1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
104 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
112 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
113 "yoopopayi eyonakeleyo"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
126 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
127 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
131 msgid "Image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
136 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
137 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
140 msgid "Unrecognized image file format"
141 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
145 msgid "Failed to load image '%s': %s"
146 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
150 msgid "Error writing to image file: %s"
151 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
155 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
156 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
161 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
164 msgid "Failed to open temporary file"
165 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
168 msgid "Failed to read from temporary file"
169 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
173 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
174 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
179 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
182 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
183 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
186 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
188 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
192 msgid "Error writing to image stream"
193 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
198 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
199 "but didn't give a reason for the failure"
201 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
202 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
206 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
207 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
210 msgid "Image header corrupt"
211 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
214 msgid "Image format unknown"
215 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
218 msgid "Image pixel data corrupt"
219 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
221 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
223 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
224 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
229 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
230 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
233 msgid "Unsupported animation type"
234 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
238 msgid "Invalid header in animation"
239 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
243 msgid "Not enough memory to load animation"
244 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
246 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
247 msgid "Malformed chunk in animation"
248 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
250 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
251 msgid "The ANI image format"
252 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
256 msgid "BMP image has bogus header data"
257 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
260 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
262 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
266 msgid "BMP image has unsupported header size"
268 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
271 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
272 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
273 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
276 msgid "Premature end-of-file encountered"
277 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
279 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
281 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
283 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
285 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
287 msgid "Couldn't write to BMP file"
288 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
290 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
291 msgid "The BMP image format"
292 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
296 msgid "Failure reading GIF: %s"
297 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
300 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
302 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
307 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
308 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
311 msgid "Stack overflow"
312 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
315 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
316 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
319 msgid "Bad code encountered"
320 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
323 msgid "Circular table entry in GIF file"
324 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
328 msgid "Not enough memory to load GIF file"
329 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
333 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
334 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
337 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
338 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
341 msgid "File does not appear to be a GIF file"
342 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
344 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
346 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
347 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
349 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
351 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
354 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
355 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
357 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
358 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
359 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
361 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
362 msgid "The GIF image format"
363 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
367 msgid "Invalid header in icon"
368 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
372 msgid "Not enough memory to load icon"
374 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
377 msgid "Icon has zero width"
378 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
381 msgid "Icon has zero height"
382 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
385 msgid "Compressed icons are not supported"
386 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
389 msgid "Unsupported icon type"
390 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
393 msgid "Not enough memory to load ICO file"
394 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
397 msgid "Image too large to be saved as ICO"
398 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
400 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
401 msgid "Cursor hotspot outside image"
402 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
404 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
406 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
407 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
409 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
410 msgid "The ICO image format"
411 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
413 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
415 msgid "Error reading ICNS image: %s"
416 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
418 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
420 msgid "Could not decode ICNS file"
421 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
423 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
425 msgid "The ICNS image format"
426 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
430 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
431 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
433 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
435 msgid "Couldn't decode image"
436 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
438 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
440 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
441 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
445 msgid "Image type currently not supported"
446 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
448 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
450 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
452 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
454 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
456 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
457 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
459 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
461 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
462 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
464 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
466 msgid "The JPEG 2000 image format"
467 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
469 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
471 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
472 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
476 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
479 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
480 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
484 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
485 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
488 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
489 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
491 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
493 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
495 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
496 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
498 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
501 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
504 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
507 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
510 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
512 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
515 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
516 msgid "The JPEG image format"
517 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
520 msgid "Couldn't allocate memory for header"
521 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
524 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
525 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
527 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
528 msgid "Image has invalid width and/or height"
529 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
531 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
532 msgid "Image has unsupported bpp"
533 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
