2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
347 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
374 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
510 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
612 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
710 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
723 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
724 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 msgid "Premature end-of-file encountered"
823 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1288 #. Translators: This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1297 msgid "year measurement template|2000"
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1370 msgid "Pick a Color"
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1379 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1380 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1381 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1384 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1385 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1389 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1390 "it for use in the future."
1392 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1393 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1396 msgid "_Save color here"
1397 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1401 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1402 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1405 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1406 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1414 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1422 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1433 msgid "_Saturation:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1479 msgid "Transparency of the color."
1480 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1493 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1510 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1514 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1537 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1538 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1540 msgid "Invalid filename: %s"
1541 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1557 msgid "The folder could not be created"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1568 msgid "Invalid file name"
1569 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 msgid "Recently Used"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1618 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1629 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1640 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1647 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1655 msgid "Remove the selected bookmark"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1660 msgid "Could not select file"
1662 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1667 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1671 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1675 msgid "Show _Hidden Files"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1685 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1700 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1703 msgid "_Browse for other folders"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1714 msgid "Create Fo_lder"
1715 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1729 msgid "Create in _folder:"
1730 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1755 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1761 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1771 "Please make sure it is running."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1786 msgid "Could not mount %s"
1788 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1792 msgid "Type name of new folder"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1798 msgid_plural "%d bytes"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1821 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1824 msgid "Today at %H:%M"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1835 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1836 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1852 msgid "Folder unreadable: %s"
1853 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1858 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1859 "available to this program.\n"
1860 "Are you sure that you want to select it?"
1862 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1863 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1867 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1885 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1912 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1918 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1923 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1925 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1932 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1937 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1946 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1949 msgid "_Selection: "
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1959 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1963 msgid "Invalid UTF-8"
1964 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1967 msgid "Name too long"
1968 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1971 msgid "Couldn't convert filename"
1972 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1974 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1976 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1977 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1981 msgid "Could not obtain root folder"
1983 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1994 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1995 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1999 msgid "This file system does not support mounting"
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2010 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2011 "Please use a different name."
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2016 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2021 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2026 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2031 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2078 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2116 msgid "Failed to load icon"
2117 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2119 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2122 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2126 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2200 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2204 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2217 msgid "The URI bound to this button"
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2228 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2230 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:409
2232 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:410
2240 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:412
2242 msgid "Make all warnings fatal"
2245 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:415
2247 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:418
2252 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2256 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2258 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #: gtk/gtkmain.c:654
2262 msgstr "default:RTL"
2264 #: gtk/gtkmain.c:751
2265 msgid "GTK+ Options"
2268 #: gtk/gtkmain.c:751
2269 msgid "Show GTK+ Options"
2272 #: gtk/gtknotebook.c:828
2273 msgid "Arrow spacing"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:829
2277 msgid "Scroll arrow spacing"
2280 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2285 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2299 msgstr "default:RTL"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2303 "<b>Any Printer</b>\n"
2304 "For portable documents"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2326 msgid "Manage Custom Sizes..."
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2330 msgid "_Format for:"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2335 msgid "_Paper size:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2340 msgid "_Orientation:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2349 msgid "Margins from Printer..."
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2354 msgid "Custom Size %d"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2394 msgid "Paper Margins"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2407 msgid "File System Root"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2411 msgid "Not available"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2416 msgid "_Save in folder:"
2417 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2419 #. translators: this string is the default job title for print
2420 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2421 #. * by the job number.
