1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgstr "BONISA KWISKRINI"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "_Yinike elinye igama"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "_Ncamathisela"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "_Yinike elinye igama"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
311 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
320 "yoopopayi eyonakeleyo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
334 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
390 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
409 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
562 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
659 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
663 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
664 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
687 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
809 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
829 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
833 msgid "Color profile has invalid length %d."
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
839 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
842 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
848 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
851 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
856 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
858 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
862 msgid "The PNG image format"
863 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
866 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
868 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
871 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
872 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
875 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
876 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
879 msgid "PNM file has an image width of 0"
880 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
883 msgid "PNM file has an image height of 0"
884 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
887 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
888 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
891 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
893 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
896 msgid "Raw PNM image type is invalid"
897 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
900 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
901 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
904 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
906 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
909 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
910 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
913 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
914 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
917 msgid "Unexpected end of PNM image data"
918 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
921 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
922 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
925 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
926 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
929 msgid "Input file descriptor is NULL."
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
934 msgid "Failed to read QTIF header"
935 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
937 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
939 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
942 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
944 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
947 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
949 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
950 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
952 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
954 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
957 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
959 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
960 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
962 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
964 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
965 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
967 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
969 msgid "Failed to find an image data atom."
970 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
972 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
974 msgid "The QTIF image format"
975 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
978 msgid "RAS image has bogus header data"
979 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
982 msgid "RAS image has unknown type"
983 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
985 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
986 msgid "unsupported RAS image variation"
987 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
989 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
990 msgid "Not enough memory to load RAS image"
991 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
993 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
994 msgid "The Sun raster image format"
995 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
998 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
999 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1002 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1003 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1006 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1007 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1010 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1011 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1014 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1015 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1019 msgid "Image is corrupted or truncated"
1020 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1023 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1024 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1027 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1028 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1031 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1032 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1035 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1036 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1039 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1040 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1044 msgid "TGA image type not supported"
1045 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1048 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1049 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1052 msgid "Excess data in file"
1053 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1056 msgid "The Targa image format"
1057 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1060 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1061 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1065 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1066 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1069 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1070 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1073 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1074 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1077 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1078 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1081 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1082 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1085 msgid "Failed to open TIFF image"
1086 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1089 msgid "TIFFClose operation failed"
1090 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1093 msgid "Failed to load TIFF image"
1094 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1098 msgid "Failed to save TIFF image"
1099 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1102 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1107 msgid "Failed to write TIFF data"
1108 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1112 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1113 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1115 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1116 msgid "The TIFF image format"
1117 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1119 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1120 msgid "Image has zero width"
1121 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1123 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1124 msgid "Image has zero height"
1125 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1127 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1128 msgid "Not enough memory to load image"
1129 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1131 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1132 msgid "Couldn't save the rest"
1133 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1135 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1136 msgid "The WBMP image format"
1137 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1140 msgid "Invalid XBM file"
1141 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1144 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1145 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1150 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1153 msgid "The XBM image format"
1154 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1157 msgid "No XPM header found"
1158 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1162 msgid "Invalid XPM header"
1163 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1166 msgid "XPM file has image width <= 0"
1167 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1170 msgid "XPM file has image height <= 0"
1171 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1174 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1175 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1178 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1179 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1181 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1182 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1183 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1185 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1186 msgid "Cannot read XPM colormap"
1187 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1190 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1192 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1195 msgid "The XPM image format"
1196 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1200 msgid "The EMF image format"
1201 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1205 msgid "Could not allocate memory: %s"
1206 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1211 msgid "Could not create stream: %s"
1212 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1216 msgid "Could not seek stream: %s"
1217 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1221 msgid "Could not read from stream: %s"
