1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgstr "BONISA KWISKRINI"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "_Yinike elinye igama"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "_Ncamathisela"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "_Yinike elinye igama"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
311 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
320 "yoopopayi eyonakeleyo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
334 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
390 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
409 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
562 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
659 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
663 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
664 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
687 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
809 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
829 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
843 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
851 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
853 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
857 msgid "The PNG image format"
858 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
861 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
863 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 msgid "PNM file has an image width of 0"
875 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
917 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
920 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
921 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1087 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1090 msgid "The XBM image format"
1091 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1094 msgid "No XPM header found"
1095 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 msgid "Invalid XPM header"
1100 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1119 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1120 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1123 msgid "Cannot read XPM colormap"
1124 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1127 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1173 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1174 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1245 msgstr "Iphepha-mvume"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1254 msgstr "ii-C_redits"
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1264 msgstr "Malunga ne-%s"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1272 msgstr "Ibhalwe ngu"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Ibhalwe ngu"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "iguqulwe ngu"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1284 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1351 msgctxt "keyboard label"
1353 msgstr "_Yinike elinye igama"
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1362 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1363 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1367 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1372 msgid "Invalid root element: '%s'"
1373 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1377 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1381 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1382 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1383 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1385 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1386 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1387 #. * the year will appear on the right.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1391 msgstr "calendar:MY"
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:0"
1401 #. Translators: This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1407 msgctxt "year measurement template"
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1455 msgctxt "calendar year format"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * a disabled accelerator key combination.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1464 msgctxt "Accelerator"
1466 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1470 #. * to gtk_accelerator_valid().
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1483 msgid "New accelerator..."
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 msgctxt "progress bar label"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1493 msgid "Pick a Color"
1494 msgstr "Khetha umbala"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1497 msgid "Received invalid color data\n"
1498 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1502 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1503 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1506 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1513 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1514 "ukukhetha loo mbala."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1518 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1570 msgid "Transparency of the color."
1571 msgstr "Ukucaca kombala."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "Igama _lombala:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1583 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1589 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1593 msgstr "Ivili lemibala"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1599 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1601 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1602 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1603 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1607 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1608 "it for use in the future."
1610 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1611 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1614 msgid "_Save color here"
1615 msgstr "_Gcina apha umbala"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1619 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1620 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1623 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1625 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1626 msgid "Color Selection"
1627 msgstr "Khetha Umbala"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9830
1639 msgid "Caps Lock is on"
1640 msgstr "Vula _Indawo"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "Khetha Ifayili"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1659 msgid "Type name of new folder"
1660 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1706 msgid "Recently Used"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1741 msgstr "_Yinike elinye igama"
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1752 msgstr "_Yinike elinye igama"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1768 msgid "Remove the selected bookmark"
1769 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1786 msgid "Show _Size Column"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1799 msgstr "Ubungakanani"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1803 msgstr "Elungisiweyo"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1811 msgid "_Browse for other folders"
1812 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1830 msgid "Save in _folder:"
1831 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1834 msgid "Create in _folder:"
1835 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1838 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1839 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1843 msgid "Shortcut %s already exists"
1844 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1848 msgid "Shortcut %s does not exist"
1849 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1853 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1859 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1865 msgstr "_Yinike elinye igama"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1875 "Please make sure it is running."
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1880 msgid "Could not send the search request"
1881 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1884 msgid "<b>_Search:</b>"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1888 msgid "<b>Recently Used</b>"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 msgid "Invalid path"
1915 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1917 #. translators: this text is shown when there are no completions
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1924 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "Khetha Umbala"
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1946 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
2000 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
2002 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "Ci_ma iFayili"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2026 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2029 msgid "_Folder name:"
2030 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2038 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2044 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2045 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2049 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2050 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2054 msgstr "Cima iFayili"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2058 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2065 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2072 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2077 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2081 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2082 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2086 msgstr "_Yinike elinye igama"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2089 msgid "_Selection: "
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2095 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2096 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2098 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2099 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2102 msgid "Invalid UTF-8"
2103 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "Igama lide gqitha"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2110 msgid "Couldn't convert filename"
2111 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2113 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2114 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2115 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2116 #. * this particular string.