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2430 msgid "print operation status|Initial state"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2435 msgid "print operation status|Preparing to print"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2440 msgid "print operation status|Generating data"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2445 msgid "print operation status|Sending data"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2450 msgid "print operation status|Waiting"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2455 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2460 msgid "print operation status|Printing"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2465 msgid "print operation status|Finished"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2470 msgid "print operation status|Finished with error"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2475 msgid "Preparing %d"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2490 msgid "Error launching preview"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2495 msgid "Error printing"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2504 msgid "Printer offline"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2508 msgid "Out of paper"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2517 msgid "Need user intervention"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2527 msgid "Not enough free memory"
2528 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2532 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2537 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2547 msgid "Unspecified error"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2552 msgid "Error from StartDoc"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2572 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2598 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2623 msgid "Pages per _side:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2632 msgid "_Only print:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2659 msgid "Paper _type:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2664 msgid "Paper _source:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2668 msgid "Output t_ray:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2680 msgid "_Billing info:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2684 msgid "Print Document"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2702 msgid "Add Cover Page"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2722 msgid "Image Quality"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2735 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2747 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2748 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2753 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2754 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2756 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2758 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2759 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2761 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2764 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2768 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2773 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2777 msgid "Untitled filter"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2782 msgid "Could not remove item"
2784 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2789 msgid "Could not clear list"
2791 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2796 msgid "Copy _Location"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2800 msgid "_Remove From List"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2809 msgid "Show _Private Resources"
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2824 msgid "No items found"
2825 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2829 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2839 msgid "Unknown item"
2840 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2851 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2854 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2861 msgid "recent menu label|%d. %s"
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2875 #: gtk/gtkstock.c:289
2879 #: gtk/gtkstock.c:290
2883 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2888 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #: gtk/gtkstock.c:296
2894 #: gtk/gtkstock.c:298
2898 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 #: gtk/gtkstock.c:300
2906 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2910 #: gtk/gtkstock.c:302
2914 #: gtk/gtkstock.c:303
2918 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Find and _Replace"
2962 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2964 #: gtk/gtkstock.c:315
2968 #: gtk/gtkstock.c:316
2972 #: gtk/gtkstock.c:317
2973 msgid "_Leave Fullscreen"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:319
2978 msgid "Navigation|_Bottom"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:321
2983 msgid "Navigation|_First"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:323
2988 msgid "Navigation|_Last"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgid "Navigation|_Top"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgid "Navigation|_Back"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:329
3003 msgid "Navigation|_Down"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:331
3008 msgid "Navigation|_Forward"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:333
3013 msgid "Navigation|_Up"
3016 #: gtk/gtkstock.c:334
3020 #: gtk/gtkstock.c:335
3024 #: gtk/gtkstock.c:336
3028 #: gtk/gtkstock.c:337
3029 msgid "Increase Indent"
3032 #: gtk/gtkstock.c:338
3033 msgid "Decrease Indent"
3036 #: gtk/gtkstock.c:339
3040 #: gtk/gtkstock.c:340
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3045 #: gtk/gtkstock.c:341
3049 #: gtk/gtkstock.c:342
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 msgid "Justify|_Center"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3072 msgid "Justify|_Right"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:353
3078 msgid "Media|_Forward"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:355
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:357
3090 msgid "Media|P_ause"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:359
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:361
3101 msgid "Media|Pre_vious"
3102 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:363
3107 msgid "Media|_Record"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:365
3113 msgid "Media|R_ewind"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:367
3122 #: gtk/gtkstock.c:368
3127 #: gtk/gtkstock.c:369
3131 #: gtk/gtkstock.c:370
3135 #: gtk/gtkstock.c:371
3139 #: gtk/gtkstock.c:372
3143 #: gtk/gtkstock.c:373
3147 #: gtk/gtkstock.c:374
3152 #: gtk/gtkstock.c:375
3153 msgid "Reverse landscape"
3156 #: gtk/gtkstock.c:376
3157 msgid "Reverse portrait"
3160 #: gtk/gtkstock.c:377
3164 #: gtk/gtkstock.c:378
3165 msgid "_Preferences"
3166 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3172 #: gtk/gtkstock.c:380
3173 msgid "Print Pre_view"
3174 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3176 #: gtk/gtkstock.c:381
3180 #: gtk/gtkstock.c:382
3184 #: gtk/gtkstock.c:383
3186 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3188 #: gtk/gtkstock.c:384
3192 #: gtk/gtkstock.c:386
3196 #: gtk/gtkstock.c:387
3200 #: gtk/gtkstock.c:388
3204 #: gtk/gtkstock.c:389
3207 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3209 #: gtk/gtkstock.c:390
3213 #: gtk/gtkstock.c:391
3217 #: gtk/gtkstock.c:392
3221 #: gtk/gtkstock.c:393
3225 #: gtk/gtkstock.c:394
3226 msgid "_Spell Check"
3227 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3229 #: gtk/gtkstock.c:395
3233 #: gtk/gtkstock.c:396
3234 msgid "_Strikethrough"
3235 msgstr "שטריך אַדורך"
3237 #: gtk/gtkstock.c:397
3241 #: gtk/gtkstock.c:398
3243 msgstr "אונטער־שורה"
3245 #: gtk/gtkstock.c:399
3249 #: gtk/gtkstock.c:400
3253 #: gtk/gtkstock.c:401
3254 msgid "_Normal Size"
3257 #: gtk/gtkstock.c:402
3261 #: gtk/gtkstock.c:403
3263 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3265 #: gtk/gtkstock.c:404
3267 msgstr "פֿאַרקלענער"
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3271 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3276 msgid "No deserialize function found for format %s"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3281 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3286 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3291 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3296 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3301 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3306 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3311 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3315 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3320 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3326 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3331 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3342 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3347 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3352 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3357 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3362 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3367 msgid "A <%s> element has already been specified"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3371 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3376 msgid "Serialized data is malformed"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3382 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:60
3386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3387 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:61
3390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3391 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:62
3394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3395 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:63
3398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3399 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:64
3402 msgid "LRO Left-to-right _override"
3403 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:65
3406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3407 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:66
3410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3411 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3413 #: gtk/gtktextutil.c:67
3414 msgid "ZWS _Zero width space"
3415 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3417 #: gtk/gtktextutil.c:68
3418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3419 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3421 #: gtk/gtktextutil.c:69
3422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3423 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3425 #: gtk/gtkthemes.c:71
3427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3428 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3430 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3431 msgid "--- No Tip ---"
3432 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3434 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3474 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3475 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3476 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3477 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3478 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3479 #. * part in the translation!
