"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3014 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3015 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3016 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3017 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3018 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3019 #. * right place when idly populating the menu in case the
3020 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3021 #. * recent chooser menu widget.
3022 #.
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3024 #, fuzzy
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3029 #, c-format
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3034 #, c-format
3035 msgid "Open '%s'"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3042
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3049 #, c-format
3050 msgctxt "recent menu label"
3051 msgid "_%d. %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3058 #, c-format
3059 msgctxt "recent menu label"
3060 msgid "%d. %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3070
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Information"
3076 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:289
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Warning"
3082 msgstr "װאָרענונג"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:290
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Error"
3088 msgstr "טעות"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:291
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Question"
3094 msgstr "פֿראַגע"
3095
3096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3097 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #.
3099 #: gtk/gtkstock.c:296
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_About"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:297
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Add"
3108 msgstr "לײג צו"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:298
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Apply"
3114 msgstr "אַפּליקיר"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:299
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Bold"
3120 msgstr "פֿעט"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "רוף אָפּ"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:301
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_CD-Rom"
3132 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Clear"
3138 msgstr "מעק אָפּ"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:303
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Close"
3144 msgstr "פֿאַרמאַך"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "צי איבער"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Convert"
3156 msgstr "צי איבער"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "קאָפּיר"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "שער"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Delete"
3174 msgstr "מעק אָפּ"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:309
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Discard"
3180 msgstr "אױסגעלאָשן"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "צי איבער"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Execute"
3192 msgstr "דערפֿיר"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:312
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Edit"
3198 msgstr "שאַף"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:313
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Find"
3204 msgstr "געפֿין"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Floppy"
3216 msgstr "בײגעװדיק"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Fullscreen"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:317
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Leave Fullscreen"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:319
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Bottom"
3233 msgstr "דנאָ"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:321
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_First"
3240 msgstr "ערשט"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:323
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Last"
3247 msgstr "לעצטע"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:325
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Top"
3254 msgstr "אױבן"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go back"
3257 #: gtk/gtkstock.c:327
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Back"
3261 msgstr "צוריק"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go down"
3264 #: gtk/gtkstock.c:329
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Down"
3268 msgstr "אַראָפּ"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:331
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Forward"
3275 msgstr "פֿאָרױס"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go up"
3278 #: gtk/gtkstock.c:333
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Up"
3282 msgstr "אַרױף"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:334
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Harddisk"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:335
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "געהילף"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:336
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Home"
3299 msgstr "אַהײם"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Index"
3315 msgstr "אינדעקס"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:340
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:341
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "קורסיװ"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:342
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Jump to"
3333 msgstr "צום אָרט"
3334
3335 #. This is about text justification, "centered text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:344
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Center"
3340 msgstr "צי איבער"
3341
3342 #. This is about text justification
3343 #: gtk/gtkstock.c:346
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Fill"
3347 msgstr "טעקעס"
3348
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:348
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Left"
3354 msgstr "לינקס"
3355
3356 #. This is about text justification, "right-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:350
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Right"
3361 msgstr "שאַטירונג"
3362
3363 #. Media label, as in "fast forward"
3364 #: gtk/gtkstock.c:353
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Forward"
3368 msgstr "פֿאָרױס"
3369
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:355
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Next"
3375 msgstr "נײַ"
3376
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:357
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "P_ause"
3382 msgstr "קלעפּ"
3383
3384 #. Media label, as in "play music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:359
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "_Play"
3389 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3390
3391 #. Media label, as in  "previous song"
3392 #: gtk/gtkstock.c:361
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "Pre_vious"
3396 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3397
3398 #. Media label
3399 #: gtk/gtkstock.c:363
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Record"
3403 msgstr "רױט"
3404
3405 #. Media label
3406 #: gtk/gtkstock.c:365
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "R_ewind"
3410 msgstr "געפֿין"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:367
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgid "_Stop"
3417 msgstr "ענדיק"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:368
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Network"
3423 msgstr "נײַ"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:369
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_New"
3429 msgstr "נײַ"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:370
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_No"
3435 msgstr "נײן"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:371
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_OK"
3441 msgstr "גוט"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:372
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Open"
3447 msgstr "עפֿן"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:374