535 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
537 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
538 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
540 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
541 msgid "Couldn't create new pixbuf"
542 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
544 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
545 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
546 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
548 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
549 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
550 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
552 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
553 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
554 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
556 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
557 msgid "No palette found at end of PCX data"
558 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
560 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
561 msgid "The PCX image format"
562 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
564 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
565 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
566 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
569 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
570 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
573 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
574 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
577 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
578 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
581 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
583 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
588 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
589 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
592 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
593 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
595 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
598 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
599 "applications to reduce memory usage"
601 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
602 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
604 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
605 msgid "Fatal error reading PNG image file"
606 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
608 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
610 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
611 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
615 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
617 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
620 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
621 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
622 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
624 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
627 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
630 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
633 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
636 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
639 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
642 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
644 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
646 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
649 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
650 msgid "The PNG image format"
651 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
654 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
656 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
659 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
660 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
663 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
664 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
667 msgid "PNM file has an image width of 0"
668 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
671 msgid "PNM file has an image height of 0"
672 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
675 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
676 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
679 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
681 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
683 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
684 msgid "Raw PNM image type is invalid"
685 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
687 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
688 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
689 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
692 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
694 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
696 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
697 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
698 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
700 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
701 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
702 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
704 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
705 msgid "Unexpected end of PNM image data"
706 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
708 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
709 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
710 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
712 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
713 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
714 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
717 msgid "RAS image has bogus header data"
718 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
721 msgid "RAS image has unknown type"
722 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
724 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
725 msgid "unsupported RAS image variation"
726 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
728 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
729 msgid "Not enough memory to load RAS image"
730 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
732 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
733 msgid "The Sun raster image format"
734 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
737 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
738 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
741 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
742 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
745 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
746 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
749 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
750 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
753 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
754 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
757 msgid "Cannot allocate colormap structure"
758 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
761 msgid "Cannot allocate colormap entries"
762 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
764 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
765 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
766 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
768 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
769 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
770 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
772 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
773 msgid "TGA image has invalid dimensions"
774 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
776 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
777 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
778 msgid "TGA image type not supported"
779 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
781 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
782 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
783 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
786 msgid "Excess data in file"
787 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
789 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
790 msgid "The Targa image format"
791 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
794 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
795 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
799 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
800 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
803 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
804 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
807 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
808 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
811 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
812 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
815 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
816 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
819 msgid "Failed to open TIFF image"
820 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
823 msgid "TIFFClose operation failed"
824 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
827 msgid "Failed to load TIFF image"
828 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
830 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
832 msgid "Failed to save TIFF image"
833 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
835 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
837 msgid "Failed to write TIFF data"
838 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
840 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
842 msgid "Couldn't write to TIFF file"
843 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
845 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
846 msgid "The TIFF image format"
847 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
849 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
850 msgid "Image has zero width"
851 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
853 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
854 msgid "Image has zero height"
855 msgstr "Umfanekiso awunabude"
857 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
858 msgid "Not enough memory to load image"
859 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
861 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
862 msgid "Couldn't save the rest"
863 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
865 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
866 msgid "The WBMP image format"
867 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
869 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
870 msgid "Invalid XBM file"
871 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
873 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
874 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
875 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
