]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
04439b1efefc7aed6fe1287c0794be7dfd5f0f01
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/gdk.c:103
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk/gdk.c:123
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:151
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:152
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:154
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:155
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:157
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:158
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 #, fuzzy
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "קלעפּ"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "טעקעס"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "אַהײם"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "לינקס"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "אַרױף"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "שאַטירונג"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "אַראָפּ"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "זײַט %u"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "אַראָפּ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "דרוק"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "דרוק"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "אַהײם"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "לינקס"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "אַרױף"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "שאַטירונג"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "אַראָפּ"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "מעק אָפּ"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "מעק אָפּ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
309 "בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
332 "GTK װערסיע?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 #, fuzzy
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 #, fuzzy
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
375 #, fuzzy
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
391 "דאַטן: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
394 #, fuzzy
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
682 "זכּרון"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
706 "אומלעקסיק"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 #, fuzzy
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 #, fuzzy
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 #, fuzzy
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 #, fuzzy
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 #, fuzzy
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 #, fuzzy
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 #, fuzzy
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 #, fuzzy
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "be parsed."
834 msgstr ""
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
836 "אומלעקסיק"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 "allowed."
843 msgstr ""
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
845 "אומלעקסיק"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 msgstr ""
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr ""
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, fuzzy
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 #, fuzzy
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 #, fuzzy
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 #, fuzzy
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 #, fuzzy
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 #, fuzzy
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 #, fuzzy
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 #, fuzzy
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 #, fuzzy
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr ""
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1160 "%s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1188 #, fuzzy
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1219 msgid "COLORS"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Starting %s"
1230 msgstr "דרוק"
1231
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1238 #, c-format
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1241 msgstr[0] ""
1242 msgstr[1] ""
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Could not show link"
1247 msgstr ""
1248 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1249 "%s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1252 msgid "License"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1261 #, fuzzy
1262 msgid "C_redits"
1263 msgstr "שאַף"
1264
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1267 msgid "_License"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1271 #, c-format
1272 msgid "About %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1276 msgid "Credits"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1280 msgid "Written by"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1284 msgid "Documented by"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1288 msgid "Translated by"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1292 msgid "Artwork by"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Shift"
1304 msgstr "Shift"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Ctrl"
1315 msgstr "Ctrl"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Alt"
1326 msgstr "Alt"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Super"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Hyper"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Meta"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 #, fuzzy
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Space"
1362 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1363
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Backslash"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1375 #, c-format
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1383
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1385 #, c-format
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. *
1394 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1395 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1396 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1397 #. * will appear to the right of the month.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 #, fuzzy
1401 msgid "calendar:MY"
1402 msgstr "באַזײַטיק"
1403
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators:  This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1414 #. *
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1418 msgctxt "year measurement template"
1419 msgid "2000"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1433 #, c-format
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1435 msgid "%d"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1449 #, c-format
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1451 msgid "%d"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * msgid.
1461 #. *
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1465 #, fuzzy
1466 msgctxt "calendar year format"
1467 msgid "%Y"
1468 msgstr "װ'"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1474 #, fuzzy
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "אױסגעלאָשן"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1484 #, fuzzy
1485 msgctxt "Accelerator"
1486 msgid "Invalid"
1487 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 #, c-format
1499 msgctxt "progress bar label"
1500 msgid "%d %%"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 msgid ""
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 msgstr ""
1516 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1517 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 msgid ""
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "that color."
1523 msgstr ""
1524 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1525 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 msgid "_Hue:"
1529 msgstr "שאַטירונג"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1537 msgstr "דורכװײק"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1544 msgid "_Value:"
1545 msgstr "באַטרעף"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 msgid "_Red:"
1553 msgstr "רױט"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 msgid "_Green:"
1561 msgstr "גרין"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 msgid "_Blue:"
1569 msgstr "בלױ"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Op_acity:"
1578 msgstr "מאַטקײט"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Transparency of the color."
1583 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Color _name:"
1588 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1591 msgid ""
1592 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1593 "such as 'orange' in this entry."
1594 msgstr ""
1595 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1596 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1599 #, fuzzy
1600 msgid "_Palette:"
1601 msgstr "פּאַליטרע"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Color Wheel"
1606 msgstr "ראָד"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1609 msgid ""
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1612 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1613 msgstr ""
1614 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1615 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1616 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1619 msgid ""
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1622 msgstr ""
1623 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1624 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1627 msgid "_Save color here"
1628 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1631 msgid ""
1632 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1633 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 msgstr ""
1635 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1636 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1637 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1643
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1649 #.
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1651 #, fuzzy
1652 msgid "default:mm"
1653 msgstr "default:RTL"
1654
1655 #. And show the custom paper dialog
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1657 msgid "Manage Custom Sizes"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1661 msgid "inch"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1665 msgid "mm"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1669 msgid "Margins from Printer..."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1673 #, c-format
1674 msgid "Custom Size %d"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1678 msgid "_Width:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Height:"
1684 msgstr "שאַטירונג"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Paper Size"
1689 msgstr "נאַטורן"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Top:"
1694 msgstr "אױבן"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1697 #, fuzzy
1698 msgid "_Bottom:"
1699 msgstr "דנאָ"
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Left:"
1704 msgstr "לינקס"
1705
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Right:"
1709 msgstr "שאַטירונג"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1712 msgid "Paper Margins"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1716 msgid "Input _Methods"
1717 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1722 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:9959
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Caps Lock is on"
1727 msgstr "סעלעקציע: "
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Select A File"
1732 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1735 msgid "Desktop"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1739 #, fuzzy
1740 msgid "(None)"
1741 msgstr "קײנע"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1744 msgid "Other..."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not retrieve information about the file"
1754 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1757 msgid "Could not add a bookmark"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1761 msgid "Could not remove bookmark"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1765 msgid "The folder could not be created"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1769 msgid ""
1770 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1771 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Invalid file name"
1777 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1780 msgid "The folder contents could not be displayed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Translators: the first string is a path and the second string
1784 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1785 #. * to translate.