2118 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2121 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2123 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2125 msgid "Could not obtain root folder"
2126 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2128 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2130 msgstr "(Engenanto)"
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 msgstr "Khetha iFonti"
2136 #. Initialize fields
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2149 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2163 #. create the text entry widget
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2169 msgid "Font Selection"
2170 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2172 #: gtk/gtkgamma.c:408
2176 #: gtk/gtkgamma.c:418
2177 msgid "_Gamma value"
2178 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2185 msgid "Error loading icon: %s"
2186 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2193 "You can get a copy from:\n"
2196 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2197 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2198 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2204 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2211 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2214 msgstr "Ubungakanani"
2216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2218 msgctxt "input method menu"
2220 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2224 msgctxt "input method menu"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2233 msgid "No extended input devices"
2234 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2242 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 msgstr "i-X ekekeleyo"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2290 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2295 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2299 msgstr "akukho nanye"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2303 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2307 msgstr "(engaziwayo)"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2316 #: gtk/gtklabel.c:5504
2319 msgstr "Vula indawo"
2321 #. Copy Link Address
2322 #: gtk/gtklabel.c:5516
2323 msgid "Copy _Link Address"
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2334 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2336 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:450
2338 msgid "Load additional GTK+ modules"
2339 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2341 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:451
2346 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:453
2348 msgid "Make all warnings fatal"
2349 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2351 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:456
2353 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2354 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2356 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:459
2358 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2359 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2361 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2362 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2364 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2366 #: gtk/gtkmain.c:707
2368 msgstr "default:LTR"
2370 #: gtk/gtkmain.c:773
2372 msgid "Cannot open display: %s"
2375 #: gtk/gtkmain.c:810
2376 msgid "GTK+ Options"
2377 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2379 #: gtk/gtkmain.c:810
2380 msgid "Show GTK+ Options"
2381 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2389 msgid "Connect _anonymously"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2393 msgid "Connect as u_ser:"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2399 msgstr "_Yinike elinye igama"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2412 msgid "Forget password _immediately"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2416 msgid "Remember password until you _logout"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2420 msgid "Remember _forever"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2428 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2429 msgid "Not a valid page setup file"
2432 #. Translate to the default units to use for presenting
2433 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2434 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2435 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2436 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2441 msgstr "default:LTR"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2445 "<b>Any Printer</b>\n"
2446 "For portable documents"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2468 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2472 msgid "_Format for:"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2477 msgid "_Paper size:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2482 msgid "_Orientation:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2491 msgid "Margins from Printer..."
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2496 msgid "Custom Size %d"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2500 msgid "Manage Custom Sizes"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2510 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2536 msgid "Paper Margins"
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2549 msgid "File System Root"
2550 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2552 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2554 msgid "Authentication"
2557 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2560 msgstr "_Yinike elinye igama"
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2568 msgid "Not available"
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Initial state"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2608 msgctxt "print operation status"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Blocking on issue"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2619 msgctxt "print operation status"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2625 msgctxt "print operation status"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Finished with error"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2636 msgid "Preparing %d"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2651 msgid "Error creating print preview"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2656 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2661 msgid "Error launching preview"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2666 msgid "Error printing"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2675 msgid "Printer offline"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2679 msgid "Out of paper"
2682 #. Translators: this is a printer status.
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2687 msgstr "_Ncamathisela"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2690 msgid "Need user intervention"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2699 msgid "No printer found"
2700 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2704 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2705 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2708 msgid "Error from StartDoc"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2714 msgid "Not enough free memory"
2716 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2728 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2729 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2732 msgid "Unspecified error"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2740 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2746 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2761 msgid "C_urrent Page"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2775 "Specify one or more page ranges,\n"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2782 msgstr "_Yinike elinye igama"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2788 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2801 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2815 msgid "Left to right, top to bottom"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2820 msgid "Left to right, bottom to top"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2825 msgid "Right to left, top to bottom"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2830 msgid "Right to left, bottom to top"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2835 msgid "Top to bottom, left to right"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2840 msgid "Top to bottom, right to left"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2845 msgid "Bottom to top, left to right"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2850 msgid "Bottom to top, right to left"
2853 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2854 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2859 msgid "Page Ordering"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2864 msgid "Left to right"
2865 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2869 msgid "Right to left"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2873 msgid "Top to bottom"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2877 msgid "Bottom to top"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2890 msgid "Pages per _side:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2895 msgid "Page or_dering:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2900 msgid "_Only print:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2927 msgid "Paper _type:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2932 msgid "Paper _source:"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2936 msgid "Output t_ray:"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2948 msgid "_Billing info:"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2952 msgid "Print Document"
2955 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2956 #. * in the print dialog
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2967 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2968 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2973 "Specify the time of print,\n"
2974 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2978 msgid "Time of print"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2984 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2987 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2991 msgid "Add Cover Page"
2994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2995 #. * dialog that controls the front cover page.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
3001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3002 #. * dialog that controls the back cover page.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
