2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
98 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
209 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3969
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
316 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
326 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
417 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
418 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
442 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 msgid "Couldn't write to BMP file"
499 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
502 msgid "The BMP image format"
503 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 msgid "Failure reading GIF: %s"
508 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
525 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
526 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
533 msgid "Circular table entry in GIF file"
534 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
538 msgid "Not enough memory to load GIF file"
539 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
543 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
544 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
547 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
548 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
551 msgid "File does not appear to be a GIF file"
552 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
556 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
557 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
561 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
565 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
572 msgid "The GIF image format"
573 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
582 msgid "Not enough memory to load icon"
583 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
586 msgid "Icon has zero width"
587 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
594 msgid "Compressed icons are not supported"
595 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
598 msgid "Unsupported icon type"
599 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
602 msgid "Not enough memory to load ICO file"
603 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
606 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
620 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
624 msgid "Error reading ICNS image: %s"
625 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
629 msgid "Could not decode ICNS file"
631 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
634 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
636 msgid "The ICNS image format"
637 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
641 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
642 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
646 msgid "Couldn't decode image"
647 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
651 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
652 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
656 msgid "Image type currently not supported"
657 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
666 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
667 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
671 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
672 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
676 msgid "The JPEG 2000 image format"
677 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
681 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
682 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
689 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
699 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
700 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
704 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
705 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
719 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
721 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
725 msgid "The JPEG image format"
726 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
730 msgid "Couldn't allocate memory for header"
731 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
735 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
736 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
740 msgid "Image has invalid width and/or height"
741 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
745 msgid "Image has unsupported bpp"
746 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
750 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
751 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
755 msgid "Couldn't create new pixbuf"
756 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
760 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
761 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
765 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
766 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
769 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
773 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
778 msgid "The PCX image format"
779 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
782 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
783 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
786 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
790 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
791 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
794 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
795 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
798 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
799 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
803 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
804 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
807 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
808 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
813 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
814 "applications to reduce memory usage"
816 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
817 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
820 msgid "Fatal error reading PNG image file"
821 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
834 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
835 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
843 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
852 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
857 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
859 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
862 msgid "The PNG image format"
863 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
866 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
867 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
874 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
875 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
878 msgid "PNM file has an image width of 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
882 msgid "PNM file has an image height of 0"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
886 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
887 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
890 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
891 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
894 msgid "Raw PNM image type is invalid"
895 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
898 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
899 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
902 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
904 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
908 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
909 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
912 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
916 msgid "Unexpected end of PNM image data"
917 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
920 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
921 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
924 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
925 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 msgid "Not enough memory to load RAS image"
941 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
944 msgid "The Sun raster image format"
945 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
955 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
960 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
979 msgid "Cannot allocate colormap entries"
980 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 msgid "Image has zero height"
1074 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1098 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1101 msgid "The XBM image format"
1102 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1105 msgid "No XPM header found"
1106 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1210 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1212 msgid "Same as --no-wintab"
1215 #. Description of --use-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1217 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1220 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1222 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1225 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 #. Description of --sync in --help output
1231 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1232 msgid "Make X calls synchronous"
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1247 msgid "Opening %d Item"
1248 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1257 msgid "The license of the program"
1260 #. Add the credits button
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1266 #. Add the license button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1285 msgid "Documented by"
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1289 msgid "Translated by"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1361 msgctxt "keyboard label"
1363 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1372 msgid "Invalid type function: `%s'"
1373 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1407 #. Translators: This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1413 msgctxt "year measurement template"
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1429 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1445 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. * Also look for the msgid "2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1461 msgctxt "calendar year format"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * a disabled accelerator key combination.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1470 msgctxt "Accelerator"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1479 msgid "New accelerator..."
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 msgctxt "progress bar label"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1502 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1509 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1510 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1567 msgid "Transparency of the color."
1568 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1572 msgid "Color _name:"
1573 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1577 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1578 "such as 'orange' in this entry."
1580 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1581 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1600 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1601 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1608 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1609 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1620 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1621 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1622 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1626 msgid "Color Selection"
1627 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1635 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1636 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1638 #: gtk/gtkentry.c:9601
1640 msgid "Caps Lock is on"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1675 msgid "The folder could not be created"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1707 msgid "Recently Used"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1742 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1753 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1768 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1773 msgid "Could not select file"
1775 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1787 msgid "Show _Size Column"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1797 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1812 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1815 msgid "_Browse for other folders"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1845 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1850 msgid "Shortcut %s already exists"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1855 msgid "Shortcut %s does not exist"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1860 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1866 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1872 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1876 msgid "Could not start the search process"
1877 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1881 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1882 "Please make sure it is running."