1786 #.
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1788 #, c-format
1789 msgid "%1$s on %2$s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1793 msgid "Search"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1797 msgid "Recently Used"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1801 msgid "Select which types of files are shown"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1805 #, c-format
1806 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1810 #, c-format
1811 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1815 #, c-format
1816 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1820 #, c-format
1821 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Remove"
1827 msgstr "נעם אַװעק"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Rename..."
1832 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1833
1834 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1836 msgid "Places"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1841 #, fuzzy
1842 msgid "_Places"
1843 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1846 msgid "_Add"
1847 msgstr "לײג צו"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1850 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1854 msgid "_Remove"
1855 msgstr "נעם אַװעק"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1858 msgid "Remove the selected bookmark"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Could not select file"
1864 msgstr ""
1865 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1869 msgid "_Add to Bookmarks"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1873 msgid "Show _Hidden Files"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1877 msgid "Show _Size Column"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1881 msgid "Files"
1882 msgstr "טעקעס"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "גרײס"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "מאָדע"
1897
1898 #. Label
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1900 #, fuzzy
1901 msgid "_Name:"
1902 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1905 msgid "_Browse for other folders"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Type a file name"
1911 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1912
1913 #. Create Folder
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Create Fo_lder"
1917 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1920 #, fuzzy
1921 msgid "_Location:"
1922 msgstr "סעלעקציע: "
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Save in _folder:"
1927 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Create in _folder:"
1932 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1935 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1939 #, c-format
1940 msgid "Shortcut %s already exists"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1944 #, c-format
1945 msgid "Shortcut %s does not exist"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1949 #, c-format
1950 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_Replace"
1962 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Could not start the search process"
1967 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1970 msgid ""
1971 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1972 "Please make sure it is running."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Could not send the search request"
1978 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1981 msgid "Search:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Could not mount %s"
1987 msgstr ""
1988 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1989 "%s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Unknown"
1995 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1998 msgid "%H:%M"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
2002 msgid "Yesterday at %H:%M"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Invalid path"
2010 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2011
2012 #. translators: this text is shown when there are no completions
2013 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2016 msgid "No match"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2020 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2021 #.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Sole completion"
2025 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2026
2027 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2028 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2029 #. * a longer match
2030 #.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2032 msgid "Complete, but not unique"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2036 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2038 msgid "Completing..."
2039 msgstr ""
2040
2041 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2043 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2044 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2046 msgid "Only local files may be selected"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2050 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2051 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2052 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2053 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2054 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2058 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2059 #. * and then hits Tab
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2061 msgid "Path does not exist"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2068 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2071 msgid "Folders"
2072 msgstr "פּאַפּקעס"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2075 msgid "Fol_ders"
2076 msgstr "פּאַפּקעס"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2079 msgid "_Files"
2080 msgstr "טעקעס"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2083 #, c-format
2084 msgid "Folder unreadable: %s"
2085 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2091 "available to this program.\n"
2092 "Are you sure that you want to select it?"
2093 msgstr ""
2094 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2095 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2098 msgid "_New Folder"
2099 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2102 msgid "De_lete File"
2103 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2106 msgid "_Rename File"
2107 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2116 msgid "New Folder"
2117 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2120 msgid "_Folder name:"
2121 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2124 msgid "C_reate"
2125 msgstr "שאַף"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2128 #, c-format
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2135 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2140 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2143 msgid "Delete File"
2144 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2149 msgstr ""
2150 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2151 "%s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2156 msgstr ""
2157 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2158 "%s"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2161 #, c-format
2162 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2163 msgstr ""
2164 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2165 ": %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2168 msgid "Rename File"
2169 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2172 #, c-format
2173 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2174 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2177 msgid "_Rename"
2178 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2181 msgid "_Selection: "
2182 msgstr "סעלעקציע: "
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2188 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2189 msgstr ""
2190 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2191 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Invalid UTF-8"
2196 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2197
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2199 msgid "Name too long"
2200 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2203 msgid "Couldn't convert filename"
2204 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2205
2206 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2207 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2208 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2209 #. * this particular string.
2210 #.
2211 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2212 #, fuzzy
2213 msgid "File System"
2214 msgstr "טעקעס"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Could not obtain root folder"
2219 msgstr ""
2220 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2221 "%s"
2222
2223 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2224 msgid "(Empty)"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2228 msgid "Pick a Font"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. Initialize fields
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2233 msgid "Sans 12"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2237 msgid "Font"
2238 msgstr "שריפֿט"
2239
2240 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2241 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2243 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2244 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2247 msgid "_Family:"
2248 msgstr "משפּחה"
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2251 msgid "_Style:"
2252 msgstr "סטיל"
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2255 msgid "Si_ze:"
2256 msgstr "גרײס"
2257
2258 #. create the text entry widget
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2260 msgid "_Preview:"
2261 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2262
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2264 msgid "Font Selection"
2265 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2266
2267 #: gtk/gtkgamma.c:408
2268 msgid "Gamma"
2269 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2270
2271 #: gtk/gtkgamma.c:418
2272 msgid "_Gamma value"
2273 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2274
2275 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2276 #. * load it.