878 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
880 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
883 msgid "The XBM image format"
884 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
887 msgid "No XPM header found"
888 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
892 msgid "Invalid XPM header"
893 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
896 msgid "XPM file has image width <= 0"
897 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
900 msgid "XPM file has image height <= 0"
901 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
904 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
905 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
907 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
908 msgid "XPM file has invalid number of colors"
909 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
911 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
912 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
913 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
915 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
916 msgid "Cannot read XPM colormap"
917 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
919 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
920 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
922 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
924 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
925 msgid "The XPM image format"
926 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
928 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
930 msgid "The EMF image format"
931 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
933 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
935 msgid "Could not allocate memory: %s"
936 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
938 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
939 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
941 msgid "Could not create stream: %s"
942 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
944 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
946 msgid "Could not seek stream: %s"
947 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
949 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
951 msgid "Could not read from stream: %s"
952 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
954 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
956 msgid "Couldn't load bitmap"
957 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
959 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
961 msgid "Couldn't load metafile"
962 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
964 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
966 msgid "Unsupported image format for GDI+"
967 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
969 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
971 msgid "Couldn't save"
972 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
974 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
976 msgid "The WMF image format"
977 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
981 msgid "Don't batch GDI requests"
982 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
987 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
991 msgid "Same as --no-wintab"
992 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
997 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1002 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1012 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1014 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1019 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1024 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1026 msgid "Opening %d Item"
1027 msgid_plural "Opening %d Items"
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1033 msgstr "Iphepha-mvume"
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1036 msgid "The license of the program"
1037 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1039 #. Add the credits button
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1042 msgstr "ii-C_redits"
1044 #. Add the license button
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1052 msgstr "Malunga ne-%s"
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1060 msgstr "Ibhalwe ngu"
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1063 msgid "Documented by"
1064 msgstr "Ibhalwe ngu"
1066 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1067 msgid "Translated by"
1068 msgstr "iguqulwe ngu"
1070 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1072 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1081 msgctxt "keyboard label"
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1092 msgctxt "keyboard label"
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1103 msgctxt "keyboard label"
1107 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1108 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1109 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1113 msgctxt "keyboard label"
1117 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1118 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1119 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1123 msgctxt "keyboard label"
1127 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1128 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1129 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1133 msgctxt "keyboard label"
1137 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1139 msgctxt "keyboard label"
1141 msgstr "_Yinike elinye igama"
1143 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1144 msgctxt "keyboard label"
1148 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1150 msgid "Invalid type function: `%s'"
1151 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1153 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1155 msgid "Invalid root element: '%s'"
1156 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1158 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1160 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1163 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1164 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1165 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1166 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1168 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1169 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1170 #. * the year will appear on the right.
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1174 msgstr "calendar:MY"
1176 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1177 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1178 #. * to be the first day of the week, and so on.
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1181 msgid "calendar:week_start:0"
1182 msgstr "calendar:week_start:0"
1184 #. Translators: This is a text measurement template.
1185 #. * Translate it to the widest year text
1187 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1190 msgctxt "year measurement template"
1194 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1195 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1197 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1198 #. * translate to "%d" otherwise.
1200 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1201 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1206 msgctxt "calendar:day:digits"
1210 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1211 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1213 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1214 #. * translate to "%d" otherwise.
1216 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1217 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1222 msgctxt "calendar:week:digits"
1226 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1227 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1228 #. * Use only ASCII in the translation.
1230 #. * Also look for the msgid "2000".
1231 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1234 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1238 msgctxt "calendar year format"
1242 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1243 #. * a disabled accelerator key combination.
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1247 msgctxt "Accelerator"
1249 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1251 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1252 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1255 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1256 msgid "New accelerator..."
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1261 msgctxt "progress bar label"
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1266 msgid "Pick a Color"
1267 msgstr "Khetha umbala"
1269 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1270 msgid "Received invalid color data\n"
1271 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1275 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1276 "lightness of that color using the inner triangle."
1278 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1279 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1283 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1286 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1287 "ukukhetha loo mbala."
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1291 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1294 msgid "Position on the color wheel."
1295 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1298 msgid "_Saturation:"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1302 msgid "\"Deepness\" of the color."
1303 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1310 msgid "Brightness of the color."
1311 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1318 msgid "Amount of red light in the color."
1319 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1326 msgid "Amount of green light in the color."
1327 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1334 msgid "Amount of blue light in the color."
1335 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1343 msgid "Transparency of the color."
1344 msgstr "Ukucaca kombala."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1348 msgid "Color _name:"
1349 msgstr "Igama _lombala:"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1353 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1354 "such as 'orange' in this entry."
1356 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1362 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1366 msgstr "Ivili lemibala"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1370 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1371 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1372 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1375 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1376 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1380 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1381 "it for use in the future."
