]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
updated by rranjan@redhat.com
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
35 "בילדטעקע"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
44 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
58 "GTK װערסיע?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
117 "דאַטן: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 #, fuzzy
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
136 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
155 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 #, c-format
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
218 msgid "Stack overflow"
219 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
222 #, fuzzy
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
258 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
325 "זכּרון"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
344 "אומלעקסיק"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
352 "אומלעקסיק"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for header"
361 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
364 #, fuzzy
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
369 #, fuzzy
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
374 #, fuzzy
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 #, fuzzy
390 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
391 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
394 #, fuzzy
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
407 #, fuzzy
408 msgid "The PCX image format"
409 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
412 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
413 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
416 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
417 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
420 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
421 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
445 msgstr ""
446 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
447 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 msgid ""
460 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
461 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
474 msgid "The PNG image format"
475 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
478 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
479 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
482 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
483 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
486 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
487 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
490 msgid "PNM file has an image width of 0"
491 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
494 msgid "PNM file has an image height of 0"
495 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
498 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
499 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
502 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
503 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 #, fuzzy
507 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 msgstr ""
529 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate colormap entries"
605 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
614 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
668 msgid "TIFFClose operation failed"
669 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
672 msgid "Failed to load TIFF image"
673 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
676 msgid "The TIFF image format"
677 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
680 msgid "Image has zero width"
681 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
684 msgid "Image has zero height"
685 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
688 msgid "Not enough memory to load image"
689 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
692 msgid "Couldn't save the rest"
693 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
696 msgid "The WBMP image format"
697 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
700 msgid "Invalid XBM file"
701 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
704 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
705 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
708 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
709 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
712 msgid "The XBM image format"
713 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
716 msgid "No XPM header found"
717 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
736 #, fuzzy
737 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
738 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
741 #, fuzzy
742 msgid "Cannot read XPM colormap"
743 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
752
753 #. Description of --class=CLASS in --help output
754 #: gdk/gdk.c:115
755 msgid "Program class as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
759 #: gdk/gdk.c:116
760 msgid "CLASS"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --name=NAME in --help output
764 #: gdk/gdk.c:118
765 msgid "Program name as used by the window manager"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
769 #: gdk/gdk.c:119
770 msgid "NAME"
771 msgstr ""
772
773 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
774 #: gdk/gdk.c:121
775 msgid "X display to use"
776 msgstr ""
777
778 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
779 #: gdk/gdk.c:122
780 #, fuzzy
781 msgid "DISPLAY"
782 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
783
784 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
785 #: gdk/gdk.c:124
786 msgid "X screen to use"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
790 #: gdk/gdk.c:125
791 msgid "SCREEN"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
795 #: gdk/gdk.c:128
796 msgid "Gdk debugging flags to set"
797 msgstr ""
798
799 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
804 msgid "FLAGS"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:131
809 msgid "Gdk debugging flags to unset"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --sync in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
814 msgid "Don't batch GDI requests"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --no-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
819 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --ignore-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
824 msgid "Same as --no-wintab"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --use-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
829 msgid "Do use the Wintab API [default]"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
834 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
835 msgstr ""
836
837 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
839 msgid "COLORS"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --sync in --help output
843 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
844 msgid "Make X calls synchronous"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
848 msgid "License"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
852 msgid "The license of the program"
853 msgstr ""
854
855 #. Add the credits button
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
857 msgid "_Credits"
858 msgstr ""
859
860 #. Add the license button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
862 msgid "_License"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
866 #, c-format
867 msgid "About %s"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
871 msgid "Credits"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
875 msgid "Written by"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
879 msgid "Documented by"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
883 msgid "Translated by"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
887 msgid "Artwork by"
888 msgstr ""
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
896 msgid "Shift"
897 msgstr "Shift"
898
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
902 #. * this.
903 #.
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
905 msgid "Ctrl"
906 msgstr "Ctrl"
907
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
911 #. * this.
912 #.
913 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
914 msgid "Alt"
915 msgstr "Alt"
916
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
921 #. *
922 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
923 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
924 #. * the year will appear on the right.
925 #.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:700
927 #, fuzzy
928 msgid "calendar:MY"
929 msgstr "באַזײַטיק"
930
931 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
932 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
933 #. * to be the first day of the week, and so on.
934 #.
935 #: gtk/gtkcalendar.c:710
936 msgid "calendar:week_start:0"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
940 #, c-format
941 msgid "progress bar label|%d %%"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
945 msgid "Pick a Color"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
949 msgid "Received invalid color data\n"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
953 msgid ""
954 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
955 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
956 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
957 msgstr ""
958 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
959 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
960 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
961
962 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
963 msgid ""
964 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
965 "it for use in the future."