3008 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3009 #. * job-specific options in the print dialog
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
3020 msgid "Image Quality"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3033 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3043 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3044 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3046 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3048 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3049 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
3051 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3054 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3059 msgid "Select which type of documents are shown"
3060 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3064 msgid "No item for URI '%s' found"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3068 msgid "Untitled filter"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3073 msgid "Could not remove item"
3074 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3078 msgid "Could not clear list"
3079 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3083 msgid "Copy _Location"
3084 msgstr "Vula _Indawo"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3087 msgid "_Remove From List"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3096 msgid "Show _Private Resources"
3099 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3100 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3101 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3102 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3103 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3104 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3105 #. * right place when idly populating the menu in case the
3106 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3107 #. * recent chooser menu widget.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3111 msgid "No items found"
3112 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3136 msgctxt "recent menu label"
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3157 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3158 #: gtk/gtkstock.c:288
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:289
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:290
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:291
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3183 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #: gtk/gtkstock.c:296
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "_Malunga na"
3191 #: gtk/gtkstock.c:297
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:298
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:299
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3209 #: gtk/gtkstock.c:300
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:301
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:302
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:303
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:304
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:305
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:306
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:307
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:308
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:309
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3269 #: gtk/gtkstock.c:310
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:311
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:312
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:313
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:314
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Find and _Replace"
3297 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3299 #: gtk/gtkstock.c:315
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:316
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:317
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Leave Fullscreen"
3315 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:319
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:321
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgstr "_Eyokugqibela"
3336 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3337 #: gtk/gtkstock.c:325
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go back"
3344 #: gtk/gtkstock.c:327
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go down"
3351 #: gtk/gtkstock.c:329
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #. This is a navigation label as in "go forward"
3358 #: gtk/gtkstock.c:331
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 #. This is a navigation label as in "go up"
3365 #: gtk/gtkstock.c:333
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #: gtk/gtkstock.c:334
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3377 #: gtk/gtkstock.c:335
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:336
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:337
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Increase Indent"
3393 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3395 #: gtk/gtkstock.c:338
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Decrease Indent"
3399 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3401 #: gtk/gtkstock.c:339
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "_Isalathiso"
3407 #: gtk/gtkstock.c:340
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Information"
3413 #: gtk/gtkstock.c:341
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3419 #: gtk/gtkstock.c:342
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Tsibela ku"
3425 #. This is about text justification, "centered text"
3426 #: gtk/gtkstock.c:344
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #. This is about text justification
3433 #: gtk/gtkstock.c:346
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #. This is about text justification, "left-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:348
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #. This is about text justification, "right-justified text"
3447 #: gtk/gtkstock.c:350
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3453 #. Media label, as in "fast forward"
3454 #: gtk/gtkstock.c:353
3456 msgctxt "Stock label, media"
3460 #. Media label, as in "next song"
3461 #: gtk/gtkstock.c:355
3463 msgctxt "Stock label, media"
3467 #. Media label, as in "pause music"
3468 #: gtk/gtkstock.c:357
3470 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgstr "_Ncamathisela"
3474 #. Media label, as in "play music"
3475 #: gtk/gtkstock.c:359
3477 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgstr "_Yinike elinye igama"
3481 #. Media label, as in "previous song"
3482 #: gtk/gtkstock.c:361
3484 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgstr "Enga_phambili"
3489 #: gtk/gtkstock.c:363
3491 msgctxt "Stock label, media"
3496 #: gtk/gtkstock.c:365
3498 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgstr "Buyisela_emva"
3503 #: gtk/gtkstock.c:367
3505 msgctxt "Stock label, media"
3509 #: gtk/gtkstock.c:368
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "_Uthungelwano"
3515 #: gtk/gtkstock.c:369
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:370
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:371
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:372
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:374
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:376
3548 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:378
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse landscape"
3559 #: gtk/gtkstock.c:380
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Reverse portrait"
3564 #: gtk/gtkstock.c:381
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:382
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "_Ncamathisela"
3576 #: gtk/gtkstock.c:383
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Preferences"
3580 msgstr "_Okukhethayo"
3582 #: gtk/gtkstock.c:384
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:385
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Print Pre_view"
3592 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3594 #: gtk/gtkstock.c:386
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:387
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:388
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "_Yenze kwakhona"
3612 #: gtk/gtkstock.c:389
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:390
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:391
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3630 #: gtk/gtkstock.c:392
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:393
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "Gcina N_jenge"
3642 #: gtk/gtkstock.c:394
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "Khetha _Yonke"
3648 #: gtk/gtkstock.c:395
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:396
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #. Sorting direction
3661 #: gtk/gtkstock.c:398
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #. Sorting direction
3668 #: gtk/gtkstock.c:400
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:401
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Spell Check"
3678 msgstr "_Khangela Upelo"
3680 #: gtk/gtkstock.c:402
3682 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:404
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Strikethrough"
3693 #: gtk/gtkstock.c:405
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "_Musa ukucima"
3700 #: gtk/gtkstock.c:407
3702 msgctxt "Stock label"
3704 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3706 #: gtk/gtkstock.c:408
3708 msgctxt "Stock label"
3710 msgstr "_Susa obukwenzile"
3712 #: gtk/gtkstock.c:409
3714 msgctxt "Stock label"
3719 #: gtk/gtkstock.c:411
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Normal Size"
3723 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3726 #: gtk/gtkstock.c:413
3728 msgctxt "Stock label"
3730 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3732 #: gtk/gtkstock.c:414
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3738 #: gtk/gtkstock.c:415
3740 msgctxt "Stock label"