1222 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1226 msgid "Couldn't load bitmap"
1227 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1231 msgid "Couldn't load metafile"
1232 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1234 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1236 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1237 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1239 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1241 msgid "Couldn't save"
1242 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1244 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1246 msgid "The WMF image format"
1247 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1251 msgid "Don't batch GDI requests"
1252 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1254 #. Description of --no-wintab in --help output
1255 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1256 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1257 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1259 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1260 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1261 msgid "Same as --no-wintab"
1262 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1264 #. Description of --use-wintab in --help output
1265 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1266 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1267 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1269 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1270 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1271 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1272 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1274 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1275 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1281 msgid "Make X calls synchronous"
1282 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1284 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1289 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1294 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1296 msgid "Opening %d Item"
1297 msgid_plural "Opening %d Items"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1303 msgid "Could not show link"
1304 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1308 msgstr "Iphepha-mvume"
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1311 msgid "The license of the program"
1312 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1314 #. Add the credits button
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1317 msgstr "ii-C_redits"
1319 #. Add the license button
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1327 msgstr "Malunga ne-%s"
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1335 msgstr "Ibhalwe ngu"
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1338 msgid "Documented by"
1339 msgstr "Ibhalwe ngu"
1341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1342 msgid "Translated by"
1343 msgstr "iguqulwe ngu"
1345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1347 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1372 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1378 msgctxt "keyboard label"
1382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1383 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1388 msgctxt "keyboard label"
1392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1393 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1397 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1398 msgctxt "keyboard label"
1402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1403 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1407 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1408 msgctxt "keyboard label"
1412 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1414 msgctxt "keyboard label"
1416 msgstr "_Yinike elinye igama"
1418 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1419 msgctxt "keyboard label"
1423 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1425 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1426 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1428 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1430 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1433 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1435 msgid "Invalid root element: '%s'"
1436 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1438 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1440 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1443 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1444 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1445 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1446 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1448 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1449 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1450 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1451 #. * will appear to the right of the month.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1455 msgstr "calendar:MY"
1457 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1458 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1459 #. * to be the first day of the week, and so on.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1462 msgid "calendar:week_start:0"
1463 msgstr "calendar:week_start:0"
1465 #. Translators: This is a text measurement template.
1466 #. * Translate it to the widest year text
1468 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1471 msgctxt "year measurement template"
1475 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1476 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1478 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1479 #. * translate to "%d" otherwise.
1481 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1482 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1487 msgctxt "calendar:day:digits"
1491 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1492 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1494 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1495 #. * translate to "%d" otherwise.
1497 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1498 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1501 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1503 msgctxt "calendar:week:digits"
1507 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1508 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1509 #. * Use only ASCII in the translation.
1511 #. * Also look for the msgid "2000".
1512 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1515 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1517 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1519 msgctxt "calendar year format"
1523 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1524 #. * a disabled accelerator key combination.
1526 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1528 msgctxt "Accelerator"
1530 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1532 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1533 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1534 #. * to gtk_accelerator_valid().
1536 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1538 msgctxt "Accelerator"
1540 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1542 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1543 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1546 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1547 msgid "New accelerator..."
1550 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1552 msgctxt "progress bar label"
1556 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1557 msgid "Pick a Color"
1558 msgstr "Khetha umbala"
1560 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1561 msgid "Received invalid color data\n"
1562 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1566 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1567 "lightness of that color using the inner triangle."
1569 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1570 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1574 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1577 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1578 "ukukhetha loo mbala."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1582 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1585 msgid "Position on the color wheel."
1586 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1589 msgid "_Saturation:"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1593 msgid "\"Deepness\" of the color."
1594 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1601 msgid "Brightness of the color."
1602 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1609 msgid "Amount of red light in the color."
1610 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1617 msgid "Amount of green light in the color."
1618 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1625 msgid "Amount of blue light in the color."
1626 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1634 msgid "Transparency of the color."
1635 msgstr "Ukucaca kombala."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1639 msgid "Color _name:"
1640 msgstr "Igama _lombala:"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1644 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1645 "such as 'orange' in this entry."
1647 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1653 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1657 msgstr "Ivili lemibala"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1661 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1662 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1663 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1665 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1666 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1667 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1671 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1672 "it for use in the future."
1674 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1675 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1679 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1684 msgid "The color you've chosen."
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1688 msgid "_Save color here"
1689 msgstr "_Gcina apha umbala"
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1693 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1694 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1696 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1697 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1699 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1700 msgid "Color Selection"
1701 msgstr "Khetha Umbala"
1703 #. Translate to the default units to use for presenting
1704 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1705 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1706 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1707 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1712 msgstr "default:LTR"
1714 #. And show the custom paper dialog
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1716 msgid "Manage Custom Sizes"
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1728 msgid "Margins from Printer..."