966 msgstr ""
967 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
968 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
971 msgid "_Save color here"
972 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
975 msgid ""
976 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
977 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
978 msgstr ""
979 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
980 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
981 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
984 msgid ""
985 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
986 "lightness of that color using the inner triangle."
987 msgstr ""
988 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
989 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
992 msgid ""
993 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
994 "that color."
995 msgstr ""
996 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
997 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1000 msgid "_Hue:"
1001 msgstr "שאַטירונג"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1004 msgid "Position on the color wheel."
1005 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1008 msgid "_Saturation:"
1009 msgstr "דורכװײק"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1012 msgid "\"Deepness\" of the color."
1013 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1016 msgid "_Value:"
1017 msgstr "באַטרעף"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1020 msgid "Brightness of the color."
1021 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1024 msgid "_Red:"
1025 msgstr "רױט"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1028 msgid "Amount of red light in the color."
1029 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1032 msgid "_Green:"
1033 msgstr "גרין"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1036 msgid "Amount of green light in the color."
1037 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1040 msgid "_Blue:"
1041 msgstr "בלױ"
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1044 msgid "Amount of blue light in the color."
1045 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1048 msgid "_Opacity:"
1049 msgstr "מאַטקײט"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Transparency of the color."
1054 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1057 msgid "Color _Name:"
1058 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1061 msgid ""
1062 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1063 "such as 'orange' in this entry."
1064 msgstr ""
1065 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1066 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1069 msgid "_Palette"
1070 msgstr "פּאַליטרע"
1071
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color Wheel"
1075 msgstr "ראָד"
1076
1077 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Color Selection"
1080 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1081
1082 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Select _All"
1085 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1090
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1092 #, fuzzy
1093 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1094 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1097 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Invalid filename: %s"
1100 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Select A File"
1105 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1108 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Home"
1111 msgstr "אַהײם"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1114 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1115 msgid "Desktop"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1119 #, fuzzy
1120 msgid "(None)"
1121 msgstr "קײנע"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1124 msgid "Other..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Could not retrieve information about the file"
1130 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1133 msgid "Could not add a bookmark"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1137 msgid "Could not remove bookmark"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1141 msgid "The folder could not be created"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Invalid file name"
1147 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1150 msgid "The folder contents could not be displayed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1156 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1159 #, c-format
1160 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1164 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1168 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1172 #, c-format
1173 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1182 msgid "Shortcuts"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Folder"
1188 msgstr "פּאַפּקעס"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1191 msgid "_Add"
1192 msgstr "לײג צו"
1193
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1195 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1199 msgid "_Remove"
1200 msgstr "נעם אַװעק"
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1203 msgid "Remove the selected bookmark"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1207 msgid "_Add to Shortcuts"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Open _Location"
1213 msgstr "סעלעקציע: "
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1216 msgid "Show _Hidden Files"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1220 msgid "Files"
1221 msgstr "טעקעס"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Name"
1226 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1229 msgid "Size"
1230 msgstr "גרײס"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Modified"
1235 msgstr "מאָדע"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1238 msgid "Select which types of files are shown"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Create Folder
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Create Fo_lder"
1245 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1246
1247 #. Name entry
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1249 #, fuzzy
1250 msgid "_Name:"
1251 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1254 msgid "_Browse for other folders"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Save in _folder:"
1260 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1268 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1272 #, c-format
1273 msgid "Shortcut %s does not exist"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Could not mount %s"
1279 msgstr ""
1280 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1284 msgid "Type name of new folder"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1288 #, c-format
1289 msgid "%d byte"
1290 msgid_plural "%d bytes"
1291 msgstr[0] ""
1292 msgstr[1] ""
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1295 #, c-format
1296 msgid "%.1f K"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1300 #, c-format
1301 msgid "%.1f M"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1305 #, c-format
1306 msgid "%.1f G"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Today"
1312 msgstr "מאָדאַל"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1315 msgid "Yesterday"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unknown"
1321 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Cannot change folder"
1326 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1329 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1333 #, c-format
1334 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Could not select item"
1340 msgstr ""
1341 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1342 "%s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1345 msgid "Open Location"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Save in Location"
1351 msgstr "סעלעקציע: "
1352
1353 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1354 #, fuzzy
1355 msgid "_Location:"
1356 msgstr "סעלעקציע: "
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1359 msgid "Folders"
1360 msgstr "פּאַפּקעס"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1363 msgid "Fol_ders"
1364 msgstr "פּאַפּקעס"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1367 msgid "_Files"
1368 msgstr "טעקעס"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1371 #, c-format
1372 msgid "Folder unreadable: %s"
1373 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1379 "available to this program.\n"
1380 "Are you sure that you want to select it?"
