1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 msgstr "BONISA KWISKRINI"
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
100 msgstr "_Yinike elinye igama"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
116 msgstr "_Ncamathisela"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
209 msgctxt "keyboard label"
211 msgstr "_Yinike elinye igama"
213 #: gdk/keyname-table.h:3961
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
319 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
328 "yoopopayi eyonakeleyo"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
342 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
397 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
398 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
403 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
407 msgid "Error writing to image stream"
408 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
413 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
414 "but didn't give a reason for the failure"
416 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
417 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
422 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
429 msgid "Image format unknown"
430 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
433 msgid "Image pixel data corrupt"
434 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
439 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
444 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
445 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
448 msgid "Unsupported animation type"
449 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
453 msgid "Invalid header in animation"
454 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
458 msgid "Not enough memory to load animation"
459 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
462 msgid "Malformed chunk in animation"
463 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
475 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
483 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
487 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
491 msgid "Premature end-of-file encountered"
492 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
496 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
502 msgid "Couldn't write to BMP file"
503 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
505 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
506 msgid "The BMP image format"
507 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
511 msgid "Failure reading GIF: %s"
512 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
515 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
517 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
522 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
523 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
526 msgid "Stack overflow"
527 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
530 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
531 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
534 msgid "Bad code encountered"
535 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
538 msgid "Circular table entry in GIF file"
539 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
543 msgid "Not enough memory to load GIF file"
544 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
548 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
549 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
552 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
553 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
556 msgid "File does not appear to be a GIF file"
557 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
561 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
562 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
566 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
569 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
570 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
573 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
574 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
577 msgid "The GIF image format"
578 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
582 msgid "Invalid header in icon"
583 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
587 msgid "Not enough memory to load icon"
589 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
592 msgid "Icon has zero width"
593 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
596 msgid "Icon has zero height"
597 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
600 msgid "Compressed icons are not supported"
601 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
604 msgid "Unsupported icon type"
605 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
608 msgid "Not enough memory to load ICO file"
609 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
612 msgid "Image too large to be saved as ICO"
613 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
616 msgid "Cursor hotspot outside image"
617 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
619 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
621 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
622 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
624 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
625 msgid "The ICO image format"
626 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
630 msgid "Error reading ICNS image: %s"
631 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
635 msgid "Could not decode ICNS file"
636 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
656 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 msgid "Image type currently not supported"
661 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
687 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
691 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
694 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
695 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
699 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
700 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
704 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
706 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
710 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
711 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
727 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
730 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
731 msgid "The JPEG image format"
732 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
735 msgid "Couldn't allocate memory for header"
736 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
739 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
740 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
743 msgid "Image has invalid width and/or height"
744 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
747 msgid "Image has unsupported bpp"
748 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
752 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
753 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
760 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
761 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
764 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
765 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
768 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
769 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
772 msgid "No palette found at end of PCX data"
773 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
775 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
776 msgid "The PCX image format"
777 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
780 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
784 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
785 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
788 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
789 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
792 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
793 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
796 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
798 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
803 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
804 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
807 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
808 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
813 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
814 "applications to reduce memory usage"
816 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
817 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
820 msgid "Fatal error reading PNG image file"
821 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
832 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
836 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
837 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
861 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
871 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
874 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
875 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
878 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