1383 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1384 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1387 msgid "_Save color here"
1388 msgstr "_Gcina apha umbala"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1392 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1393 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1396 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1398 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1399 msgid "Color Selection"
1400 msgstr "Khetha Umbala"
1402 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1403 msgid "Input _Methods"
1404 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1406 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1407 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1408 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1410 #: gtk/gtkentry.c:9375
1412 "You have the Caps Lock key on\n"
1413 "and an active input method"
1416 #: gtk/gtkentry.c:9377
1417 msgid "You have the Caps Lock key on"
1420 #: gtk/gtkentry.c:9379
1421 msgid "You have an active input method"
1424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1425 msgid "Select A File"
1426 msgstr "Khetha Ifayili"
1428 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1441 msgid "Could not retrieve information about the file"
1442 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1445 msgid "Could not add a bookmark"
1446 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1449 msgid "Could not remove bookmark"
1450 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1453 msgid "The folder could not be created"
1454 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1458 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1459 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1463 msgid "Invalid file name"
1464 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1467 msgid "The folder contents could not be displayed"
1468 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1470 #. Translators: the first string is a path and the second string
1471 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1476 msgid "%1$s on %2$s"
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1484 msgid "Recently Used"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1488 msgid "Select which types of files are shown"
1489 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1493 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1494 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1498 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1499 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1503 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1504 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1508 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1509 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1519 msgstr "_Yinike elinye igama"
1521 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1526 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1530 msgstr "_Yinike elinye igama"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1538 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1539 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1546 msgid "Remove the selected bookmark"
1547 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1551 msgid "Could not select file"
1552 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1556 msgid "_Add to Bookmarks"
1557 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1560 msgid "Show _Hidden Files"
1561 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1564 msgid "Show _Size Column"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1577 msgstr "Ubungakanani"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1581 msgstr "Elungisiweyo"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1589 msgid "_Browse for other folders"
1590 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1594 msgid "Type a file name"
1595 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1599 msgid "Create Fo_lder"
1600 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1608 msgid "Save in _folder:"
1609 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1612 msgid "Create in _folder:"
1613 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1616 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1617 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1621 msgid "Shortcut %s already exists"
1622 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1626 msgid "Shortcut %s does not exist"
1627 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1631 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1637 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1643 msgstr "_Yinike elinye igama"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1647 msgid "Could not start the search process"
1648 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1652 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1653 "Please make sure it is running."
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1658 msgid "Could not send the search request"
1659 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1668 msgid "Could not mount %s"
1669 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1686 msgid "Yesterday at %H:%M"
1689 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1691 msgid "Invalid path"
1692 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1694 #. translators: this text is shown when there are no completions
1695 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1697 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1701 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1702 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1704 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1706 msgid "Sole completion"
1707 msgstr "Khetha Umbala"
1709 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1710 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1713 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1714 msgid "Complete, but not unique"
1717 #. translators: this text is shown while the system is searching
1718 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1720 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1721 msgid "Completing..."
1724 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1727 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1728 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1732 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1736 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1744 msgid "Folder unreadable: %s"
1745 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1750 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1751 "available to this program.\n"
1752 "Are you sure that you want to select it?"
1754 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1756 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1760 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1763 msgid "De_lete File"
1764 msgstr "Ci_ma iFayili"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1767 msgid "_Rename File"
1768 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1773 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1775 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1780 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1783 msgid "_Folder name:"
1784 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1792 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1794 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1798 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1799 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1803 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1804 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1808 msgstr "Cima iFayili"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1812 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1814 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1819 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1821 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1826 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1827 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1831 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1835 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1836 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1840 msgstr "_Yinike elinye igama"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1843 msgid "_Selection: "
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1849 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1850 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1852 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
1853 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1856 msgid "Invalid UTF-8"
1857 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1860 msgid "Name too long"
1861 msgstr "Igama lide gqitha"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1864 msgid "Couldn't convert filename"
1865 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1867 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1868 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1869 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1870 #. * this particular string.