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Landscape"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:376
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Portrait"
3460 msgstr "דרוק"
3461
3462 #. Page orientation
3463 #: gtk/gtkstock.c:378
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse landscape"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. Page orientation
3469 #: gtk/gtkstock.c:380
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse portrait"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:381
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Page Set_up"
3478 msgstr "זײַט %u"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:382
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Paste"
3484 msgstr "קלעפּ"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:383
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Preferences"
3490 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:384
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Print"
3496 msgstr "דרוק"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:385
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:386
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Properties"
3508 msgstr "נאַטורן"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:387
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Quit"
3514 msgstr "הער אױף"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:388
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Redo"
3520 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:389
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Refresh"
3526 msgstr "דערהײַנטיק"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:390
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Remove"
3532 msgstr "נעם אַװעק"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:391
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Revert"
3538 msgstr "װי פֿריִער"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:392
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Save"
3544 msgstr "היט אױף"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:393
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Save _As"
3550 msgstr "היט אױף װי"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:394
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Select _All"
3556 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:395
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Color"
3562 msgstr "פֿאַרב"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:396
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Font"
3568 msgstr "שריפֿט"
3569
3570 #. Sorting direction
3571 #: gtk/gtkstock.c:398
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Ascending"
3575 msgstr "אַרױף־צו"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:400
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Descending"
3582 msgstr "אַראָפּ־צו"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:401
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:402
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Stop"
3594 msgstr "ענדיק"
3595
3596 #. Font variant
3597 #: gtk/gtkstock.c:404
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Strikethrough"
3601 msgstr "שטריך אַדורך"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:405
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Undelete"
3607 msgstr "לײג צוריק"
3608
3609 #. Font variant
3610 #: gtk/gtkstock.c:407
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "אונטער־שורה"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:408
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Undo"
3620 msgstr "פֿאַרקער"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:409
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Yes"
3626 msgstr "יאָ"
3627
3628 #. Zoom
3629 #: gtk/gtkstock.c:411
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Normal Size"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. Zoom
3635 #: gtk/gtkstock.c:413
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "Best _Fit"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:414
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Zoom _In"
3644 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:415
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Zoom _Out"
3650 msgstr "פֿאַרקלענער"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3653 #, c-format
3654 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3658 #, c-format
3659 msgid "No deserialize function found for format %s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3663 #, c-format
3664 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3668 #, c-format
3669 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3673 #, c-format
3674 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3678 #, c-format
3679 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3683 #, c-format
3684 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3688 #, c-format
3689 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3693 #, c-format
3694 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3698 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3708 #, c-format
3709 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3713 #, c-format
3714 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3718 #, c-format
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3734 #, c-format
3735 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3744 #, c-format
3745 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3749 #, c-format
3750 msgid "A <%s> element has already been specified"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3754 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3758 msgid "Serialized data is malformed"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3762 msgid ""
3763 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:61
3767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3768 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:62
3771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3772 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:63
3775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3776 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:64
3779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3780 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:65
3783 msgid "LRO Left-to-right _override"
3784 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:66
3787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3788 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:67
3791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3792 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:68
3795 msgid "ZWS _Zero width space"
3796 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:69
3799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3800 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:70
3803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3804 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3805
3806 #: gtk/gtkthemes.c:71
3807 #, c-format
3808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3809 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3810
3811 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3812 msgid "--- No Tip ---"
3813 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3814
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3816 #, c-format
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3821 #, c-format
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3826 msgid "Empty"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Volume"
3832 msgstr "באַטרעף"
3833
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3835 msgid "Turns volume down or up"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3839 msgid "Adjusts the volume"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3843 msgid "Volume Down"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3847 msgid "Decreases the volume"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3851 msgid "Volume Up"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3855 msgid "Increases the volume"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3859 msgid "Muted"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3863 msgid "Full Volume"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3867 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3868 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3869 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3870 #.