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1733 msgid "Custom Size %d"
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1743 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1768 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1771 msgid "Paper Margins"
1774 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1775 msgid "Input _Methods"
1776 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1778 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1779 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1780 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1782 #: gtk/gtkentry.c:10070
1784 msgid "Caps Lock is on"
1785 msgstr "Vula _Indawo"
1787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1788 msgid "Select A File"
1789 msgstr "Khetha Ifayili"
1791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1808 msgid "Could not retrieve information about the file"
1809 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1812 msgid "Could not add a bookmark"
1813 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1816 msgid "Could not remove bookmark"
1817 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1820 msgid "The folder could not be created"
1821 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1825 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1826 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1830 msgid "Invalid file name"
1831 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1834 msgid "The folder contents could not be displayed"
1835 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1837 #. Translators: the first string is a path and the second string
1838 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1843 msgid "%1$s on %2$s"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1851 msgid "Recently Used"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1855 msgid "Select which types of files are shown"
1856 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1860 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1861 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1865 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1866 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1870 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1871 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1875 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1876 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1880 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1884 msgid "Remove the selected bookmark"
1885 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1895 msgstr "_Yinike elinye igama"
1897 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1902 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1906 msgstr "_Yinike elinye igama"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1914 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1915 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1923 msgid "Could not select file"
1924 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1928 msgid "_Add to Bookmarks"
1929 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1932 msgid "Show _Hidden Files"
1933 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1936 msgid "Show _Size Column"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1949 msgstr "Ubungakanani"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1953 msgstr "Elungisiweyo"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1961 msgid "_Browse for other folders"
1962 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1966 msgid "Type a file name"
1967 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1971 msgid "Create Fo_lder"
1972 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1980 msgid "Save in _folder:"
1981 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1984 msgid "Create in _folder:"
1985 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1989 msgid "Could not read the contents of %s"
1990 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1994 msgid "Could not read the contents of the folder"
1995 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2008 msgid "Yesterday at %H:%M"
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2012 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2013 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2017 msgid "Shortcut %s already exists"
2018 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2022 msgid "Shortcut %s does not exist"
2023 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2027 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2033 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2039 msgstr "_Yinike elinye igama"
2041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2043 msgid "Could not start the search process"
2044 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2048 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2049 "Please make sure it is running."
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2054 msgid "Could not send the search request"
2055 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2063 msgid "Could not mount %s"
2064 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
2066 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2067 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2068 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2070 msgid "Invalid path"
2071 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2073 #. translators: this text is shown when there are no completions
2074 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2080 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2081 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2085 msgid "Sole completion"
2086 msgstr "Khetha Umbala"
2088 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2089 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2093 msgid "Complete, but not unique"
2096 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2097 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2099 msgid "Completing..."
2102 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2103 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2104 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2105 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2107 msgid "Only local files may be selected"
2110 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2112 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2113 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2115 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2119 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2120 #. * and then hits Tab
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2123 msgid "Path does not exist"
2124 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
2126 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2129 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2130 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2134 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2138 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2146 msgid "Folder unreadable: %s"
2147 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2153 "available to this program.\n"
2154 "Are you sure that you want to select it?"
2156 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
2158 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2162 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2165 msgid "De_lete File"
2166 msgstr "Ci_ma iFayili"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2169 msgid "_Rename File"
2170 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2177 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2182 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2185 msgid "_Folder name:"
2186 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2194 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2196 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2200 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2201 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2205 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2206 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2210 msgstr "Cima iFayili"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2214 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2216 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2221 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2223 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2228 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2229 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2231 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2233 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2237 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2238 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2242 msgstr "_Yinike elinye igama"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2245 msgid "_Selection: "
2248 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2251 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2252 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2254 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2255 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2258 msgid "Invalid UTF-8"
2259 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2262 msgid "Name too long"
2263 msgstr "Igama lide gqitha"
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2266 msgid "Couldn't convert filename"
2267 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2269 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2270 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2271 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2272 #. * this particular string.