1381 msgstr ""
1382 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1383 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1386 msgid "_New Folder"
1387 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1390 msgid "De_lete File"
1391 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1394 msgid "_Rename File"
1395 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1401 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1407 "%s"
1408 msgstr ""
1409 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1410 "%s"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1413 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1414 msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1417 #, c-format
1418 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1419 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1422 msgid "New Folder"
1423 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1426 msgid "_Folder name:"
1427 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1430 msgid "C_reate"
1431 msgstr "שאַף"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1434 #, c-format
1435 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1436 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
1445 "%s"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1448 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1449 msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1452 #, c-format
1453 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1454 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1459 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1462 msgid "Delete File"
1463 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1466 #, c-format
1467 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1468 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1474 "%s"
1475 msgstr ""
1476 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1477 "%s"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1483 "%s"
1484 msgstr ""
1485 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1486 "%s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1489 #, c-format
1490 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1491 msgstr ""
1492 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1493 ": %s"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1496 msgid "Rename File"
1497 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1500 #, c-format
1501 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1502 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1505 msgid "_Rename"
1506 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1509 msgid "_Selection: "
1510 msgstr "סעלעקציע: "
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid ""
1515 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1516 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1517 msgstr ""
1518 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1519 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Invalid UTF-8"
1524 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1527 msgid "Name too long"
1528 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1531 msgid "Couldn't convert filename"
1532 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1535 msgid "(Empty)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1540 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1548 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1551 msgid "This file system does not support mounting"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Filesystem"
1557 msgstr "טעקעס"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1562 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1568 "Please use a different name."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1572 #, c-format
1573 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1577 #, c-format
1578 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1582 #, c-format
1583 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error getting information for '%s'"
1589 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1590
1591 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1592 msgid "Pick a Font"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Initialize fields
1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1597 msgid "Sans 12"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1601 msgid "Font"
1602 msgstr "שריפֿט"
1603
1604 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1605 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1607 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1608 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1611 msgid "_Family:"
1612 msgstr "משפּחה"
1613
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1615 msgid "_Style:"
1616 msgstr "סטיל"
1617
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1619 msgid "Si_ze:"
1620 msgstr "גרײס"
1621
1622 #. create the text entry widget
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1624 msgid "_Preview:"
1625 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1626
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1628 msgid "Font Selection"
1629 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1630
1631 #: gtk/gtkgamma.c:401
1632 msgid "Gamma"
1633 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1634
1635 #: gtk/gtkgamma.c:411
1636 msgid "_Gamma value"
1637 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1638
1639 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1640 #. * load it.
1641 #.
1642 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1643 #, c-format
1644 msgid "Error loading icon: %s"
1645 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1646
1647 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1651 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1652 "You can get a copy from:\n"
1653 "\t%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1657 #, c-format
1658 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Default"
1664 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1667 msgid "Input"
1668 msgstr "אַרײַנשרײַב"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1671 #, fuzzy
1672 msgid "No extended input devices"
1673 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1676 msgid "_Device:"
1677 msgstr "המצאָה"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1680 msgid "Disabled"
1681 msgstr "אױסגעלאָשן"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1684 msgid "Screen"
1685 msgstr "עקראַן"
1686
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1688 msgid "Window"
1689 msgstr "פֿענצטער"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1692 msgid "_Mode: "
1693 msgstr "מאָדע"
1694
1695 #. The axis listbox
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1697 msgid "_Axes"
1698 msgstr "אַקסן"
1699
1700 #. Keys listbox
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1702 msgid "_Keys"
1703 msgstr "שליסלעך"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1706 msgid "X"
1707 msgstr "ה'"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1710 msgid "Y"
1711 msgstr "װ'"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1714 msgid "Pressure"
1715 msgstr "דריקונג"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1718 msgid "X Tilt"
1719 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
1720
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1722 msgid "Y Tilt"
1723 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
1724
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1726 msgid "Wheel"
1727 msgstr "ראָד"
1728
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1730 msgid "none"
1731 msgstr "קײנע"
1732
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1734 msgid "(disabled)"
1735 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
1736
1737 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1738 msgid "(unknown)"
1739 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1740
1741 #. and clear button
1742 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1743 msgid "clear"
1744 msgstr "באַזײַטיק"
1745
1746 #: gtk/gtklabel.c:3930
1747 msgid "Select All"
1748 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
1749
1750 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:398
1752 msgid "Load additional GTK+ modules"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:399
1757 msgid "MODULES"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1761 #: gtk/gtkmain.c:401
1762 msgid "Make all warnings fatal"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1766 #: gtk/gtkmain.c:404
1767 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1771 #: gtk/gtkmain.c:407
1772 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1776 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1777 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1778 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1779 #.