2277 #.
2278 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2279 #, c-format
2280 msgid "Error loading icon: %s"
2281 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2282
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2287 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2288 "You can get a copy from:\n"
2289 "\t%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2293 #, c-format
2294 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Failed to load icon"
2300 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2301
2302 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Simple"
2305 msgstr "גרײס"
2306
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2308 #, fuzzy
2309 msgctxt "input method menu"
2310 msgid "System"
2311 msgstr "טעקעס"
2312
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2314 #, c-format
2315 msgctxt "input method menu"
2316 msgid "System (%s)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2320 msgid "Input"
2321 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2324 #, fuzzy
2325 msgid "No extended input devices"
2326 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2329 msgid "_Device:"
2330 msgstr "המצאָה"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2333 msgid "Disabled"
2334 msgstr "אױסגעלאָשן"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2337 msgid "Screen"
2338 msgstr "עקראַן"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2341 msgid "Window"
2342 msgstr "פֿענצטער"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Mode:"
2347 msgstr "מאָדע"
2348
2349 #. The axis listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Axes"
2353 msgstr "אַקסן"
2354
2355 #. Keys listbox
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Keys"
2359 msgstr "שליסלעך"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2362 msgid "_X:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2366 msgid "_Y:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Pressure:"
2372 msgstr "דריקונג"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2375 #, fuzzy
2376 msgid "X _tilt:"
2377 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Y t_ilt:"
2382 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Wheel:"
2387 msgstr "ראָד"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2390 msgid "none"
2391 msgstr "קײנע"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2394 msgid "(disabled)"
2395 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2398 msgid "(unknown)"
2399 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2400
2401 #. and clear button
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Cl_ear"
2405 msgstr "מעק אָפּ"
2406
2407 #. Open Link
2408 #: gtk/gtklabel.c:5529
2409 #, fuzzy
2410 msgid "_Open Link"
2411 msgstr "עפֿן"
2412
2413 #. Copy Link Address
2414 #: gtk/gtklabel.c:5541
2415 msgid "Copy _Link Address"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Copy URL"
2421 msgstr "קאָפּיר"
2422
2423 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Invalid URI"
2426 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2427
2428 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:450
2430 msgid "Load additional GTK+ modules"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2434 #: gtk/gtkmain.c:451
2435 msgid "MODULES"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2439 #: gtk/gtkmain.c:453
2440 msgid "Make all warnings fatal"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2444 #: gtk/gtkmain.c:456
2445 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2449 #: gtk/gtkmain.c:459
2450 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2454 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2456 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2457 #.
2458 #: gtk/gtkmain.c:707
2459 msgid "default:LTR"
2460 msgstr "default:RTL"
2461
2462 #: gtk/gtkmain.c:773
2463 #, c-format
2464 msgid "Cannot open display: %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmain.c:810
2468 msgid "GTK+ Options"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmain.c:810
2472 msgid "Show GTK+ Options"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Co_nnect"
2478 msgstr "צי איבער"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2481 msgid "Connect _anonymously"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2485 msgid "Connect as u_ser:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2489 #, fuzzy
2490 msgid "_Username:"
2491 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Domain:"
2496 msgstr "סעלעקציע: "
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_Password:"
2501 msgstr "דריקונג"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2504 msgid "Forget password _immediately"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2508 msgid "Remember password until you _logout"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2512 msgid "Remember _forever"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2516 #, c-format
2517 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to end process"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2526 msgid "_End Process"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2530 #, c-format
2531 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2535 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Terminal Pager"
2538 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2541 msgid "Top Command"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2545 msgid "Bourne Again Shell"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2549 msgid "Bourne Shell"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2553 msgid "Z Shell"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2557 #, c-format
2558 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2562 #, c-format
2563 msgid "Page %u"
2564 msgstr "זײַט %u"
2565
2566 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2567 msgid "Not a valid page setup file"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Any Printer"
2573 msgstr "דרוק"
2574
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2576 msgid "For portable documents"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Margins:\n"
2583 " Left: %s %s\n"
2584 " Right: %s %s\n"
2585 " Top: %s %s\n"
2586 " Bottom: %s %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2590 msgid "Manage Custom Sizes..."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2594 msgid "_Format for:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2598 #, fuzzy
2599 msgid "_Paper size:"
2600 msgstr "נאַטורן"
2601
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_Orientation:"
2605 msgstr "דורכװײק"
2606
2607 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Page Setup"
2610 msgstr "זײַט %u"
2611
2612 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2613 msgid "Up Path"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2617 msgid "Down Path"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2621 #, fuzzy
2622 msgid "File System Root"
2623 msgstr "טעקעס"
2624
2625 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Authentication"
2628 msgstr "סעלעקציע: "
2629
2630 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Username:"
2633 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2634
2635 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Password:"
2638 msgstr "דריקונג"
2639
2640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2641 msgid "Not available"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2645 #, fuzzy
2646 msgid "_Save in folder:"
2647 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2648
2649 #. translators: this string is the default job title for print
2650 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2651 #. * by the job number.
2652 #.