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1887 msgid "Could not send the search request"
1888 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1897 msgid "Could not mount %s"
1899 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1903 msgid "Type name of new folder"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1910 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1921 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1924 msgid "Invalid path"
1925 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1927 #. translators: this text is shown when there are no completions
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1939 msgid "Sole completion"
1940 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1942 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1943 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1947 msgid "Complete, but not unique"
1950 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1951 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1953 msgid "Completing..."
1956 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1959 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1961 msgid "Only local files may be selected"
1964 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1967 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1969 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1974 #. * and then hits Tab
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1976 msgid "Path does not exist"
1979 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1982 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1983 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2009 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2010 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2014 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2032 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2049 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2050 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2054 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2055 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2059 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2063 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2065 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2079 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2084 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2088 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2089 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2093 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2096 msgid "_Selection: "
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2102 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2103 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2106 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2131 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2133 msgid "Could not obtain root folder"
2135 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2146 #. Initialize fields
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2173 #. create the text entry widget
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2176 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2179 msgid "Font Selection"
2180 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2182 #: gtk/gtkgamma.c:408
2186 #: gtk/gtkgamma.c:418
2187 msgid "_Gamma value"
2190 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2193 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2195 msgid "Error loading icon: %s"
2196 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2201 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2202 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2203 "You can get a copy from:\n"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2214 msgid "Failed to load icon"
2215 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2217 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2224 msgctxt "input method menu"
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2230 msgctxt "input method menu"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2236 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2240 msgid "No extended input devices"
2241 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2292 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2297 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2310 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2314 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2332 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:450
2334 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:451
2342 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:453
2344 msgid "Make all warnings fatal"
2347 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:456
2349 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:459
2354 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #: gtk/gtkmain.c:707
2364 msgstr "default:RTL"
2366 #: gtk/gtkmain.c:773
2368 msgid "Cannot open display: %s"
2371 #: gtk/gtkmain.c:810
2372 msgid "GTK+ Options"
2375 #: gtk/gtkmain.c:810
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2385 msgid "Connect _anonymously"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2395 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2408 msgid "Forget password _immediately"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2412 msgid "Remember password until you _logout"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2416 msgid "Remember _forever"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2425 msgid "Not a valid page setup file"
2428 #. Translate to the default units to use for presenting
2429 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2430 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2431 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2432 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2437 msgstr "default:RTL"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2441 "<b>Any Printer</b>\n"
2442 "For portable documents"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2468 msgid "_Format for:"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2473 msgid "_Paper size:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2478 msgid "_Orientation:"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2487 msgid "Margins from Printer..."
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2492 msgid "Custom Size %d"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2496 msgid "Manage Custom Sizes"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2532 msgid "Paper Margins"
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2545 msgid "File System Root"
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2549 msgid "Not available"
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2554 msgid "_Save in folder:"
2555 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2557 #. translators: this string is the default job title for print
2558 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2559 #. * by the job number.
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Initial state"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2589 msgctxt "print operation status"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Blocking on issue"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2606 msgctxt "print operation status"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Finished with error"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2617 msgid "Preparing %d"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2632 msgid "Error creating print preview"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2637 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2642 msgid "Error launching preview"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2647 msgid "Error printing"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2656 msgid "Printer offline"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2660 msgid "Out of paper"
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2671 msgid "Need user intervention"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2685 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2686 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2689 msgid "Error from StartDoc"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2695 msgid "Not enough free memory"
2696 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2699 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2712 msgid "Unspecified error"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2720 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2726 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2741 msgid "C_urrent Page"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2758 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2783 msgid "Page Ordering"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2793 msgid "Right to left"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2806 msgid "Pages per _side:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2811 msgid "Page or_dering:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2816 msgid "_Only print:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2843 msgid "Paper _type:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2848 msgid "Paper _source:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2852 msgid "Output t_ray:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2864 msgid "_Billing info:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2868 msgid "Print Document"
2871 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2872 #. * in the print dialog
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2883 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2884 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2888 "Specify the time of print,\n"
2889 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2902 msgid "Add Cover Page"
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2931 msgid "Image Quality"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2955 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2957 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2960 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2962 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2978 msgid "Untitled filter"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2983 msgid "Could not remove item"
2985 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2990 msgid "Could not clear list"
2992 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2997 msgid "Copy _Location"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3001 msgid "_Remove From List"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3010 msgid "Show _Private Resources"
3013 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3014 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3015 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3016 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3017 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3018 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3019 #. * right place when idly populating the menu in case the
3020 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3021 #. * recent chooser menu widget.