879 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
882 msgid "PNM file has an image width of 0"
883 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
886 msgid "PNM file has an image height of 0"
887 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
890 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
891 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
894 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
896 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
899 msgid "Raw PNM image type is invalid"
900 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
903 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
904 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
907 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
909 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
912 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
913 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
916 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
917 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
920 msgid "Unexpected end of PNM image data"
921 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
924 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
925 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
928 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
929 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
932 msgid "RAS image has bogus header data"
933 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
940 msgid "unsupported RAS image variation"
941 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
948 msgid "The Sun raster image format"
949 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1137 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1140 msgid "The XPM image format"
1141 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1176 msgid "Couldn't load metafile"
1177 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1181 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1182 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1186 msgid "Couldn't save"
1187 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1191 msgid "The WMF image format"
1192 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1196 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1199 #. Description of --no-wintab in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1201 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1204 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1206 msgid "Same as --no-wintab"
1207 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1209 #. Description of --use-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1211 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1214 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1216 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1219 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1224 #. Description of --sync in --help output
1225 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1226 msgid "Make X calls synchronous"
1227 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1229 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1241 msgid "Opening %d Item"
1242 msgid_plural "Opening %d Items"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1248 msgstr "Iphepha-mvume"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1251 msgid "The license of the program"
1252 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1254 #. Add the credits button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1257 msgstr "ii-C_redits"
1259 #. Add the license button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1267 msgstr "Malunga ne-%s"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1275 msgstr "Ibhalwe ngu"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1278 msgid "Documented by"
1279 msgstr "Ibhalwe ngu"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1282 msgid "Translated by"
1283 msgstr "iguqulwe ngu"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1287 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1354 msgctxt "keyboard label"
1356 msgstr "_Yinike elinye igama"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1365 msgid "Invalid type function: `%s'"
1366 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1384 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1385 #. * the year will appear on the right.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1389 msgstr "calendar:MY"
1391 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1392 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1393 #. * to be the first day of the week, and so on.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1396 msgid "calendar:week_start:0"
1397 msgstr "calendar:week_start:0"
1399 #. Translators: This is a text measurement template.
1400 #. * Translate it to the widest year text
1402 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1405 msgctxt "year measurement template"
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1421 msgctxt "calendar:day:digits"
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1437 msgctxt "calendar:week:digits"
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1445 #. * Also look for the msgid "2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1449 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1453 msgctxt "calendar year format"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1462 msgctxt "Accelerator"
1464 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1471 msgid "New accelerator..."
1474 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 msgctxt "progress bar label"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1481 msgid "Pick a Color"
1482 msgstr "Khetha umbala"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1485 msgid "Received invalid color data\n"
1486 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1490 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1491 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1494 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1498 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1501 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1502 "ukukhetha loo mbala."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1509 msgid "Position on the color wheel."
1510 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1513 msgid "_Saturation:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1517 msgid "\"Deepness\" of the color."
1518 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1525 msgid "Brightness of the color."
1526 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1533 msgid "Amount of red light in the color."
1534 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1541 msgid "Amount of green light in the color."
1542 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1549 msgid "Amount of blue light in the color."
1550 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Ukucaca kombala."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "Igama _lombala:"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1571 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1577 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1581 msgstr "Ivili lemibala"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1590 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1591 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1595 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1596 "it for use in the future."
1598 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1599 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1602 msgid "_Save color here"
1603 msgstr "_Gcina apha umbala"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1610 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1611 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1613 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1614 msgid "Color Selection"
1615 msgstr "Khetha Umbala"
1617 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1618 msgid "Input _Methods"
1619 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1621 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1622 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1623 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1625 #: gtk/gtkentry.c:9622
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "Vula _Indawo"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Khetha Ifayili"
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1690 msgid "Recently Used"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1725 msgstr "_Yinike elinye igama"
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1736 msgstr "_Yinike elinye igama"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1744 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1745 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1757 msgid "Could not select file"
1758 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1762 msgid "_Add to Bookmarks"
1763 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1766 msgid "Show _Hidden Files"
1767 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1770 msgid "Show _Size Column"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1783 msgstr "Ubungakanani"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1787 msgstr "Elungisiweyo"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1795 msgid "_Browse for other folders"