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2654 #, c-format
2655 msgid "%s job #%d"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Initial state"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Preparing to print"
2667 msgstr "װאָרענונג"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Generating data"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Sending data"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "print operation status"
2682 msgid "Waiting"
2683 msgstr "װאָרענונג"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Blocking on issue"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2691 #, fuzzy
2692 msgctxt "print operation status"
2693 msgid "Printing"
2694 msgstr "דרוק"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2697 #, fuzzy
2698 msgctxt "print operation status"
2699 msgid "Finished"
2700 msgstr "געפֿין"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2703 msgctxt "print operation status"
2704 msgid "Finished with error"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2708 #, c-format
2709 msgid "Preparing %d"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Preparing"
2715 msgstr "װאָרענונג"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Printing %d"
2720 msgstr "דרוק"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2723 #, c-format
2724 msgid "Error creating print preview"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2728 #, c-format
2729 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2733 #, c-format
2734 msgid "Error launching preview"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2738 #, c-format
2739 msgid "Error printing"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Application"
2745 msgstr "סעלעקציע: "
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2748 msgid "Printer offline"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2752 msgid "Out of paper"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. Translators: this is a printer status.
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Paused"
2760 msgstr "קלעפּ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2763 msgid "Need user intervention"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2767 msgid "Custom size"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2771 #, fuzzy
2772 msgid "No printer found"
2773 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2774
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2778 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2781 msgid "Error from StartDoc"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Not enough free memory"
2788 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2791 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2795 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2801 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2802
2803 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2804 msgid "Unspecified error"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Printer"
2810 msgstr "דרוק"
2811
2812 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Location"
2816 msgstr "סעלעקציע: "
2817
2818 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2820 msgid "Status"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2824 msgid "Range"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2828 msgid "_All Pages"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2832 #, fuzzy
2833 msgid "C_urrent Page"
2834 msgstr "שאַף"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Se_lection"
2839 msgstr "סעלעקציע: "
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2842 msgid "Pag_es:"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2846 msgid ""
2847 "Specify one or more page ranges,\n"
2848 " e.g. 1-3,7,11"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Pages"
2854 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2857 msgid "Copies"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2862 msgid "Copie_s:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2866 #, fuzzy
2867 msgid "C_ollate"
2868 msgstr "שאַף"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Reverse"
2873 msgstr "װי פֿריִער"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2876 msgid "General"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2880 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2881 #.
2882 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2883 #. * multiple pages on a sheet when printing
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2887 msgid "Left to right, top to bottom"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2892 msgid "Left to right, bottom to top"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2897 msgid "Right to left, top to bottom"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2902 msgid "Right to left, bottom to top"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2907 msgid "Top to bottom, left to right"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2912 msgid "Top to bottom, right to left"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2917 msgid "Bottom to top, left to right"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2922 msgid "Bottom to top, right to left"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2926 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Page Ordering"
2932 msgstr "װאָרענונג"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Left to right"
2937 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Right to left"
2942 msgstr "דרוק"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2945 msgid "Top to bottom"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Bottom to top"
2951 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2954 msgid "Layout"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2958 msgid "T_wo-sided:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Pages per _side:"
2964 msgstr "נאַטורן"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Page or_dering:"
2969 msgstr "נאַטורן"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2972 #, fuzzy
2973 msgid "_Only print:"
2974 msgstr "דרוק"
2975
2976 #. In enum order
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2978 msgid "All sheets"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2982 msgid "Even sheets"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2986 msgid "Odd sheets"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Sc_ale:"
2992 msgstr "באַטרעף"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2995 msgid "Paper"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Paper _type:"
3001 msgstr "נאַטורן"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Paper _source:"
3006 msgstr "נאַטורן"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3009 msgid "Output t_ray:"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Or_ientation:"
3015 msgstr "דורכװײק"
3016
3017 #. In enum order
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Portrait"
3021 msgstr "דרוק"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
3024 msgid "Landscape"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
3028 msgid "Reverse portrait"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3032 msgid "Reverse landscape"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3036 msgid "Job Details"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
3040 msgid "Pri_ority:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3044 msgid "_Billing info:"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
3048 msgid "Print Document"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3052 #. * in the print dialog
3053 #.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3055 #, fuzzy
3056 msgid "_Now"
3057 msgstr "נײן"
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3060 msgid "A_t:"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3064 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3065 #. * supported.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3068 msgid ""
3069 "Specify the time of print,\n"
3070 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3074 msgid "Time of print"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3078 #, fuzzy
3079 msgid "On _hold"
3080 msgstr "פֿעט"
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3083 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3087 msgid "Add Cover Page"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3091 #. * dialog that controls the front cover page.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3094 msgid "Be_fore:"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3098 #. * dialog that controls the back cover page.
3099 #.
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3101 msgid "_After:"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3105 #. * job-specific options in the print dialog
3106 #.