1872 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1875 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1877 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1879 msgid "Could not obtain root folder"
1880 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1882 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1884 msgstr "(Engenanto)"
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1888 msgstr "Khetha iFonti"
1890 #. Initialize fields
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1899 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1900 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1902 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1903 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1905 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1915 msgstr "Ubu_ngakanani:"
1917 #. create the text entry widget
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1920 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1923 msgid "Font Selection"
1924 msgstr "Ukukhetha ifonti"
1926 #: gtk/gtkgamma.c:408
1930 #: gtk/gtkgamma.c:418
1931 msgid "_Gamma value"
1932 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
1934 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1937 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1939 msgid "Error loading icon: %s"
1940 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
1942 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1945 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1946 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1947 "You can get a copy from:\n"
1950 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
1951 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
1952 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
1955 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1957 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1958 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
1960 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1962 msgid "Failed to load icon"
1963 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1965 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1968 msgstr "Ubungakanani"
1970 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1972 msgctxt "input method menu"
1974 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1976 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1978 msgctxt "input method menu"
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1984 msgstr "Ulwazi olungenayo"
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1987 msgid "No extended input devices"
1988 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1996 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2006 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2023 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2027 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2039 msgstr "i-X ekekeleyo"
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2044 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2049 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2053 msgstr "akukho nanye"
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2057 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2061 msgstr "(engaziwayo)"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2069 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2074 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2077 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2079 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2080 #: gtk/gtkmain.c:445
2081 msgid "Load additional GTK+ modules"
2082 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2084 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2085 #: gtk/gtkmain.c:446
2089 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2090 #: gtk/gtkmain.c:448
2091 msgid "Make all warnings fatal"
2092 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2094 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2095 #: gtk/gtkmain.c:451
2096 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2097 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2099 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:454
2101 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2102 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2104 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2105 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2106 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2107 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2109 #: gtk/gtkmain.c:702
2111 msgstr "default:LTR"
2113 #: gtk/gtkmain.c:768
2115 msgid "Cannot open display: %s"
2118 #: gtk/gtkmain.c:805
2119 msgid "GTK+ Options"
2120 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2122 #: gtk/gtkmain.c:805
2123 msgid "Show GTK+ Options"
2124 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2126 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2131 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2132 msgid "Connect _anonymously"
2135 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2136 msgid "Connect as u_ser:"
2139 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2142 msgstr "_Yinike elinye igama"
2144 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2149 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2154 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2155 msgid "Forget password _immediately"
2158 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2159 msgid "Remember password until you _logout"
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2163 msgid "Remember _forever"
2166 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2171 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2172 msgid "Not a valid page setup file"
2175 #. Translate to the default units to use for presenting
2176 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2177 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2179 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2184 msgstr "default:LTR"
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2188 "<b>Any Printer</b>\n"
2189 "For portable documents"
2192 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2211 msgid "Manage Custom Sizes..."
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2215 msgid "_Format for:"
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2220 msgid "_Paper size:"
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2225 msgid "_Orientation:"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2234 msgid "Margins from Printer..."
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2239 msgid "Custom Size %d"
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2243 msgid "Manage Custom Sizes"
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2253 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2279 msgid "Paper Margins"
2282 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2286 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2290 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2292 msgid "File System Root"
2293 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2295 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2296 msgid "Not available"
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2301 msgid "_Save in folder:"
2302 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2304 #. translators: this string is the default job title for print
2305 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2306 #. * by the job number.
2308 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2313 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2315 msgid "Preparing %d"
2318 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2323 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2330 msgid "Error creating print preview"
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2335 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2338 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2340 msgid "Error launching preview"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2345 msgid "Error printing"
2348 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2354 msgid "Printer offline"
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2358 msgid "Out of paper"
2361 #. Translators: this is a printer status.
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2366 msgstr "_Ncamathisela"
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2369 msgid "Need user intervention"
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2378 msgid "No printer found"
2379 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2383 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2384 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2387 msgid "Error from StartDoc"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2393 msgid "Not enough free memory"
2395 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2398 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2402 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2407 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2408 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2411 msgid "Unspecified error"
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2419 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2425 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2440 msgid "C_urrent Page"
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2449 "Specify one or more page ranges,\n"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2457 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2470 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2476 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2477 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2482 msgid "Page Ordering"
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2487 msgid "Left to right"
2488 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2492 msgid "Right to left"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2505 msgid "Pages per _side:"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2510 msgid "Page or_dering:"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2515 msgid "_Only print:"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2542 msgid "Paper _type:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2547 msgid "Paper _source:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2551 msgid "Output t_ray:"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2563 msgid "_Billing info:"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2567 msgid "Print Document"
2570 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2571 #. * in the print dialog
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2585 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2588 msgid "Add Cover Page"
2591 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2592 #. * dialog that controls the front cover page.
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2598 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2599 #. * dialog that controls the back cover page.