3742 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3744 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3746 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3749 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3751 msgid "No deserialize function found for format %s"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3756 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3761 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3766 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3771 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3776 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3781 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3786 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3790 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3795 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3801 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3806 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3811 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3817 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3822 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3827 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3832 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3837 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3842 msgid "A <%s> element has already been specified"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3846 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3850 msgid "Serialized data is malformed"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3855 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:61
3859 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3860 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:62
3863 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3864 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:63
3867 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3868 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:64
3871 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3872 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:65
3875 msgid "LRO Left-to-right _override"
3876 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:66
3879 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3880 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3882 #: gtk/gtktextutil.c:67
3883 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3884 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:68
3887 msgid "ZWS _Zero width space"
3888 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:69
3891 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3892 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:70
3895 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3896 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3898 #: gtk/gtkthemes.c:71
3900 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3901 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3903 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3904 msgid "--- No Tip ---"
3905 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3907 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3909 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3910 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3912 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3914 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3915 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3917 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3927 msgid "Turns volume down or up"
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3931 msgid "Adjusts the volume"
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3939 msgid "Decreases the volume"
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3947 msgid "Increases the volume"
3950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3958 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3959 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3960 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3961 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3965 msgctxt "volume percentage"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 2 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 3 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 4 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "hagaki (postcard)"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "kahu Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "kaku2 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "oufuku (reply postcard)"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "you4 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "6x9 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "7x9 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "9x11 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "European edp"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "FanFold European"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "FanFold German Legal"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Government Legal"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Government Letter"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4568 msgctxt "paper size"
4570 msgstr "_Isalathiso"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Index 4x6 ext"
4581 msgstr "_Isalathiso"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4585 msgctxt "paper size"
4587 msgstr "_Isalathiso"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Legal Extra"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "US Letter Extra"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter Plus"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Monarch Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#10 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#11 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "#12 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "#14 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Personal Envelope"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Invite Envelope"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Italian Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "juuro-ku-kai"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Postfix Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc1 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc10 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc2 Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc3 Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc4 Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc5 Envelope"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc6 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc7 Envelope"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc8 Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4786 msgctxt "paper size"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4792 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4797 msgid "Failed to write header\n"
4798 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4802 msgid "Failed to write hash table\n"
4803 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4807 msgid "Failed to write folder index\n"
4808 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4812 msgid "Failed to rewrite header\n"
4813 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4817 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4818 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4822 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4823 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4827 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4832 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4837 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4838 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4842 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4843 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4847 msgid "Cache file created successfully.\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4851 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4855 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4859 msgid "Don't include image data in the cache"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4863 msgid "Output a C header file"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4867 msgid "Turn off verbose output"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4871 msgid "Validate existing icon cache"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4876 msgid "File not found: %s\n"
4877 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4881 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4886 msgid "No theme index file.\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4892 "No theme index file in '%s'.\n"
4893 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4897 #: modules/input/imam-et.c:454
4898 msgid "Amharic (EZ+)"
4899 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4902 #: modules/input/imcedilla.c:92
4907 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4908 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4909 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4912 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4913 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4914 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4917 #: modules/input/imipa.c:145
4922 #: modules/input/immultipress.c:31
4927 #: modules/input/imthai.c:35
4932 #: modules/input/imti-er.c:453
4933 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4934 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4937 #: modules/input/imti-et.c:453
4938 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4939 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4942 #: modules/input/imviqr.c:244
4943 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4944 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4947 #: modules/input/imxim.c:28
4948 msgid "X Input Method"
4949 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4953 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4958 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4963 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4968 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4972 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4977 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4981 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4986 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4991 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4996 msgid "Authentication is required on %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5001 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5006 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5009 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5012 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5015 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5018 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5021 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5024 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5027 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5030 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5035 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5040 msgid "The door is open on printer '%s'."