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3483 msgid "volume percentage|%d %%"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgid "paper size|asme_f"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3493 msgid "paper size|A0x2"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3498 msgid "paper size|A0"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3503 msgid "paper size|A0x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3508 msgid "paper size|A1"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3513 msgid "paper size|A10"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3518 msgid "paper size|A1x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3523 msgid "paper size|A1x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3528 msgid "paper size|A2"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3533 msgid "paper size|A2x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3538 msgid "paper size|A2x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3543 msgid "paper size|A2x5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3548 msgid "paper size|A3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3553 msgid "paper size|A3 Extra"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3558 msgid "paper size|A3x3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgid "paper size|A3x4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgid "paper size|A3x5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3573 msgid "paper size|A3x6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgid "paper size|A3x7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgid "paper size|A4"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgid "paper size|A4 Extra"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgid "paper size|A4 Tab"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgid "paper size|A4x3"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3603 msgid "paper size|A4x4"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3608 msgid "paper size|A4x5"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgid "paper size|A4x6"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3618 msgid "paper size|A4x7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3623 msgid "paper size|A4x8"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgid "paper size|A4x9"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgid "paper size|A5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3638 msgid "paper size|A5 Extra"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3643 msgid "paper size|A6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3648 msgid "paper size|A7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3653 msgid "paper size|A8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3658 msgid "paper size|A9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3663 msgid "paper size|B0"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3668 msgid "paper size|B1"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3673 msgid "paper size|B10"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3678 msgid "paper size|B2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3683 msgid "paper size|B3"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3688 msgid "paper size|B4"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3693 msgid "paper size|B5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3698 msgid "paper size|B5 Extra"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3703 msgid "paper size|B6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3708 msgid "paper size|B6/C4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3713 msgid "paper size|B7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3718 msgid "paper size|B8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3723 msgid "paper size|B9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3728 msgid "paper size|C0"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3733 msgid "paper size|C1"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3738 msgid "paper size|C10"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3743 msgid "paper size|C2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3748 msgid "paper size|C3"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3753 msgid "paper size|C4"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3758 msgid "paper size|C5"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3763 msgid "paper size|C6"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3768 msgid "paper size|C6/C5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3773 msgid "paper size|C7"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3778 msgid "paper size|C7/C6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3783 msgid "paper size|C8"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3788 msgid "paper size|C9"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3793 msgid "paper size|DL Envelope"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3798 msgid "paper size|RA0"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3803 msgid "paper size|RA1"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3808 msgid "paper size|RA2"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3813 msgid "paper size|SRA0"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgid "paper size|SRA1"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3823 msgid "paper size|SRA2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3828 msgid "paper size|JB0"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3833 msgid "paper size|JB1"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3838 msgid "paper size|JB10"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3843 msgid "paper size|JB2"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3848 msgid "paper size|JB3"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3853 msgid "paper size|JB4"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3858 msgid "paper size|JB5"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3863 msgid "paper size|JB6"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgid "paper size|JB7"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3873 msgid "paper size|JB8"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3878 msgid "paper size|JB9"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3883 msgid "paper size|jis exec"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3888 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3893 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3898 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3903 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3908 msgid "paper size|kahu Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3913 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3918 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3923 msgid "paper size|you4 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3928 msgid "paper size|10x11"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3933 msgid "paper size|10x13"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3938 msgid "paper size|10x14"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3943 msgid "paper size|10x15"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3948 msgid "paper size|11x12"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3953 msgid "paper size|11x15"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3958 msgid "paper size|12x19"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3963 msgid "paper size|5x7"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3968 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3973 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3978 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3983 msgid "paper size|a2 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3988 msgid "paper size|Arch A"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3993 msgid "paper size|Arch B"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3998 msgid "paper size|Arch C"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4003 msgid "paper size|Arch D"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4008 msgid "paper size|Arch E"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4013 msgid "paper size|b-plus"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4018 msgid "paper size|c"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4023 msgid "paper size|c5 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4028 msgid "paper size|d"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4033 msgid "paper size|e"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4038 msgid "paper size|edp"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4043 msgid "paper size|European edp"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4048 msgid "paper size|Executive"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4053 msgid "paper size|f"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4058 msgid "paper size|FanFold European"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4063 msgid "paper size|FanFold US"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4068 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4073 msgid "paper size|Government Legal"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4078 msgid "paper size|Government Letter"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4083 msgid "paper size|Index 3x5"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4088 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4093 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4098 msgid "paper size|Index 5x8"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4103 msgid "paper size|Invoice"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4108 msgid "paper