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2605 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2606 #. * job-specific options in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2617 msgid "Image Quality"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2630 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2640 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2641 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2643 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2645 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2646 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2648 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2651 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2656 msgid "Select which type of documents are shown"
2657 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2661 msgid "No item for URI '%s' found"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2665 msgid "Untitled filter"
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2670 msgid "Could not remove item"
2671 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2675 msgid "Could not clear list"
2676 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2680 msgid "Copy _Location"
2681 msgstr "Vula _Indawo"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2684 msgid "_Remove From List"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2693 msgid "Show _Private Resources"
2696 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2697 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2698 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2699 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2700 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2701 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2702 #. * right place when idly populating the menu in case the
2703 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2704 #. * recent chooser menu widget.
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2708 msgid "No items found"
2709 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2713 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2723 msgid "Unknown item"
2726 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2727 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2728 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2729 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2733 msgctxt "recent menu label"
2737 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2738 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2742 msgctxt "recent menu label"
2746 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2754 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2756 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2759 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2761 msgid "No deserialize function found for format %s"
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2766 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2771 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2776 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2781 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2786 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2791 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2796 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2800 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2805 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2811 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2816 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2821 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2827 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2832 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2837 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2842 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2847 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2852 msgid "A <%s> element has already been specified"
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2856 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2860 msgid "Serialized data is malformed"
2863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2865 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:61
2869 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2870 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:62
2873 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2874 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
2876 #: gtk/gtktextutil.c:63
2877 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2878 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
2880 #: gtk/gtktextutil.c:64
2881 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2882 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
2884 #: gtk/gtktextutil.c:65
2885 msgid "LRO Left-to-right _override"
2886 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
2888 #: gtk/gtktextutil.c:66
2889 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2890 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
2892 #: gtk/gtktextutil.c:67
2893 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2894 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
2896 #: gtk/gtktextutil.c:68
2897 msgid "ZWS _Zero width space"
2898 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
2900 #: gtk/gtktextutil.c:69
2901 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2902 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
2904 #: gtk/gtktextutil.c:70
2905 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2906 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
2908 #: gtk/gtkthemes.c:71
2910 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2911 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
2913 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2914 msgid "--- No Tip ---"
2915 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
2917 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2919 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2920 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
2922 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2924 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2925 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
2927 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2937 msgid "Turns volume down or up"
2940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2941 msgid "Adjusts the volume"
2944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2949 msgid "Decreases the volume"
2952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2957 msgid "Increases the volume"
2960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2968 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2969 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2970 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2971 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2975 msgctxt "volume percentage"
2979 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2981 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2984 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2986 msgid "Failed to write header\n"
2987 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
2989 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2991 msgid "Failed to write hash table\n"
2992 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
2994 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2996 msgid "Failed to write folder index\n"
2997 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
2999 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3001 msgid "Failed to rewrite header\n"
3002 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
3004 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3006 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3007 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
3009 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3011 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3012 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
3014 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3016 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3019 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3021 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3024 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3026 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3027 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
3029 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3031 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3032 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
3034 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3036 msgid "Cache file created successfully.\n"
3039 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3040 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3043 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3044 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3047 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3048 msgid "Don't include image data in the cache"
3051 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3052 msgid "Output a C header file"
3055 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3056 msgid "Turn off verbose output"
3059 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3060 msgid "Validate existing icon cache"
3063 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3065 msgid "File not found: %s\n"
3066 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
3068 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3070 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3073 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3075 msgid "No theme index file."
3078 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3081 "No theme index file in '%s'.\n"
3082 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3086 #: modules/input/imam-et.c:454
3087 msgid "Amharic (EZ+)"
3088 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
3091 #: modules/input/imcedilla.c:92
3096 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3097 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3098 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
3101 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3102 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3103 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
3106 #: modules/input/imipa.c:145
3111 #: modules/input/immultipress.c:31
3116 #: modules/input/imthai.c:35
3121 #: modules/input/imti-er.c:453
3122 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3123 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3126 #: modules/input/imti-et.c:453
3127 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3128 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3131 #: modules/input/imviqr.c:244
3132 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3133 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
3136 #: modules/input/imxim.c:28
3137 msgid "X Input Method"
3138 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3142 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3147 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3150 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3153 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3159 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3162 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3165 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3171 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3176 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3181 msgid "The door is open on printer '%s'."