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3872 #, c-format
3873 msgctxt "volume percentage"
3874 msgid "%d %%"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x2"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1x3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x3"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2x4"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3 Extra"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x3"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x4"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x5"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x6"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x7"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4 Extra"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x3"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x4"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x5"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x6"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x7"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x9"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A6"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A9"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B0"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B10"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B2"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B3"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5 Extra"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B6/C4"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B7"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B9"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C10"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C3"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C4"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C6/C5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C7/C6"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C9"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA2"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA0"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "SRA1"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA2"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB0"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB1"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB2"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB3"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB4"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB5"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB6"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB7"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "jis exec"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x11"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x13"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x14"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x15"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "11x12"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "11x15"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "12x19"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "5x7"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "c5 Envelope"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "d"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "e"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "edp"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Executive"
4442 msgstr "דערפֿיר"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "f"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "FanFold European"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "FanFold US"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold German Legal"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Government Legal"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Government Letter"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Index 3x5"
4478 msgstr "אינדעקס"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 ext"
4489 msgstr "אינדעקס"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 5x8"
4495 msgstr "אינדעקס"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Invoice"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Tabloid"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Legal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Legal Extra"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Letter"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter Extra"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Plus"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Monarch Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#10 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#11 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#12 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#14 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#9 Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Personal Envelope"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Quarto"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Super A"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Super B"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Wide Format"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Dai-pa-kai"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio"
4596 msgstr "פֿאַרב"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Folio sp"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Invite Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Italian Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "juuro-ku-kai"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "pa-kai"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Postfix Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Small Photo"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc1 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc10 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc 16k"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc2 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc3 Envelope"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc 32k"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc4 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc5 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc6 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc7 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc8 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "ROC 16k"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "ROC 8k"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4699 #, c-format
4700 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Failed to write header\n"
4706 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Failed to write hash table\n"
4711 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Failed to write folder index\n"
4716 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Failed to rewrite header\n"
4721 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4726 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4731 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4734 #, c-format
4735 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4739 #, c-format
4740 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4746 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4751 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4754 #, c-format
4755 msgid "Cache file created successfully.\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4759 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4763 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4767 msgid "Don't include image data in the cache"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4771 msgid "Output a C header file"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4775 msgid "Turn off verbose output"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4779 msgid "Validate existing icon cache"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "File not found: %s\n"
4785 msgstr ""
4786 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4787 "%s"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4790 #, c-format
4791 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4795 #, c-format
4796 msgid "No theme index file."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "No theme index file in '%s'.\n"
4803 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imam-et.c:454
4808 msgid "Amharic (EZ+)"
4809 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imcedilla.c:92
4813 msgid "Cedilla"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4818 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4819 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4825 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/imipa.c:145
4829 msgid "IPA"
4830 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/immultipress.c:31
4834 msgid "Multipress"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imthai.c:35
4839 msgid "Thai-Lao"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imti-er.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4845 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imti-et.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4850 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imviqr.c:244
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imxim.c:28
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4897 #, c-format
4898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4902 #, c-format
4903 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4927 #, c-format
4928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4938 msgid "Rejecting Jobs"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4942 msgid "Two Sided"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4946 msgid "Paper Type"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4950 msgid "Paper Source"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4954 msgid "Output Tray"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4958 msgid "One Sided"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Auto Select"
4967 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Printer Default"
4976 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4977
4978 #. Translators: These strings name the possible values of the
4979 #. * job priority option in the print dialog
4980 #.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4982 msgid "Urgent"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4986 msgid "High"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4990 msgid "Medium"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4994 msgid "Low"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4998 #. * multiple pages on a sheet when printing
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5001 msgid "Left to right, top to bottom"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5005 msgid "Left to right, bottom to top"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5009 msgid "Right to left, top to bottom"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5013 msgid "Right to left, bottom to top"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5017 msgid "Top to bottom, left to right"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5021 msgid "Top to bottom, right to left"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5025 msgid "Bottom to top, left to right"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5029 msgid "Bottom to top, right to left"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Cups specific, non-ppd related settings
5033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Pages per Sheet"
5039 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5040
5041 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5042 #. * in the print dialog
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5045 msgid "Job Priority"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5049 #. * in the print dialog
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5052 msgid "Billing Info"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5056 #. * pages that the printing system may support.