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3108 msgid "Job"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3112 msgid "Advanced"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3116 msgid "Image Quality"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Color"
3122 msgstr "פֿאַרב"
3123
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3125 msgid "Finishing"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3129 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Print"
3135 msgstr "דרוק"
3136
3137 #: gtk/gtkrc.c:2874
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3140 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3141
3142 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3145 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3146
3147 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3149 #, c-format
3150 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3154 msgid "Select which type of documents are shown"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3158 #, c-format
3159 msgid "No item for URI '%s' found"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3163 msgid "Untitled filter"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Could not remove item"
3169 msgstr ""
3170 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3171 "%s"
3172
3173 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Could not clear list"
3176 msgstr ""
3177 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3178 "%s"
3179
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Copy _Location"
3183 msgstr "סעלעקציע: "
3184
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3186 msgid "_Remove From List"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3190 #, fuzzy
3191 msgid "_Clear List"
3192 msgstr "מעק אָפּ"
3193
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3195 msgid "Show _Private Resources"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3199 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3200 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3201 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3202 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3203 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3204 #. * right place when idly populating the menu in case the
3205 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3206 #. * recent chooser menu widget.
3207 #.
3208 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3209 #, fuzzy
3210 msgid "No items found"
3211 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3212
3213 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3214 #, c-format
3215 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3219 #, c-format
3220 msgid "Open '%s'"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Unknown item"
3226 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3227
3228 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3229 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3230 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3231 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3232 #.
3233 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3234 #, c-format
3235 msgctxt "recent menu label"
3236 msgid "_%d. %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3240 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3241 #.
3242 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3243 #, c-format
3244 msgctxt "recent menu label"
3245 msgid "%d. %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3249 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3250 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3251 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3254 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3255
3256 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3257 #: gtk/gtkstock.c:288
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Information"
3261 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:289
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Warning"
3267 msgstr "װאָרענונג"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:290
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Error"
3273 msgstr "טעות"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:291
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Question"
3279 msgstr "פֿראַגע"
3280
3281 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3282 #. * need the mnemonics to be rationalized
3283 #.
3284 #: gtk/gtkstock.c:296
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_About"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:297
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Add"
3293 msgstr "לײג צו"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:298
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Apply"
3299 msgstr "אַפּליקיר"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:299
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Bold"
3305 msgstr "פֿעט"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:300
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Cancel"
3311 msgstr "רוף אָפּ"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:301
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_CD-Rom"
3317 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:302
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Clear"
3323 msgstr "מעק אָפּ"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:303
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Close"
3329 msgstr "פֿאַרמאַך"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:304
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "C_onnect"
3335 msgstr "צי איבער"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:305
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Convert"
3341 msgstr "צי איבער"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:306
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Copy"
3347 msgstr "קאָפּיר"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:307
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Cu_t"
3353 msgstr "שער"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:308
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Delete"
3359 msgstr "מעק אָפּ"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:309
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Discard"
3365 msgstr "אױסגעלאָשן"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:310
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Disconnect"
3371 msgstr "צי איבער"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:311
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Execute"
3377 msgstr "דערפֿיר"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:312
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Edit"
3383 msgstr "שאַף"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:313
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Find"
3389 msgstr "געפֿין"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:314
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Find and _Replace"
3395 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:315
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Floppy"
3401 msgstr "בײגעװדיק"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:316
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Fullscreen"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:317
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Leave Fullscreen"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3414 #: gtk/gtkstock.c:319
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_Bottom"
3418 msgstr "דנאָ"
3419
3420 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3421 #: gtk/gtkstock.c:321
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 msgid "_First"
3425 msgstr "ערשט"
3426
3427 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3428 #: gtk/gtkstock.c:323
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 msgid "_Last"
3432 msgstr "לעצטע"
3433
3434 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3435 #: gtk/gtkstock.c:325
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 msgid "_Top"
3439 msgstr "אױבן"
3440
3441 #. This is a navigation label as in "go back"
3442 #: gtk/gtkstock.c:327
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 msgid "_Back"
3446 msgstr "צוריק"
3447
3448 #. This is a navigation label as in "go down"
3449 #: gtk/gtkstock.c:329
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 msgid "_Down"
3453 msgstr "אַראָפּ"
3454
3455 #. This is a navigation label as in "go forward"
3456 #: gtk/gtkstock.c:331
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 msgid "_Forward"
3460 msgstr "פֿאָרױס"
3461
3462 #. This is a navigation label as in "go up"
3463 #: gtk/gtkstock.c:333
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 msgid "_Up"
3467 msgstr "אַרױף"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:334
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Harddisk"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:335
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Help"
3478 msgstr "געהילף"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:336
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Home"
3484 msgstr "אַהײם"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:337
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Increase Indent"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:338
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Decrease Indent"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:339
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Index"
3500 msgstr "אינדעקס"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:340
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Information"
3506 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:341
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Italic"
3512 msgstr "קורסיװ"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:342
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Jump to"
3518 msgstr "צום אָרט"
3519
3520 #. This is about text justification, "centered text"
3521 #: gtk/gtkstock.c:344
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Center"
3525 msgstr "צי איבער"
3526
3527 #. This is about text justification
3528 #: gtk/gtkstock.c:346
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Fill"
3532 msgstr "טעקעס"
3533
3534 #. This is about text justification, "left-justified text"
3535 #: gtk/gtkstock.c:348
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Left"
3539 msgstr "לינקס"
3540
3541 #. This is about text justification, "right-justified text"
3542 #: gtk/gtkstock.c:350
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Right"
3546 msgstr "שאַטירונג"
3547
3548 #. Media label, as in "fast forward"
3549 #: gtk/gtkstock.c:353
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "_Forward"
3553 msgstr "פֿאָרױס"
3554
3555 #. Media label, as in "next song"
3556 #: gtk/gtkstock.c:355
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "_Next"
3560 msgstr "נײַ"
3561
3562 #. Media label, as in "pause music"