3184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3186 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3191 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3196 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3201 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3206 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3209 #. Translators: this is a printer status.
3210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3211 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3214 #. Translators: this is a printer status.
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3216 msgid "Rejecting Jobs"
3219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3228 msgid "Paper Source"
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3245 msgstr "Ukukhetha ifonti"
3247 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3253 msgid "Printer Default"
3256 #. Translators: These strings name the possible values of the
3257 #. * job priority option in the print dialog
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3275 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3276 #. * multiple pages on a sheet when printing
3278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3279 msgid "Left to right, top to bottom"
3282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3283 msgid "Left to right, bottom to top"
3286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3287 msgid "Right to left, top to bottom"
3290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3291 msgid "Right to left, bottom to top"
3294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3295 msgid "Top to bottom, left to right"
3298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3299 msgid "Top to bottom, right to left"
3302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3303 msgid "Bottom to top, left to right"
3306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3307 msgid "Bottom to top, right to left"
3310 #. Cups specific, non-ppd related settings
3311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3312 #. * in the print dialog
3314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3316 msgid "Pages per Sheet"
3317 msgstr "Umfanekiso awunabude"
3319 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3320 #. * in the print dialog
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3323 msgid "Job Priority"
3326 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3327 #. * in the print dialog
3329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3330 msgid "Billing Info"
3333 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3334 #. * pages that the printing system may support.
3336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3346 msgid "Confidential"
3349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3363 msgid "Unclassified"
3366 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3367 #. * dialog that controls the front cover page.
3369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3373 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3374 #. * dialog that controls the back cover page.
3376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3380 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3381 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3389 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3390 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3394 msgid "Print at time"
3397 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3398 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3399 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3403 msgid "Custom %sx%s"
3406 #. default filename used for print-to-file
3407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3414 msgid "Print to File"
3417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3427 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3428 msgid "Pages per _sheet:"
3431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3437 msgid "_Output format"
3440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3441 msgid "Print to LPR"
3444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3446 msgid "Pages Per Sheet"
3447 msgstr "Umfanekiso awunabude"
3449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3450 msgid "Command Line"
3453 #. default filename used for print-to-test
3454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3456 msgid "test-output.%s"
3459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3461 msgid "Print to Test Printer"
3464 #: tests/testfilechooser.c:207
3466 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3467 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
3470 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3471 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
3474 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3475 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
3477 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3482 #~ msgstr "i-%.1f K"
3486 #~ msgstr "i-%.1f M"
3490 #~ msgstr "i-%.1f G"
3492 #~ msgid "Information"
3496 #~ msgstr "Isilumkiso"
3499 #~ msgstr "Impazamo"
3505 #~ msgstr "_Malunga na"
3508 #~ msgstr "_Sebenzisa"
3511 #~ msgstr "_Bhala ngqindilili"
3514 #~ msgstr "_Rhoxisa"
3517 #~ msgstr "i_CD-Rom"
3543 #~ msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3546 #~ msgstr "_Phumeza"
3554 #~ msgid "Find and _Replace"
3555 #~ msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3558 #~ msgstr "i_Floppy"
3560 #~ msgid "_Harddisk"
3561 #~ msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3569 #~ msgid "Increase Indent"
3570 #~ msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3572 #~ msgid "Decrease Indent"
3573 #~ msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3576 #~ msgstr "_Isalathiso"
3579 #~ msgid "_Information"
3583 #~ msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3586 #~ msgstr "_Tsibela ku"
3588 #~ msgid "Justify|_Center"
3589 #~ msgstr "_Phakathi"
3591 #~ msgid "Justify|_Fill"
3594 #~ msgid "Justify|_Left"
3595 #~ msgstr "_Ekhohlo"
3597 #~ msgid "Justify|_Right"
3598 #~ msgstr "_Ekunene"
3600 #~ msgid "Media|_Forward"