1796 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1800 msgid "Type a file name"
1801 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1805 msgid "Create Fo_lder"
1806 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1814 msgid "Save in _folder:"
1815 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1818 msgid "Create in _folder:"
1819 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1822 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1823 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1827 msgid "Shortcut %s already exists"
1828 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1832 msgid "Shortcut %s does not exist"
1833 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1837 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1843 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1849 msgstr "_Yinike elinye igama"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1853 msgid "Could not start the search process"
1854 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1858 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1859 "Please make sure it is running."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1864 msgid "Could not send the search request"
1865 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1874 msgid "Could not mount %s"
1875 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1878 msgid "Type name of new folder"
1879 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1892 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1899 msgid "Invalid path"
1900 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1902 #. translators: this text is shown when there are no completions
1903 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "Khetha Umbala"
1917 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1918 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Complete, but not unique"
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1931 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1936 msgid "Only local files may be selected"
1939 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1942 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1944 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1949 #. * and then hits Tab
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1963 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1967 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1985 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1987 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "Ci_ma iFayili"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2011 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2029 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2030 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2034 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2035 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2039 msgstr "Cima iFayili"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2043 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2050 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2062 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2071 msgstr "_Yinike elinye igama"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2074 msgid "_Selection: "
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2084 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "Igama lide gqitha"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2106 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2110 msgid "Could not obtain root folder"
2111 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2115 msgstr "(Engenanto)"
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2119 msgstr "Khetha iFonti"
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2146 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2151 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2157 #: gtk/gtkgamma.c:408
2161 #: gtk/gtkgamma.c:418
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2181 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2182 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2183 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2193 msgid "Failed to load icon"
2194 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2196 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2199 msgstr "Ubungakanani"
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2203 msgctxt "input method menu"
2205 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2207 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2209 msgctxt "input method menu"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2218 msgid "No extended input devices"
2219 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 msgstr "i-X ekekeleyo"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 msgstr "akukho nanye"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2292 msgstr "(engaziwayo)"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2310 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:450
2312 msgid "Load additional GTK+ modules"
2313 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2315 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "Make all warnings fatal"
2323 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2325 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:456
2327 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2328 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2330 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:459
2332 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2333 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2335 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2336 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2337 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2338 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #: gtk/gtkmain.c:707
2342 msgstr "default:LTR"
2344 #: gtk/gtkmain.c:773
2346 msgid "Cannot open display: %s"
2349 #: gtk/gtkmain.c:810
2350 msgid "GTK+ Options"
2351 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2353 #: gtk/gtkmain.c:810
2354 msgid "Show GTK+ Options"
2355 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2363 msgid "Connect _anonymously"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2373 msgstr "_Yinike elinye igama"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2386 msgid "Forget password _immediately"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2390 msgid "Remember password until you _logout"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2394 msgid "Remember _forever"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2402 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2403 msgid "Not a valid page setup file"
2406 #. Translate to the default units to use for presenting
2407 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2408 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2410 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2415 msgstr "default:LTR"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2419 "<b>Any Printer</b>\n"
2420 "For portable documents"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2446 msgid "_Format for:"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2451 msgid "_Paper size:"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2456 msgid "_Orientation:"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2465 msgid "Margins from Printer..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2470 msgid "Custom Size %d"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2474 msgid "Manage Custom Sizes"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2484 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2510 msgid "Paper Margins"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2523 msgid "File System Root"
2524 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2527 msgid "Not available"
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Preparing to print"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Generating data"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Sending data"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2567 msgctxt "print operation status"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Blocking on issue"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2578 msgctxt "print operation status"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2584 msgctxt "print operation status"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Finished with error"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2595 msgid "Preparing %d"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2610 msgid "Error creating print preview"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2615 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2620 msgid "Error launching preview"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2625 msgid "Error printing"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2634 msgid "Printer offline"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2638 msgid "Out of paper"
2641 #. Translators: this is a printer status.