3563 #: gtk/gtkstock.c:357
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label, media"
3566 msgid "P_ause"
3567 msgstr "קלעפּ"
3568
3569 #. Media label, as in "play music"
3570 #: gtk/gtkstock.c:359
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label, media"
3573 msgid "_Play"
3574 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3575
3576 #. Media label, as in  "previous song"
3577 #: gtk/gtkstock.c:361
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label, media"
3580 msgid "Pre_vious"
3581 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3582
3583 #. Media label
3584 #: gtk/gtkstock.c:363
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label, media"
3587 msgid "_Record"
3588 msgstr "רױט"
3589
3590 #. Media label
3591 #: gtk/gtkstock.c:365
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label, media"
3594 msgid "R_ewind"
3595 msgstr "געפֿין"
3596
3597 #. Media label
3598 #: gtk/gtkstock.c:367
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label, media"
3601 msgid "_Stop"
3602 msgstr "ענדיק"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:368
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Network"
3608 msgstr "נײַ"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:369
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_New"
3614 msgstr "נײַ"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:370
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_No"
3620 msgstr "נײן"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:371
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_OK"
3626 msgstr "גוט"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:372
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Open"
3632 msgstr "עפֿן"
3633
3634 #. Page orientation
3635 #: gtk/gtkstock.c:374
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "Landscape"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. Page orientation
3641 #: gtk/gtkstock.c:376
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Portrait"
3645 msgstr "דרוק"
3646
3647 #. Page orientation
3648 #: gtk/gtkstock.c:378
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Reverse landscape"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. Page orientation
3654 #: gtk/gtkstock.c:380
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Reverse portrait"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:381
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Page Set_up"
3663 msgstr "זײַט %u"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:382
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Paste"
3669 msgstr "קלעפּ"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:383
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Preferences"
3675 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:384
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Print"
3681 msgstr "דרוק"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:385
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Print Pre_view"
3687 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:386
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Properties"
3693 msgstr "נאַטורן"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:387
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Quit"
3699 msgstr "הער אױף"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:388
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Redo"
3705 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:389
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Refresh"
3711 msgstr "דערהײַנטיק"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:390
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Remove"
3717 msgstr "נעם אַװעק"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:391
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Revert"
3723 msgstr "װי פֿריִער"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:392
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Save"
3729 msgstr "היט אױף"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:393
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "Save _As"
3735 msgstr "היט אױף װי"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:394
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "Select _All"
3741 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:395
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Color"
3747 msgstr "פֿאַרב"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:396
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Font"
3753 msgstr "שריפֿט"
3754
3755 #. Sorting direction
3756 #: gtk/gtkstock.c:398
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Ascending"
3760 msgstr "אַרױף־צו"
3761
3762 #. Sorting direction
3763 #: gtk/gtkstock.c:400
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "_Descending"
3767 msgstr "אַראָפּ־צו"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:401
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "_Spell Check"
3773 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:402
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Stop"
3779 msgstr "ענדיק"
3780
3781 #. Font variant
3782 #: gtk/gtkstock.c:404
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Strikethrough"
3786 msgstr "שטריך אַדורך"
3787
3788 #: gtk/gtkstock.c:405
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "_Undelete"
3792 msgstr "לײג צוריק"
3793
3794 #. Font variant
3795 #: gtk/gtkstock.c:407
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "Stock label"
3798 msgid "_Underline"
3799 msgstr "אונטער־שורה"
3800
3801 #: gtk/gtkstock.c:408
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "_Undo"
3805 msgstr "פֿאַרקער"
3806
3807 #: gtk/gtkstock.c:409
3808 #, fuzzy
3809 msgctxt "Stock label"
3810 msgid "_Yes"
3811 msgstr "יאָ"
3812
3813 #. Zoom
3814 #: gtk/gtkstock.c:411
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "_Normal Size"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. Zoom
3820 #: gtk/gtkstock.c:413
3821 msgctxt "Stock label"
3822 msgid "Best _Fit"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkstock.c:414
3826 #, fuzzy
3827 msgctxt "Stock label"
3828 msgid "Zoom _In"
3829 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3830
3831 #: gtk/gtkstock.c:415
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "Zoom _Out"
3835 msgstr "פֿאַרקלענער"
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3838 #, c-format
3839 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3843 #, c-format
3844 msgid "No deserialize function found for format %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3848 #, c-format
3849 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3853 #, c-format
3854 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3858 #, c-format
3859 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3863 #, c-format
3864 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3868 #, c-format
3869 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3873 #, c-format
3874 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3878 #, c-format
3879 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3883 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3887 #, c-format
3888 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3893 #, c-format
3894 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3898 #, c-format
3899 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3903 #, c-format
3904 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3914 #, c-format
3915 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3919 #, c-format
3920 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3924 #, c-format
3925 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3929 #, c-format
3930 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3934 #, c-format
3935 msgid "A <%s> element has already been specified"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3939 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3943 msgid "Serialized data is malformed"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3947 msgid ""
3948 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktextutil.c:61
3952 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3953 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3954
3955 #: gtk/gtktextutil.c:62
3956 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3957 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3958
3959 #: gtk/gtktextutil.c:63
3960 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3961 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3962
3963 #: gtk/gtktextutil.c:64
3964 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3965 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3966
3967 #: gtk/gtktextutil.c:65
3968 msgid "LRO Left-to-right _override"
3969 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3970
3971 #: gtk/gtktextutil.c:66
3972 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3973 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3974
3975 #: gtk/gtktextutil.c:67
3976 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3977 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3978
3979 #: gtk/gtktextutil.c:68
3980 msgid "ZWS _Zero width space"
3981 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3982
3983 #: gtk/gtktextutil.c:69
3984 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3985 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3986
3987 #: gtk/gtktextutil.c:70
3988 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3989 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3990
3991 #: gtk/gtkthemes.c:71
3992 #, c-format
3993 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3994 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3995
3996 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3997 msgid "--- No Tip ---"
3998 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3999
4000 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4001 #, c-format
4002 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4006 #, c-format
4007 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4011 msgid "Empty"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Volume"
4017 msgstr "באַטרעף"
4018
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4020 msgid "Turns volume down or up"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4024 msgid "Adjusts the volume"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4028 msgid "Volume Down"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4032 msgid "Decreases the volume"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4036 msgid "Volume Up"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4040 msgid "Increases the volume"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4044 msgid "Muted"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4048 msgid "Full Volume"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4052 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4053 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4054 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4055 #.