3601 #~ msgstr "_Thumela"
3603 #~ msgid "Media|_Next"
3604 #~ msgstr "_Elandelayo"
3606 #~ msgid "Media|P_ause"
3607 #~ msgstr "N_qumama"
3609 #~ msgid "Media|_Play"
3612 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3613 #~ msgstr "Enga_phambili"
3615 #~ msgid "Media|_Record"
3616 #~ msgstr "_Ingxelo"
3618 #~ msgid "Media|R_ewind"
3619 #~ msgstr "Buyisela_emva"
3621 #~ msgid "Media|_Stop"
3625 #~ msgstr "_Uthungelwano"
3634 #~ msgstr "_Kulungile"
3641 #~ msgstr "_Shicilela"
3644 #~ msgid "Page Set_up"
3645 #~ msgstr "iPhepha %u"
3648 #~ msgstr "_Ncamathisela"
3650 #~ msgid "_Preferences"
3651 #~ msgstr "_Okukhethayo"
3654 #~ msgstr "_Shicilela"
3656 #~ msgid "Print Pre_view"
3657 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3659 #~ msgid "_Properties"
3660 #~ msgstr "_Iimpawu"
3666 #~ msgstr "_Yenze kwakhona"
3669 #~ msgstr "_Hlaziya"
3672 #~ msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3678 #~ msgstr "Gcina N_jenge"
3680 #~ msgid "Select _All"
3681 #~ msgstr "Khetha _Yonke"
3689 #~ msgid "_Ascending"
3690 #~ msgstr "_Enyukayo"
3692 #~ msgid "_Descending"
3695 #~ msgid "_Spell Check"
3696 #~ msgstr "_Khangela Upelo"
3701 #~ msgid "_Strikethrough"
3704 #~ msgid "_Undelete"
3705 #~ msgstr "_Musa ukucima"
3707 #~ msgid "_Underline"
3708 #~ msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3711 #~ msgstr "_Susa obukwenzile"
3716 #~ msgid "_Normal Size"
3717 #~ msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3719 #~ msgid "Best _Fit"
3720 #~ msgstr "Ilingana_kakuhle"
3723 #~ msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3725 #~ msgid "Zoom _Out"
3726 #~ msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3731 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3733 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
3735 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3736 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
3739 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
3741 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
3744 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
3746 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
3749 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3750 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
3752 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3753 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
3755 #~ msgid "This file system does not support mounting"
3756 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
3759 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
3760 #~ "Please use a different name."
3762 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
3763 #~ "igama elahlukileyo."
3765 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3766 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
3768 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3769 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
3771 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3772 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
3774 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3775 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
3781 #~ msgid "Print Pages"
3782 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3789 #~ msgstr "Namhlanje"
3792 #~ msgid "Location:"
3793 #~ msgstr "_Indawo:"
3795 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3796 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
3798 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3799 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
3801 #~ msgid "Thai (Broken)"
3802 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
3805 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3808 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
3811 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3812 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
3815 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3818 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
3821 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3822 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
3825 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3827 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
3828 #~ "iifayili amagama"
3830 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3831 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
3833 #~ msgid "Select All"
3834 #~ msgstr "Khetha Zonke"
3841 #~ msgid "Executive"
3842 #~ msgstr "_Phumeza"
3845 #~ msgid "Index 3x5"
3846 #~ msgstr "_Isalathiso"
3849 #~ msgid "Index 5x8"
3850 #~ msgstr "_Isalathiso"
3853 #~ msgid "shortcut %s already exists"
3854 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
3856 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3858 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
3859 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
3864 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3865 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
3867 #~ msgid "Shortcuts"
3868 #~ msgstr "Izinqumlisi"
3871 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
3873 #~ msgid "Cannot change folder"
3874 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
3876 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
3877 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
3879 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
3880 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
3882 #~ msgid "Open Location"
3883 #~ msgstr "Vula indawo"
3885 #~ msgid "Save in Location"
3886 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
3894 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3895 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
3898 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3899 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
3902 #~ msgstr "ii_Credits"
3904 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
3905 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
3908 #~ msgstr "_Eyokuqala"
3911 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
3917 #~ msgstr "_Phantsi"
3920 #~ msgstr "_Phezulu"