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2646 msgstr "_Ncamathisela"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2649 msgid "Need user intervention"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2658 msgid "No printer found"
2659 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2663 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2664 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2667 msgid "Error from StartDoc"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2673 msgid "Not enough free memory"
2675 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2678 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2688 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2691 msgid "Unspecified error"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2720 msgid "C_urrent Page"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2750 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2756 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2757 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2762 msgid "Page Ordering"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2767 msgid "Left to right"
2768 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2772 msgid "Right to left"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2785 msgid "Pages per _side:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2790 msgid "Page or_dering:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2795 msgid "_Only print:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2822 msgid "Paper _type:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2827 msgid "Paper _source:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2831 msgid "Output t_ray:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2843 msgid "_Billing info:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2847 msgid "Print Document"
2850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2851 #. * in the print dialog
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2862 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2863 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2867 "Specify the time of print,\n"
2868 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2874 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2881 msgid "Add Cover Page"
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the front cover page.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the back cover page.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2899 #. * job-specific options in the print dialog
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2910 msgid "Image Quality"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2923 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2934 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2936 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2941 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2968 msgid "Could not clear list"
2969 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2973 msgid "Copy _Location"
2974 msgstr "Vula _Indawo"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2977 msgid "_Remove From List"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2986 msgid "Show _Private Resources"
2989 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2990 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2991 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2992 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2993 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2994 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2995 #. * right place when idly populating the menu in case the
2996 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2997 #. * recent chooser menu widget.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3001 msgid "No items found"
3002 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3006 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3016 msgid "Unknown item"
3019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3026 msgctxt "recent menu label"
3030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3035 msgctxt "recent menu label"
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3045 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3048 #: gtk/gtkstock.c:288
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:289
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:290
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:291
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #. * need the mnemonics to be rationalized
3075 #: gtk/gtkstock.c:296
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "_Malunga na"
3081 #: gtk/gtkstock.c:297
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:298
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:299
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3099 #: gtk/gtkstock.c:300
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:301
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:303
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:304
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:305
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:307
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:308
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:314
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Find and _Replace"
3187 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3189 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:319
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:321
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:323
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgstr "_Eyokugqibela"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:325
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go back"
3234 #: gtk/gtkstock.c:327
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go down"
3241 #: gtk/gtkstock.c:329
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go forward"
3248 #: gtk/gtkstock.c:331
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go up"
3255 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Decrease Indent"
3289 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3291 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "_Isalathiso"
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3303 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "_Tsibela ku"
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:344
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:346
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. This is about text justification, "left-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:348
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. This is about text justification, "right-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:350
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 msgctxt "Stock label, media"
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "pause music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:357
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "_Ncamathisela"
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:359
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "_Yinike elinye igama"
3371 #. Media label, as in "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:361
3374 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgstr "Enga_phambili"
3379 #: gtk/gtkstock.c:363
3381 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: gtk/gtkstock.c:365
3388 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgstr "Buyisela_emva"
3393 #: gtk/gtkstock.c:367
3395 msgctxt "Stock label, media"
3399 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "_Uthungelwano"
3405 #: gtk/gtkstock.c:369
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:370
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:371
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:372
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:374
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:376
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:378
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3449 #: gtk/gtkstock.c:380
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3454 #: gtk/gtkstock.c:381
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:382
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "_Ncamathisela"
3466 #: gtk/gtkstock.c:383
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Preferences"
3470 msgstr "_Okukhethayo"
3472 #: gtk/gtkstock.c:384
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:385
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Print Pre_view"
3482 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3484 #: gtk/gtkstock.c:386
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:387
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:388
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "_Yenze kwakhona"
3502 #: gtk/gtkstock.c:389
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:390
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:391
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3520 #: gtk/gtkstock.c:392
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:393
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "Gcina N_jenge"
3532 #: gtk/gtkstock.c:394
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "Khetha _Yonke"
3538 #: gtk/gtkstock.c:395
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:396
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #. Sorting direction
3551 #: gtk/gtkstock.c:398
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:400
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:401
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Spell Check"
3568 msgstr "_Khangela Upelo"
3570 #: gtk/gtkstock.c:402
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:404
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3583 #: gtk/gtkstock.c:405
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "_Musa ukucima"
3590 #: gtk/gtkstock.c:407
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3596 #: gtk/gtkstock.c:408
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "_Susa obukwenzile"
3602 #: gtk/gtkstock.c:409
3604 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:411
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Normal Size"
3613 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3616 #: gtk/gtkstock.c:413
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3622 #: gtk/gtkstock.c:414