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5059 #, fuzzy
5060 msgid "None"
5061 msgstr "קײנע"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5064 msgid "Classified"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5068 msgid "Confidential"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Secret"
5074 msgstr "עקראַן"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5077 msgid "Standard"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5081 msgid "Top Secret"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5085 msgid "Unclassified"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5089 #. * dialog that controls the front cover page.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5092 msgid "Before"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the back cover page.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5099 msgid "After"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5103 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5104 #. * or 'on hold'
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Print at"
5109 msgstr "דרוק"
5110
5111 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5112 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Print at time"
5117 msgstr "דרוק"
5118
5119 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5120 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5121 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5122 #.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5124 #, c-format
5125 msgid "Custom %sx%s"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. default filename used for print-to-file
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5130 #, c-format
5131 msgid "output.%s"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Print to File"
5137 msgstr "דרוק"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5140 msgid "PDF"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Postscript"
5146 msgstr "דרוק"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5149 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5150 msgid "Pages per _sheet:"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5154 #, fuzzy
5155 msgid "File"
5156 msgstr "טעקעס"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5159 msgid "_Output format"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5163 msgid "Print to LPR"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Pages Per Sheet"
5169 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5170
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5172 msgid "Command Line"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. default filename used for print-to-test
5176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5177 #, c-format
5178 msgid "test-output.%s"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Print to Test Printer"
5184 msgstr "דרוק"
5185
5186 #: tests/testfilechooser.c:207
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5189 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5193 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "Justify|_Center"
5197 #~ msgstr "אין מיטן"
5198
5199 #, fuzzy
5200 #~ msgid "Justify|_Right"
5201 #~ msgstr "רעכטס"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Media|_Next"
5205 #~ msgstr "נײַ"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "Media|P_ause"
5209 #~ msgstr "קלעפּ"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid "Media|_Stop"
5213 #~ msgstr "ענדיק"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5217 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5221 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5225 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "Default"
5229 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Print Pages"
5233 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "_All"
5237 #~ msgstr "דערפֿיל"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "Today"
5241 #~ msgstr "מאָדאַל"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "Location:"
5245 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5246
5247 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5248 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5252 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5253
5254 #~ msgid "Thai (Broken)"
5255 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5259 #~ "%s"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5262 #~ "%s"
5263
5264 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5265 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5266
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5269 #~ "%s"
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5272 #~ "%s"
5273
5274 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5275 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5279 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5283 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5284
5285 #~ msgid "Select All"
5286 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5290 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5294 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Folder"
5298 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Cannot change folder"
5302 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Save in Location"
5306 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5307
5308 #~ msgid "X"
5309 #~ msgstr "ה'"
5310
5311 #~ msgid "clear"
5312 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5313
5314 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5315 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5319 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5323 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5328 #~ "%s"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5331 #~ "%s"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Could not find the path"
5335 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5336
5337 #~ msgid "Input Methods"
5338 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5339
5340 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5341 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "File name"
5345 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Add"
5349 #~ msgstr "לײג צו"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "_Filename:"
5353 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Current folder: %s"
5357 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5358
5359 #~ msgid "Zoom _100%"
5360 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5361
5362 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5363 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"