2274 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2277 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2281 msgstr "Khetha iFonti"
2283 #. Initialize fields
2284 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2288 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2292 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2293 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2295 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2296 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2298 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2308 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2310 #. create the text entry widget
2311 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2313 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2315 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2316 msgid "Font Selection"
2317 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2319 #: gtk/gtkgamma.c:410
2323 #: gtk/gtkgamma.c:420
2324 msgid "_Gamma value"
2325 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2327 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2330 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2332 msgid "Error loading icon: %s"
2333 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2335 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2338 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2339 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2340 "You can get a copy from:\n"
2343 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2344 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2345 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2348 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2350 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2351 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2353 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2355 msgid "Failed to load icon"
2356 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2358 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2361 msgstr "Ubungakanani"
2363 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2365 msgctxt "input method menu"
2367 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2369 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2371 msgctxt "input method menu"
2375 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2377 msgctxt "input method menu"
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2383 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2386 msgid "No extended input devices"
2387 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2395 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2438 msgstr "i-X ekekeleyo"
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2443 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2448 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2452 msgstr "akukho nanye"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2456 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2460 msgstr "(engaziwayo)"
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2469 #: gtk/gtklabel.c:5680
2472 msgstr "Vula indawo"
2474 #. Copy Link Address
2475 #: gtk/gtklabel.c:5692
2476 msgid "Copy _Link Address"
2479 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2484 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2487 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2489 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2490 #: gtk/gtkmain.c:452
2491 msgid "Load additional GTK+ modules"
2492 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2494 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2495 #: gtk/gtkmain.c:453
2499 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2500 #: gtk/gtkmain.c:455
2501 msgid "Make all warnings fatal"
2502 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2504 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2505 #: gtk/gtkmain.c:458
2506 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2507 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2509 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2510 #: gtk/gtkmain.c:461
2511 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2512 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2519 #: gtk/gtkmain.c:713
2521 msgstr "default:LTR"
2523 #: gtk/gtkmain.c:778
2525 msgid "Cannot open display: %s"
2528 #: gtk/gtkmain.c:815
2529 msgid "GTK+ Options"
2530 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2532 #: gtk/gtkmain.c:815
2533 msgid "Show GTK+ Options"
2534 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2542 msgid "Connect _anonymously"
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2546 msgid "Connect as u_ser:"
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2552 msgstr "_Yinike elinye igama"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2564 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2565 msgid "Forget password _immediately"
2568 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2569 msgid "Remember password until you _logout"
2572 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2573 msgid "Remember _forever"
2576 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2578 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2581 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2583 msgid "Unable to end process"
2586 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2587 msgid "_End Process"
2590 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2592 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2595 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2596 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2598 msgid "Terminal Pager"
2599 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2601 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2605 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2606 msgid "Bourne Again Shell"
2609 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2610 msgid "Bourne Shell"
2613 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2617 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2619 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2622 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2627 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2628 msgid "Not a valid page setup file"
2631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2637 msgid "For portable documents"
2640 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2650 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2651 msgid "Manage Custom Sizes..."
2654 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2655 msgid "_Format for:"
2658 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2660 msgid "_Paper size:"
2663 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2665 msgid "_Orientation:"
2668 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2673 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2677 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2681 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2683 msgid "File System Root"
2684 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2686 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2688 msgid "Authentication"
2691 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2692 msgid "Not available"
2695 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2697 msgid "_Save in folder:"
2698 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2700 #. translators: this string is the default job title for print
2701 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2702 #. * by the job number.
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Initial state"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Preparing to print"
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2721 msgctxt "print operation status"
2722 msgid "Generating data"
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2726 msgctxt "print operation status"
2727 msgid "Sending data"
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2732 msgctxt "print operation status"
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2737 msgctxt "print operation status"
2738 msgid "Blocking on issue"
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2743 msgctxt "print operation status"
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2749 msgctxt "print operation status"
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2754 msgctxt "print operation status"
2755 msgid "Finished with error"
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2760 msgid "Preparing %d"
2763 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2775 msgid "Error creating print preview"
2778 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2780 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2783 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2785 msgid "Error launching preview"
2788 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2790 msgid "Error printing"
2793 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2799 msgid "Printer offline"
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2803 msgid "Out of paper"
2806 #. Translators: this is a printer status.
2807 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2811 msgstr "_Ncamathisela"
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2814 msgid "Need user intervention"
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2823 msgid "No printer found"
2824 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2828 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2829 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2832 msgid "Error from StartDoc"
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2838 msgid "Not enough free memory"
2840 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2842 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2843 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2847 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2850 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2852 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2853 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2856 msgid "Unspecified error"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2860 msgid "Getting printer information failed"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2864 msgid "Getting printer information..."