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3628 #: gtk/gtkstock.c:415
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3634 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3636 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3641 msgid "No deserialize function found for format %s"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3646 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3651 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3656 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3661 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3666 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3671 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3676 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3680 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3685 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3691 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3696 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3707 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3712 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3717 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3722 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3727 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3732 msgid "A <%s> element has already been specified"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3736 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3740 msgid "Serialized data is malformed"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3745 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:61
3749 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3750 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:62
3753 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3754 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:63
3757 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3758 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:64
3761 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3762 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:65
3765 msgid "LRO Left-to-right _override"
3766 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:66
3769 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3770 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3772 #: gtk/gtktextutil.c:67
3773 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3774 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:68
3777 msgid "ZWS _Zero width space"
3778 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:69
3781 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3782 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:70
3785 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3786 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3788 #: gtk/gtkthemes.c:71
3790 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3791 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3793 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3794 msgid "--- No Tip ---"
3795 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3799 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3800 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3804 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3805 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3807 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3817 msgid "Turns volume down or up"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3821 msgid "Adjusts the volume"
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3829 msgid "Decreases the volume"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3837 msgid "Increases the volume"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3848 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3849 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3850 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3851 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3855 msgctxt "volume percentage"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Choukei 2 Envelope"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Choukei 3 Envelope"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Choukei 4 Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "hagaki (postcard)"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "kahu Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "kaku2 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "oufuku (reply postcard)"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "you4 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "6x9 Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "7x9 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "9x11 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "European edp"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "FanFold European"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "FanFold German Legal"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Government Legal"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Letter"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4458 msgctxt "paper size"
4460 msgstr "_Isalathiso"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Index 4x6 ext"
4471 msgstr "_Isalathiso"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4475 msgctxt "paper size"
4477 msgstr "_Isalathiso"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Legal Extra"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "US Letter Extra"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "US Letter Plus"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Monarch Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#10 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#11 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#12 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#14 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Personal Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Invite Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Italian Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "juuro-ku-kai"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Postfix Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc1 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc10 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc2 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc3 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc4 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc5 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc6 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc7 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc8 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4682 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4687 msgid "Failed to write header\n"
4688 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4692 msgid "Failed to write hash table\n"
4693 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4697 msgid "Failed to write folder index\n"
4698 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4702 msgid "Failed to rewrite header\n"
4703 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4707 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4708 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4712 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4713 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4717 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4722 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4727 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4728 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4732 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4733 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4737 msgid "Cache file created successfully.\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4741 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4745 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4749 msgid "Don't include image data in the cache"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4753 msgid "Output a C header file"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4757 msgid "Turn off verbose output"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4761 msgid "Validate existing icon cache"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4766 msgid "File not found: %s\n"
4767 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4771 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4776 msgid "No theme index file."
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4782 "No theme index file in '%s'.\n"
4783 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4787 #: modules/input/imam-et.c:454
4788 msgid "Amharic (EZ+)"
4789 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4792 #: modules/input/imcedilla.c:92
4797 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4798 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4799 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4802 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4803 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4804 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4807 #: modules/input/imipa.c:145
4812 #: modules/input/immultipress.c:31
4817 #: modules/input/imthai.c:35
4822 #: modules/input/imti-er.c:453
4823 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4824 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4827 #: modules/input/imti-et.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4829 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4832 #: modules/input/imviqr.c:244
4833 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4834 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4837 #: modules/input/imxim.c:28
4838 msgid "X Input Method"
4839 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4843 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4848 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4851 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4854 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4857 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4860 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4863 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4866 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4869 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4872 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4877 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4882 msgid "The door is open on printer '%s'."