size|Tabloid"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4113 msgid "paper size|US Legal"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4118 msgid "paper size|US Legal Extra"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4123 msgid "paper size|US Letter"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4128 msgid "paper size|US Letter Extra"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4133 msgid "paper size|US Letter Plus"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4138 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4143 msgid "paper size|#10 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4148 msgid "paper size|#11 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4153 msgid "paper size|#12 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4158 msgid "paper size|#14 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4163 msgid "paper size|#9 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4168 msgid "paper size|Personal Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4173 msgid "paper size|Quarto"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4178 msgid "paper size|Super A"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4183 msgid "paper size|Super B"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4188 msgid "paper size|Wide Format"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4193 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4198 msgid "paper size|Folio"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4203 msgid "paper size|Folio sp"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4208 msgid "paper size|Invite Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4213 msgid "paper size|Italian Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4218 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4223 msgid "paper size|pa-kai"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4228 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4233 msgid "paper size|Small Photo"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4238 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4243 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4248 msgid "paper size|prc 16k"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4253 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4258 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4263 msgid "paper size|prc 32k"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4268 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4273 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4278 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4283 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4288 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4293 msgid "paper size|ROC 16k"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4298 msgid "paper size|ROC 8k"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4303 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4308 msgid "Failed to write header\n"
4309 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4313 msgid "Failed to write hash table\n"
4314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4318 msgid "Failed to write folder index\n"
4319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4323 msgid "Failed to rewrite header\n"
4324 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4333 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4344 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4348 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4349 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4353 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4357 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4361 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4365 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4369 msgid "Output a C header file"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4373 msgid "Turn off verbose output"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4377 msgid "Validate existing icon cache"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4382 msgid "File not found: %s\n"
4384 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4389 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4400 #: modules/input/imam-et.c:454
4401 msgid "Amharic (EZ+)"
4402 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4405 #: modules/input/imcedilla.c:91
4410 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4411 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4415 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4417 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4418 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4421 #: modules/input/imipa.c:145
4423 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4426 #: modules/input/immultipress.c:31
4431 #: modules/input/imthai.c:35
4436 #: modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4441 #: modules/input/imti-et.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4446 #: modules/input/imviqr.c:244
4447 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4448 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4451 #: modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4464 msgid "Paper Source"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4480 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4487 msgid "Printer Default"
4488 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Confidential"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4533 msgid "Unclassified"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4538 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4541 #. default filename used for print-to-file
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4549 msgid "Print to File"
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4563 msgid "Pages per _sheet:"
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4572 msgid "_Output format"
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4576 msgid "Print to LPR"
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4581 msgid "Pages Per Sheet"
4582 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4584 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4585 msgid "Command Line"
4588 #. default filename used for print-to-test
4589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4591 msgid "test-output.%s"
4594 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4596 msgid "Print to Test Printer"
4599 #: tests/testfilechooser.c:205
4601 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4602 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4609 #~ msgid "Location:"
4610 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4612 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4613 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4616 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4617 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4620 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4621 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4623 #~ msgid "Thai (Broken)"
4624 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4627 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4630 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4633 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4634 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4637 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4640 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4643 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4644 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4647 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4648 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4651 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4652 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4654 #~ msgid "Select All"
4655 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4659 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4662 #~ msgid "Executive"
4666 #~ msgid "Index 3x5"
4670 #~ msgid "Index 5x8"
4674 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4675 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4682 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4683 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4687 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4690 #~ msgid "Cannot change folder"
4691 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4694 #~ msgid "Save in Location"
4695 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4704 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4706 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4707 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4710 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4711 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4723 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4724 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4743 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4746 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4750 #~ msgid "Could not find the path"
4751 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4753 #~ msgid "Input Methods"
4754 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4756 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4757 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4760 #~ msgid "File name"
4761 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4772 #~ msgid "_Filename:"
4773 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4776 #~ msgid "Current folder: %s"
4777 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4779 #~ msgid "Zoom _100%"
4780 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4782 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4783 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"