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3050 msgctxt "recent menu label"
3054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3059 msgctxt "recent menu label"
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3078 #: gtk/gtkstock.c:289
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:290
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:291
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3097 #. * need the mnemonics to be rationalized
3099 #: gtk/gtkstock.c:296
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:297
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:298
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:299
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:301
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3134 #: gtk/gtkstock.c:302
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:303
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:309
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:312
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:313
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:317
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:319
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:321
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:323
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:325
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go back"
3257 #: gtk/gtkstock.c:327
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go down"
3264 #: gtk/gtkstock.c:329
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:331
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go up"
3278 #: gtk/gtkstock.c:333
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #: gtk/gtkstock.c:334
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:335
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:340
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3323 #: gtk/gtkstock.c:341
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:342
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. This is about text justification, "centered text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:344
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification
3343 #: gtk/gtkstock.c:346
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:348
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #. This is about text justification, "right-justified text"
3357 #: gtk/gtkstock.c:350
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. Media label, as in "fast forward"
3364 #: gtk/gtkstock.c:353
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:355
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:357
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "play music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:359
3387 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3391 #. Media label, as in "previous song"
3392 #: gtk/gtkstock.c:361
3394 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3399 #: gtk/gtkstock.c:363
3401 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: gtk/gtkstock.c:365
3408 msgctxt "Stock label, media"
3413 #: gtk/gtkstock.c:367
3415 msgctxt "Stock label, media"
3419 #: gtk/gtkstock.c:368
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:369
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:370
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:371
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:372
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:374
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:376
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:378
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse landscape"
3469 #: gtk/gtkstock.c:380
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse portrait"
3474 #: gtk/gtkstock.c:381
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:382
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:383
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Preferences"
3490 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3492 #: gtk/gtkstock.c:384
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:385
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3504 #: gtk/gtkstock.c:386
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:387
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:388
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3522 #: gtk/gtkstock.c:389
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:390
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:391
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:392
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:393
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:394
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3558 #: gtk/gtkstock.c:395
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:396
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #. Sorting direction
3571 #: gtk/gtkstock.c:398
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:400
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:401
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3590 #: gtk/gtkstock.c:402
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:404
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Strikethrough"
3601 msgstr "שטריך אַדורך"
3603 #: gtk/gtkstock.c:405
3605 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:407
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "אונטער־שורה"
3616 #: gtk/gtkstock.c:408
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:409
3624 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:411
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Normal Size"
3635 #: gtk/gtkstock.c:413
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:414
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3646 #: gtk/gtkstock.c:415
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "פֿאַרקלענער"
3652 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3654 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3657 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3659 msgid "No deserialize function found for format %s"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3664 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3669 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3674 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3679 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3684 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3689 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3694 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3698 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3703 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3709 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3714 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3725 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3730 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3735 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3740 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3745 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3750 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3754 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3758 msgid "Serialized data is malformed"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3763 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:61
3767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3768 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:62
3771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3772 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:63
3775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3776 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:64
3779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3780 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:65
3783 msgid "LRO Left-to-right _override"
3784 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:66
3787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3788 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:67
3791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3792 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:68
3795 msgid "ZWS _Zero width space"
3796 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:69
3799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3800 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:70
3803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3804 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3806 #: gtk/gtkthemes.c:71
3808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3809 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3811 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3812 msgid "--- No Tip ---"
3813 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3835 msgid "Turns volume down or up"
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3839 msgid "Adjusts the volume"
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3847 msgid "Decreases the volume"
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3855 msgid "Increases the volume"
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3866 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3867 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3868 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3869 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3873 msgctxt "volume percentage"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3881 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "FanFold European"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold German Legal"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Government Legal"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Government Letter"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 ext"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Legal Extra"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter Extra"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Plus"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Monarch Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#10 Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#11 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#12 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#14 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Personal Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Invite Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Italian Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "juuro-ku-kai"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Postfix Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc1 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc10 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc2 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc3 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc4 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc5 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc6 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc7 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc8 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4700 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4705 msgid "Failed to write header\n"
4706 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4710 msgid "Failed to write hash table\n"
4711 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4715 msgid "Failed to write folder index\n"
4716 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4720 msgid "Failed to rewrite header\n"
4721 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4725 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4726 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4730 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4731 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4735 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4740 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4745 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4746 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4750 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4751 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4755 msgid "Cache file created successfully.\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4759 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4763 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4767 msgid "Don't include image data in the cache"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4771 msgid "Output a C header file"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4775 msgid "Turn off verbose output"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4779 msgid "Validate existing icon cache"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4784 msgid "File not found: %s\n"
4786 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4791 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4796 msgid "No theme index file."