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4887 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4892 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4897 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4902 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4907 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4910 #. Translators: this is a printer status.
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4912 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4915 #. Translators: this is a printer status.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4917 msgid "Rejecting Jobs"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4929 msgid "Paper Source"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4940 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4946 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4954 msgid "Printer Default"
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4976 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4977 #. * multiple pages on a sheet when printing
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4980 msgid "Left to right, top to bottom"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4984 msgid "Left to right, bottom to top"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4988 msgid "Right to left, top to bottom"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4992 msgid "Right to left, bottom to top"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4996 msgid "Top to bottom, left to right"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5000 msgid "Top to bottom, right to left"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5004 msgid "Bottom to top, left to right"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5008 msgid "Bottom to top, right to left"
5011 #. Cups specific, non-ppd related settings
5012 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5013 #. * in the print dialog
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5017 msgid "Pages per Sheet"
5018 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5020 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5021 #. * in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5024 msgid "Job Priority"
5027 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5028 #. * in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5031 msgid "Billing Info"
5034 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5035 #. * pages that the printing system may support.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5047 msgid "Confidential"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5064 msgid "Unclassified"
5067 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5068 #. * dialog that controls the front cover page.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the back cover page.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5081 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5082 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5090 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5091 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5095 msgid "Print at time"
5098 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5099 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5100 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5104 msgid "Custom %sx%s"
5107 #. default filename used for print-to-file
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5115 msgid "Print to File"
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5128 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5129 msgid "Pages per _sheet:"
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5138 msgid "_Output format"
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5142 msgid "Print to LPR"
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5151 msgid "Command Line"
5154 #. default filename used for print-to-test
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5157 msgid "test-output.%s"
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5162 msgid "Print to Test Printer"
5165 #: tests/testfilechooser.c:207
5167 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5168 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5171 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5172 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5175 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5176 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5178 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5183 #~ msgstr "i-%.1f K"
5187 #~ msgstr "i-%.1f M"
5191 #~ msgstr "i-%.1f G"
5193 #~ msgid "Justify|_Center"
5194 #~ msgstr "_Phakathi"
5196 #~ msgid "Justify|_Fill"
5199 #~ msgid "Justify|_Left"
5200 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5202 #~ msgid "Justify|_Right"
5203 #~ msgstr "_Ekunene"
5205 #~ msgid "Media|_Next"
5206 #~ msgstr "_Elandelayo"
5208 #~ msgid "Media|P_ause"
5209 #~ msgstr "N_qumama"
5211 #~ msgid "Media|_Play"
5214 #~ msgid "Media|_Stop"
5220 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5222 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5224 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5225 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5228 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5230 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5233 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5235 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5238 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5239 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5241 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5242 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5244 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5245 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5248 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5249 #~ "Please use a different name."
5251 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5252 #~ "igama elahlukileyo."
5254 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5255 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5257 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5258 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5260 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5261 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5263 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5264 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5270 #~ msgid "Print Pages"
5271 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
5278 #~ msgstr "Namhlanje"
5281 #~ msgid "Location:"
5282 #~ msgstr "_Indawo:"
5284 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5285 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5287 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5288 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5290 #~ msgid "Thai (Broken)"
5291 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5294 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5297 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5300 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5301 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5304 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5307 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5310 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5311 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5314 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5316 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5317 #~ "iifayili amagama"
5319 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5320 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5322 #~ msgid "Select All"
5323 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5326 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5327 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5329 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5331 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5332 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5334 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5335 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5337 #~ msgid "Shortcuts"
5338 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5341 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5343 #~ msgid "Cannot change folder"
5344 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5346 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5347 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5349 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5350 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5352 #~ msgid "Open Location"
5353 #~ msgstr "Vula indawo"
5355 #~ msgid "Save in Location"
5356 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5364 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5365 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5368 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5369 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5372 #~ msgstr "ii_Credits"
5374 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5375 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"