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5045 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5050 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5055 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5060 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5065 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5068 #. Translators: this is a printer status.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5070 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5073 #. Translators: this is a printer status.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5075 msgid "Rejecting Jobs"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5087 msgid "Paper Source"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5100 msgid "GhostScript pre-filtering"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5107 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5109 msgid "Long Edge (Standard)"
5112 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5114 msgid "Short Edge (Flip)"
5117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5123 msgstr "Ukukhetha ifonti"
5125 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5126 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5133 msgid "Printer Default"
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5138 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5141 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5143 msgid "Convert to PS level 1"
5146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5148 msgid "Convert to PS level 2"
5151 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5154 msgid "No pre-filtering"
5155 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5157 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5158 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5160 msgid "Miscellaneous"
5163 #. Translators: These strings name the possible values of the
5164 #. * job priority option in the print dialog
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5182 #. Cups specific, non-ppd related settings
5183 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5184 #. * in the print dialog
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5188 msgid "Pages per Sheet"
5189 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5191 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5192 #. * in the print dialog
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5195 msgid "Job Priority"
5198 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5199 #. * in the print dialog
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5202 msgid "Billing Info"
5205 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5206 #. * pages that the printing system may support.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5218 msgid "Confidential"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5235 msgid "Unclassified"
5238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5239 #. * dialog that controls the front cover page.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5246 #. * dialog that controls the back cover page.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5252 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5253 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5261 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5262 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5266 msgid "Print at time"
5269 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5270 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5271 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5275 msgid "Custom %sx%s"
5278 #. default filename used for print-to-file
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5286 msgid "Print to File"
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5299 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5300 msgid "Pages per _sheet:"
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5309 msgid "_Output format"
5312 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5313 msgid "Print to LPR"
5316 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5318 msgid "Pages Per Sheet"
5319 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5321 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5322 msgid "Command Line"
5325 #. default filename used for print-to-test
5326 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5328 msgid "test-output.%s"
5331 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5333 msgid "Print to Test Printer"
5336 #: tests/testfilechooser.c:207
5338 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5339 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5342 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5343 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5346 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5347 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5349 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5354 #~ msgstr "i-%.1f K"
5358 #~ msgstr "i-%.1f M"
5362 #~ msgstr "i-%.1f G"
5364 #~ msgid "Justify|_Center"
5365 #~ msgstr "_Phakathi"
5367 #~ msgid "Justify|_Fill"
5370 #~ msgid "Justify|_Left"
5371 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5373 #~ msgid "Justify|_Right"
5374 #~ msgstr "_Ekunene"
5376 #~ msgid "Media|_Next"
5377 #~ msgstr "_Elandelayo"
5379 #~ msgid "Media|P_ause"
5380 #~ msgstr "N_qumama"
5382 #~ msgid "Media|_Play"
5385 #~ msgid "Media|_Stop"
5391 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5393 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5395 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5396 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5399 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5401 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5404 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5406 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5409 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5410 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5412 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5413 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5415 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5416 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5419 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5420 #~ "Please use a different name."
5422 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5423 #~ "igama elahlukileyo."
5425 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5426 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5428 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5429 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5431 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5432 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5434 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5435 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5441 #~ msgid "Print Pages"
5442 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
5449 #~ msgstr "Namhlanje"
5452 #~ msgid "Location:"
5453 #~ msgstr "_Indawo:"
5455 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5456 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5458 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5459 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5461 #~ msgid "Thai (Broken)"
5462 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5465 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5468 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5471 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5472 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5475 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5478 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5481 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5482 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5485 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5487 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5488 #~ "iifayili amagama"
5490 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5491 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5493 #~ msgid "Select All"
5494 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5497 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5498 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5500 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5502 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5503 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5505 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5506 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5508 #~ msgid "Shortcuts"
5509 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5512 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5514 #~ msgid "Cannot change folder"
5515 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5517 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5518 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5520 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5521 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5523 #~ msgid "Save in Location"
5524 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5532 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5533 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5536 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5537 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5540 #~ msgstr "ii_Credits"
5542 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5543 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"