1780 #: gtk/gtkmain.c:482
1781 msgid "default:LTR"
1782 msgstr "default:RTL"
1783
1784 #: gtk/gtkmain.c:565
1785 msgid "GTK+ Options"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkmain.c:565
1789 msgid "Show GTK+ Options"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1793 #, c-format
1794 msgid "Page %u"
1795 msgstr "זײַט %u"
1796
1797 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1798 msgid "Group"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1802 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkrc.c:2399
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1808 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
1809
1810 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1813 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkrc.c:3476
1816 #, c-format
1817 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1818 msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
1819
1820 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1821 #: gtk/gtkstock.c:286
1822 msgid "Information"
1823 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:287
1826 msgid "Warning"
1827 msgstr "װאָרענונג"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:288
1830 msgid "Error"
1831 msgstr "טעות"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:289
1834 msgid "Question"
1835 msgstr "פֿראַגע"
1836
1837 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1838 #. * need the mnemonics to be rationalized
1839 #.
1840 #: gtk/gtkstock.c:294
1841 msgid "_About"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:296
1845 msgid "_Apply"
1846 msgstr "אַפּליקיר"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:297
1849 msgid "_Bold"
1850 msgstr "פֿעט"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:298
1853 msgid "_Cancel"
1854 msgstr "רוף אָפּ"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:299
1857 msgid "_CD-Rom"
1858 msgstr "קאָמפּאַקטל"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:300
1861 msgid "_Clear"
1862 msgstr "מעק אָפּ"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:301
1865 msgid "_Close"
1866 msgstr "פֿאַרמאַך"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:302
1869 msgid "_Convert"
1870 msgstr "צי איבער"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:303
1873 msgid "_Copy"
1874 msgstr "קאָפּיר"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:304
1877 msgid "Cu_t"
1878 msgstr "שער"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:305
1881 msgid "_Delete"
1882 msgstr "מעק אָפּ"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:306
1885 msgid "_Execute"
1886 msgstr "דערפֿיר"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:307
1889 msgid "_Edit"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:308
1893 msgid "_Find"
1894 msgstr "געפֿין"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:309
1897 msgid "Find and _Replace"
1898 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:310
1901 msgid "_Floppy"
1902 msgstr "בײגעװדיק"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:311
1905 msgid "_Bottom"
1906 msgstr "דנאָ"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:312
1909 msgid "_First"
1910 msgstr "ערשט"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:313
1913 msgid "_Last"
1914 msgstr "לעצטע"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:314
1917 msgid "_Top"
1918 msgstr "אױבן"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:315
1921 msgid "_Back"
1922 msgstr "צוריק"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:316
1925 msgid "_Down"
1926 msgstr "אַראָפּ"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1929 msgid "_Forward"
1930 msgstr "פֿאָרױס"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:318
1933 msgid "_Up"
1934 msgstr "אַרױף"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:319
1937 msgid "_Harddisk"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:320
1941 msgid "_Help"
1942 msgstr "געהילף"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:321
1945 msgid "_Home"
1946 msgstr "אַהײם"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:322
1949 msgid "Increase Indent"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:323
1953 msgid "Decrease Indent"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:324
1957 msgid "_Index"
1958 msgstr "אינדעקס"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:325
1961 msgid "_Italic"
1962 msgstr "קורסיװ"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:326
1965 msgid "_Jump to"
1966 msgstr "צום אָרט"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:327
1969 msgid "_Center"
1970 msgstr "אין מיטן"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:328
1973 msgid "_Fill"
1974 msgstr "דערפֿיל"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:329
1977 msgid "_Left"
1978 msgstr "לינקס"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:330
1981 msgid "_Right"
1982 msgstr "רעכטס"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:332
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Next"
1987 msgstr "נײַ"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:333
1990 #, fuzzy
1991 msgid "P_ause"
1992 msgstr "קלעפּ"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:334
1995 msgid "_Play"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:335
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Pre_vious"
2001 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:336
2004 #, fuzzy
2005 msgid "_Record"
2006 msgstr "רױט"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:337
2009 #, fuzzy
2010 msgid "R_ewind"
2011 msgstr "געפֿין"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2014 msgid "_Stop"
2015 msgstr "ענדיק"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:339
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_Network"
2020 msgstr "נײַ"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:340
2023 msgid "_New"
2024 msgstr "נײַ"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:341
2027 msgid "_No"
2028 msgstr "נײן"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:342
2031 msgid "_OK"
2032 msgstr "גוט"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:343
2035 msgid "_Open"
2036 msgstr "עפֿן"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:344
2039 msgid "_Paste"
2040 msgstr "קלעפּ"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:345
2043 msgid "_Preferences"
2044 msgstr "פּרעפֿערענצן"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:346
2047 msgid "_Print"
2048 msgstr "דרוק"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:347
2051 msgid "Print Pre_view"
2052 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:348
2055 msgid "_Properties"
2056 msgstr "נאַטורן"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:349
2059 msgid "_Quit"