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2872 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2878 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2893 msgid "C_urrent Page"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2907 "Specify one or more page ranges,\n"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2914 msgstr "_Yinike elinye igama"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2920 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2933 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2939 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2940 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2942 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2943 #. * multiple pages on a sheet when printing
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2947 msgid "Left to right, top to bottom"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2952 msgid "Left to right, bottom to top"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2957 msgid "Right to left, top to bottom"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2962 msgid "Right to left, bottom to top"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2967 msgid "Top to bottom, left to right"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2972 msgid "Top to bottom, right to left"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2977 msgid "Bottom to top, left to right"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2982 msgid "Bottom to top, right to left"
2985 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2986 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2991 msgid "Page Ordering"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2996 msgid "Left to right"
2997 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3001 msgid "Right to left"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3005 msgid "Top to bottom"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3009 msgid "Bottom to top"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3022 msgid "Pages per _side:"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3027 msgid "Page or_dering:"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3032 msgid "_Only print:"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3059 msgid "Paper _type:"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3064 msgid "Paper _source:"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3068 msgid "Output t_ray:"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3073 msgid "Or_ientation:"
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3087 msgid "Reverse portrait"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3091 msgid "Reverse landscape"
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3103 msgid "_Billing info:"
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3107 msgid "Print Document"
3110 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3111 #. * in the print dialog
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3122 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3123 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3128 "Specify the time of print,\n"
3129 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3133 msgid "Time of print"
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3139 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3142 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3146 msgid "Add Cover Page"
3149 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3150 #. * dialog that controls the front cover page.
3152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3156 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3157 #. * dialog that controls the back cover page.
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3163 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3164 #. * job-specific options in the print dialog
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3174 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3176 msgid "Image Quality"
3179 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3180 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3185 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3186 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3187 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3191 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3192 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3195 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3202 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3203 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3205 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3207 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3208 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
3210 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3211 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3213 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3218 msgid "Select which type of documents are shown"
3219 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
3221 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3223 msgid "No item for URI '%s' found"
3226 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3227 msgid "Untitled filter"
3230 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3232 msgid "Could not remove item"
3233 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3235 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3237 msgid "Could not clear list"
3238 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3240 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3242 msgid "Copy _Location"
3243 msgstr "Vula _Indawo"
3245 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3246 msgid "_Remove From List"
3249 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3254 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3255 msgid "Show _Private Resources"
3258 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3259 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3260 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3261 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3262 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3263 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3264 #. * right place when idly populating the menu in case the
3265 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3266 #. * recent chooser menu widget.
3268 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3270 msgid "No items found"
3271 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3273 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3275 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3278 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3283 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3285 msgid "Unknown item"
3288 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3289 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3290 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3291 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3293 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3295 msgctxt "recent menu label"
3299 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3300 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3302 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3304 msgctxt "recent menu label"
3308 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3310 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3313 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3314 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3316 #: gtk/gtkspinner.c:458