4056 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4057 #, c-format
4058 msgctxt "volume percentage"
4059 msgid "%d %%"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "asme_f"
4066 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A0x2"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A0"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A0x3"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A1"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A10"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A1x3"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A1x4"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A2"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A2x3"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A2x4"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A2x5"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A3"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A3 Extra"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A3x3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A3x4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A3x5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A3x6"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A3x7"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A4"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A4 Extra"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4 Tab"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A4x3"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A4x4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A4x5"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A4x6"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A4x7"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A4x8"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A4x9"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A5"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A5 Extra"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A6"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A7"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A8"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "A9"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B0"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B1"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B10"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B2"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B3"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "B4"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "B5"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B5 Extra"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "B6"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "B6/C4"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B7"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "B8"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "B9"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C0"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C1"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C10"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C2"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "C3"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "C4"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "C5"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "C6"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "C6/C5"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C7"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "C7/C6"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "C8"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C9"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "DL Envelope"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "RA0"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "RA1"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "RA2"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "SRA0"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "SRA1"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "SRA2"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "JB0"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "JB1"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB10"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "JB2"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "JB3"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "JB4"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "JB5"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "JB6"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "JB7"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "JB8"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "JB9"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "jis exec"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Choukei 2 Envelope"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Choukei 3 Envelope"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Choukei 4 Envelope"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "hagaki (postcard)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "kahu Envelope"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "kaku2 Envelope"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "oufuku (reply postcard)"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "you4 Envelope"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "10x11"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "10x13"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "10x14"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "10x15"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "11x12"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "11x15"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "12x19"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "5x7"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "6x9 Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "7x9 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "9x11 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "a2 Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Arch A"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Arch B"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Arch C"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Arch D"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Arch E"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "b-plus"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "c"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "c5 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "d"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "e"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "edp"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "European edp"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Executive"
4627 msgstr "דערפֿיר"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "f"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "FanFold European"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "FanFold US"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "FanFold German Legal"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Government Legal"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Government Letter"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Index 3x5"
4663 msgstr "אינדעקס"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Index 4x6 ext"
4674 msgstr "אינדעקס"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Index 5x8"
4680 msgstr "אינדעקס"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Invoice"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Tabloid"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "US Legal"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "US Legal Extra"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "US Letter"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "US Letter Extra"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "US Letter Plus"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Monarch Envelope"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "#10 Envelope"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "#11 Envelope"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "#12 Envelope"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#14 Envelope"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "#9 Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Personal Envelope"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Quarto"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Super A"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Super B"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Wide Format"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Dai-pa-kai"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Folio"
4781 msgstr "פֿאַרב"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Folio sp"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Invite Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Italian Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "juuro-ku-kai"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "pa-kai"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Postfix Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Small Photo"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc1 Envelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc10 Envelope"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc 16k"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc2 Envelope"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc3 Envelope"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc 32k"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc4 Envelope"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc5 Envelope"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc6 Envelope"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc7 Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc8 Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "ROC 16k"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "ROC 8k"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4884 #, c-format
4885 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Failed to write header\n"
4891 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Failed to write hash table\n"
4896 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Failed to write folder index\n"
4901 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Failed to rewrite header\n"
4906 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4911 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4916 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4919 #, c-format
4920 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4924 #, c-format
4925 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4931 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4936 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4939 #, c-format
4940 msgid "Cache file created successfully.\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4944 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4948 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4952 msgid "Don't include image data in the cache"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4956 msgid "Output a C header file"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4960 msgid "Turn off verbose output"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4964 msgid "Validate existing icon cache"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "File not found: %s\n"
4970 msgstr ""
4971 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4972 "%s"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4975 #, c-format
4976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4980 #, c-format
4981 msgid "No theme index file.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "No theme index file in '%s'.\n"
4988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imam-et.c:454
4993 msgid "Amharic (EZ+)"