2060 msgstr "הער אױף"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:350
2063 msgid "_Redo"
2064 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:351
2067 msgid "_Refresh"
2068 msgstr "דערהײַנטיק"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:353
2071 msgid "_Revert"
2072 msgstr "װי פֿריִער"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:354
2075 msgid "_Save"
2076 msgstr "היט אױף"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:355
2079 msgid "Save _As"
2080 msgstr "היט אױף װי"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:356
2083 msgid "_Color"
2084 msgstr "פֿאַרב"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:357
2087 msgid "_Font"
2088 msgstr "שריפֿט"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:358
2091 msgid "_Ascending"
2092 msgstr "אַרױף־צו"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:359
2095 msgid "_Descending"
2096 msgstr "אַראָפּ־צו"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:360
2099 msgid "_Spell Check"
2100 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:362
2103 msgid "_Strikethrough"
2104 msgstr "שטריך אַדורך"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:363
2107 msgid "_Undelete"
2108 msgstr "לײג צוריק"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:364
2111 msgid "_Underline"
2112 msgstr "אונטער־שורה"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:365
2115 msgid "_Undo"
2116 msgstr "פֿאַרקער"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:366
2119 msgid "_Yes"
2120 msgstr "יאָ"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:367
2123 msgid "_Normal Size"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:368
2127 msgid "Best _Fit"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:369
2131 msgid "Zoom _In"
2132 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:370
2135 msgid "Zoom _Out"
2136 msgstr "פֿאַרקלענער"
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:48
2139 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2140 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:49
2143 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2144 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:50
2147 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2148 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2149
2150 #: gtk/gtktextutil.c:51
2151 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2152 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2153
2154 #: gtk/gtktextutil.c:52
2155 msgid "LRO Left-to-right _override"
2156 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2157
2158 #: gtk/gtktextutil.c:53
2159 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2160 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2161
2162 #: gtk/gtktextutil.c:54
2163 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2164 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2165
2166 #: gtk/gtktextutil.c:55
2167 msgid "ZWS _Zero width space"
2168 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2169
2170 #: gtk/gtktextutil.c:56
2171 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2172 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2173
2174 #: gtk/gtktextutil.c:57
2175 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2176 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2177
2178 #: gtk/gtkthemes.c:71
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2181 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2182
2183 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2184 msgid "--- No Tip ---"
2185 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
2186
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2188 #, c-format
2189 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2193 #, c-format
2194 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2198 #, c-format
2199 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2203 msgid "Empty"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imam-et.c:454
2208 msgid "Amharic (EZ+)"
2209 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/imcedilla.c:91
2213 msgid "Cedilla"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. ID
2217 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2218 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2219 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2225 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
2226
2227 #. ID
2228 #: modules/input/imipa.c:145
2229 msgid "IPA"
2230 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
2231
2232 #. ID
2233 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2234 msgid "Thai (Broken)"
2235 msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
2236
2237 #. ID
2238 #: modules/input/imti-er.c:453
2239 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2240 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
2241
2242 #. ID
2243 #: modules/input/imti-et.c:453
2244 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2245 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
2246
2247 #. ID
2248 #: modules/input/imviqr.c:244
2249 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2250 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
2251
2252 #. ID
2253 #: modules/input/imxim.c:28
2254 msgid "X Input Method"
2255 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
2256
2257 #: tests/testfilechooser.c:186
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2260 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2265 #~ "%s"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2268 #~ "%s"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "Could not create folder %s:\n"
2273 #~ "%s"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2276 #~ "%s"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "Could not find the path"
2280 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2281
2282 #~ msgid "Input Methods"
2283 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
2284
2285 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2286 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "File name"
2290 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "Add"
2294 #~ msgstr "לײג צו"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "Remove"
2298 #~ msgstr "נעם אַװעק"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Up"
2302 #~ msgstr "אַרױף"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "_Filename:"
2306 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "Current folder: %s"
2310 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
2311
2312 #~ msgid "Zoom _100%"
2313 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
2314
2315 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2316 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"