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4802 "No theme index file in '%s'.\n"
4803 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4807 #: modules/input/imam-et.c:454
4808 msgid "Amharic (EZ+)"
4809 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4812 #: modules/input/imcedilla.c:92
4817 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4818 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4819 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4822 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4824 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4825 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4828 #: modules/input/imipa.c:145
4830 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4833 #: modules/input/immultipress.c:31
4838 #: modules/input/imthai.c:35
4843 #: modules/input/imti-er.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4845 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4848 #: modules/input/imti-et.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4850 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4853 #: modules/input/imviqr.c:244
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4858 #: modules/input/imxim.c:28
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4903 msgid "The door is open on printer '%s'."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4923 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4938 msgid "Rejecting Jobs"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4950 msgid "Paper Source"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4961 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4967 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4975 msgid "Printer Default"
4976 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4978 #. Translators: These strings name the possible values of the
4979 #. * job priority option in the print dialog
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4997 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4998 #. * multiple pages on a sheet when printing
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5001 msgid "Left to right, top to bottom"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5005 msgid "Left to right, bottom to top"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5009 msgid "Right to left, top to bottom"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5013 msgid "Right to left, bottom to top"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5017 msgid "Top to bottom, left to right"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5021 msgid "Top to bottom, right to left"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5025 msgid "Bottom to top, left to right"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5029 msgid "Bottom to top, right to left"
5032 #. Cups specific, non-ppd related settings
5033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5034 #. * in the print dialog
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5038 msgid "Pages per Sheet"
5039 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5041 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5042 #. * in the print dialog
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5045 msgid "Job Priority"
5048 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5049 #. * in the print dialog
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5052 msgid "Billing Info"
5055 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5056 #. * pages that the printing system may support.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5068 msgid "Confidential"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5085 msgid "Unclassified"
5088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5089 #. * dialog that controls the front cover page.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the back cover page.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5102 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5103 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5111 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5112 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5116 msgid "Print at time"
5119 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5120 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5121 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5125 msgid "Custom %sx%s"
5128 #. default filename used for print-to-file
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5136 msgid "Print to File"
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5149 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5150 msgid "Pages per _sheet:"
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5159 msgid "_Output format"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5163 msgid "Print to LPR"
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5168 msgid "Pages Per Sheet"
5169 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5172 msgid "Command Line"
5175 #. default filename used for print-to-test
5176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5178 msgid "test-output.%s"
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5183 msgid "Print to Test Printer"
5186 #: tests/testfilechooser.c:207
5188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5189 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5192 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5193 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5196 #~ msgid "Justify|_Center"
5197 #~ msgstr "אין מיטן"
5200 #~ msgid "Justify|_Right"
5204 #~ msgid "Media|_Next"
5208 #~ msgid "Media|P_ause"
5212 #~ msgid "Media|_Stop"
5216 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5217 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5220 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5221 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5224 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5225 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5229 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5232 #~ msgid "Print Pages"
5233 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5244 #~ msgid "Location:"
5245 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5247 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5248 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5251 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5252 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5254 #~ msgid "Thai (Broken)"
5255 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5258 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5261 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5264 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5265 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5268 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5271 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5274 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5275 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5278 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5279 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5282 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5283 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5285 #~ msgid "Select All"
5286 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5289 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5290 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5293 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5294 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5298 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5301 #~ msgid "Cannot change folder"
5302 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5305 #~ msgid "Save in Location"
5306 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5312 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5314 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5315 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5318 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5319 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5322 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5323 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5327 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5330 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5334 #~ msgid "Could not find the path"
5335 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5337 #~ msgid "Input Methods"
5338 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5340 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5341 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5344 #~ msgid "File name"
5345 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5352 #~ msgid "_Filename:"
5353 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5356 #~ msgid "Current folder: %s"
5357 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5359 #~ msgid "Zoom _100%"
5360 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5362 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5363 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"