4994 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imcedilla.c:92
4998 msgid "Cedilla"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5004 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5010 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imipa.c:145
5014 msgid "IPA"
5015 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/immultipress.c:31
5019 msgid "Multipress"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imthai.c:35
5024 msgid "Thai-Lao"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imti-er.c:453
5029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5030 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imti-et.c:453
5034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5035 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5036
5037 #. ID
5038 #: modules/input/imviqr.c:244
5039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5040 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5041
5042 #. ID
5043 #: modules/input/imxim.c:28
5044 msgid "X Input Method"
5045 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5081 #, c-format
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5091 #, c-format
5092 msgid "Authentication is required on %s"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5101 #, c-format
5102 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5103 msgstr ""
5104
5105 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5113 #, c-format
5114 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5130 #, c-format
5131 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5135 #, c-format
5136 msgid "The door is open on printer '%s'."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5140 #, c-format
5141 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5145 #, c-format
5146 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5160 #, c-format
5161 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5162 msgstr ""
5163
5164 #. Translators: this is a printer status.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5166 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators: this is a printer status.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5171 msgid "Rejecting Jobs"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5175 msgid "Two Sided"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5179 msgid "Paper Type"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5183 msgid "Paper Source"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5187 msgid "Output Tray"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Resolution"
5193 msgstr "פֿראַגע"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5196 msgid "GhostScript pre-filtering"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5200 msgid "One Sided"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5205 msgid "Long Edge (Standard)"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5210 msgid "Short Edge (Flip)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Auto Select"
5219 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5222 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Printer Default"
5230 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5234 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5235 msgstr ""
5236
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5239 msgid "Convert to PS level 1"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5244 msgid "Convert to PS level 2"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5249 #, fuzzy
5250 msgid "No pre-filtering"
5251 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5252
5253 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5254 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5256 msgid "Miscellaneous"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. Translators: These strings name the possible values of the
5260 #. * job priority option in the print dialog
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5263 msgid "Urgent"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5267 msgid "High"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5271 msgid "Medium"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5275 msgid "Low"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. Cups specific, non-ppd related settings
5279 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5280 #. * in the print dialog
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Pages per Sheet"
5285 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5286
5287 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5288 #. * in the print dialog
5289 #.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5291 msgid "Job Priority"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5295 #. * in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5298 msgid "Billing Info"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5302 #. * pages that the printing system may support.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5305 #, fuzzy
5306 msgid "None"
5307 msgstr "קײנע"
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5310 msgid "Classified"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5314 msgid "Confidential"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Secret"
5320 msgstr "עקראַן"
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5323 msgid "Standard"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5327 msgid "Top Secret"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5331 msgid "Unclassified"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5335 #. * dialog that controls the front cover page.
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5338 msgid "Before"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5342 #. * dialog that controls the back cover page.
5343 #.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5345 msgid "After"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5350 #. * or 'on hold'
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Print at"
5355 msgstr "דרוק"
5356
5357 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5358 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Print at time"
5363 msgstr "דרוק"
5364
5365 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5366 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5367 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5370 #, c-format
5371 msgid "Custom %sx%s"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. default filename used for print-to-file
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5376 #, c-format
5377 msgid "output.%s"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Print to File"
5383 msgstr "דרוק"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5386 msgid "PDF"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Postscript"
5392 msgstr "דרוק"
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5396 msgid "Pages per _sheet:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5400 #, fuzzy
5401 msgid "File"
5402 msgstr "טעקעס"
5403
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5405 msgid "_Output format"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5409 msgid "Print to LPR"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Pages Per Sheet"
5415 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5416
5417 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5418 msgid "Command Line"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. SUN_BRANDING
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5423 #, fuzzy
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5426
5427 #. SUN_BRANDING
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5429 #, fuzzy
5430 msgid "ready to print"
5431 msgstr "װאָרענונג"
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5435 msgid "processing job"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. SUN_BRANDING
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5440 #, fuzzy
5441 msgid "paused"
5442 msgstr "קלעפּ"
5443
5444 #. SUN_BRANDING
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5446 #, fuzzy
5447 msgid "unknown"
5448 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5449
5450 #. default filename used for print-to-test
5451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5452 #, c-format
5453 msgid "test-output.%s"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Print to Test Printer"
5459 msgstr "דרוק"
5460
5461 #: tests/testfilechooser.c:207
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5464 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5468 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "Justify|_Center"
5472 #~ msgstr "אין מיטן"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Justify|_Right"
5476 #~ msgstr "רעכטס"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Media|_Next"
5480 #~ msgstr "נײַ"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Media|P_ause"
5484 #~ msgstr "קלעפּ"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "Media|_Stop"
5488 #~ msgstr "ענדיק"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5492 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5496 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5500 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Default"
5504 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "_All"
5508 #~ msgstr "דערפֿיל"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Today"
5512 #~ msgstr "מאָדאַל"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Location:"
5516 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5517
5518 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5519 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5523 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5524
5525 #~ msgid "Thai (Broken)"
5526 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5527
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5530 #~ "%s"
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5533 #~ "%s"
5534
5535 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5536 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5540 #~ "%s"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5543 #~ "%s"
5544
5545 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5546 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5550 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5554 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5555
5556 #~ msgid "Select All"
5557 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5561 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5565 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Folder"
5569 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Cannot change folder"
5573 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Save in Location"
5577 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5578
5579 #~ msgid "X"
5580 #~ msgstr "ה'"
5581
5582 #~ msgid "clear"
5583 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5584
5585 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5586 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5590 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5594 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5599 #~ "%s"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5602 #~ "%s"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Could not find the path"
5606 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5607
5608 #~ msgid "Input Methods"
5609 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5610
5611 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5612 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "File name"
5616 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Add"
5620 #~ msgstr "לײג צו"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "_Filename:"
5624 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Current folder: %s"
5628 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5629
5630 #~ msgid "Zoom _100%"
5631 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"