3317 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3321 #: gtk/gtkspinner.c:459
3322 msgid "Provides visual indication of progress"
3325 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3326 #: gtk/gtkstock.c:314
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:315
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:316
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:317
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3351 #. * need the mnemonics to be rationalized
3353 #: gtk/gtkstock.c:322
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "_Malunga na"
3359 #: gtk/gtkstock.c:323
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:324
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:325
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3377 #: gtk/gtkstock.c:326
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:327
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:328
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:329
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:330
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:331
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:332
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:333
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:334
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:335
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3437 #: gtk/gtkstock.c:336
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:337
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:338
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:339
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:340
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Find and _Replace"
3465 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3467 #: gtk/gtkstock.c:341
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:342
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:343
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Leave Fullscreen"
3483 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3484 #: gtk/gtkstock.c:345
3486 msgctxt "Stock label, navigation"
3490 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3491 #: gtk/gtkstock.c:347
3493 msgctxt "Stock label, navigation"
3497 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3498 #: gtk/gtkstock.c:349
3500 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 msgstr "_Eyokugqibela"
3504 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3505 #: gtk/gtkstock.c:351
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3511 #. This is a navigation label as in "go back"
3512 #: gtk/gtkstock.c:353
3514 msgctxt "Stock label, navigation"
3518 #. This is a navigation label as in "go down"
3519 #: gtk/gtkstock.c:355
3521 msgctxt "Stock label, navigation"
3525 #. This is a navigation label as in "go forward"
3526 #: gtk/gtkstock.c:357
3528 msgctxt "Stock label, navigation"
3532 #. This is a navigation label as in "go up"
3533 #: gtk/gtkstock.c:359
3535 msgctxt "Stock label, navigation"
3539 #: gtk/gtkstock.c:360
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3545 #: gtk/gtkstock.c:361
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:362
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:363
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Increase Indent"
3561 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3563 #: gtk/gtkstock.c:364
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Decrease Indent"
3567 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3569 #: gtk/gtkstock.c:365
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "_Isalathiso"
3575 #: gtk/gtkstock.c:366
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Information"
3581 #: gtk/gtkstock.c:367
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3587 #: gtk/gtkstock.c:368
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "_Tsibela ku"
3593 #. This is about text justification, "centered text"
3594 #: gtk/gtkstock.c:370
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #. This is about text justification
3601 #: gtk/gtkstock.c:372
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #. This is about text justification, "left-justified text"
3608 #: gtk/gtkstock.c:374
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #. This is about text justification, "right-justified text"
3615 #: gtk/gtkstock.c:376
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3621 #. Media label, as in "fast forward"
3622 #: gtk/gtkstock.c:379
3624 msgctxt "Stock label, media"
3628 #. Media label, as in "next song"
3629 #: gtk/gtkstock.c:381
3631 msgctxt "Stock label, media"
3635 #. Media label, as in "pause music"
3636 #: gtk/gtkstock.c:383
3638 msgctxt "Stock label, media"
3640 msgstr "_Ncamathisela"
3642 #. Media label, as in "play music"
3643 #: gtk/gtkstock.c:385
3645 msgctxt "Stock label, media"
3647 msgstr "_Yinike elinye igama"
3649 #. Media label, as in "previous song"
3650 #: gtk/gtkstock.c:387
3652 msgctxt "Stock label, media"
3654 msgstr "Enga_phambili"
3657 #: gtk/gtkstock.c:389
3659 msgctxt "Stock label, media"
3664 #: gtk/gtkstock.c:391
3666 msgctxt "Stock label, media"
3668 msgstr "Buyisela_emva"
3671 #: gtk/gtkstock.c:393
3673 msgctxt "Stock label, media"
3677 #: gtk/gtkstock.c:394
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "_Uthungelwano"
3683 #: gtk/gtkstock.c:395
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:396
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:397
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:398
3703 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:400
3709 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:402
3716 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:404
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "Reverse landscape"
3727 #: gtk/gtkstock.c:406
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "Reverse portrait"
3732 #: gtk/gtkstock.c:407
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:408
3740 msgctxt "Stock label"
3742 msgstr "_Ncamathisela"
3744 #: gtk/gtkstock.c:409
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Preferences"
3748 msgstr "_Okukhethayo"
3750 #: gtk/gtkstock.c:410
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:411
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "Print Pre_view"
3760 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3762 #: gtk/gtkstock.c:412
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:413
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:414
3776 msgctxt "Stock label"
3778 msgstr "_Yenze kwakhona"
3780 #: gtk/gtkstock.c:415
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:416
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:417
3794 msgctxt "Stock label"
3796 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3798 #: gtk/gtkstock.c:418
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:419
3806 msgctxt "Stock label"
3808 msgstr "Gcina N_jenge"
3810 #: gtk/gtkstock.c:420
3812 msgctxt "Stock label"
3814 msgstr "Khetha _Yonke"
3816 #: gtk/gtkstock.c:421
3818 msgctxt "Stock label"
3822 #: gtk/gtkstock.c:422
3824 msgctxt "Stock label"
3828 #. Sorting direction
3829 #: gtk/gtkstock.c:424
3831 msgctxt "Stock label"
3835 #. Sorting direction
3836 #: gtk/gtkstock.c:426
3838 msgctxt "Stock label"
3842 #: gtk/gtkstock.c:427
3844 msgctxt "Stock label"
3845 msgid "_Spell Check"
3846 msgstr "_Khangela Upelo"
3848 #: gtk/gtkstock.c:428
3850 msgctxt "Stock label"
3855 #: gtk/gtkstock.c:430
3857 msgctxt "Stock label"
3858 msgid "_Strikethrough"
3861 #: gtk/gtkstock.c:431
3863 msgctxt "Stock label"
3865 msgstr "_Musa ukucima"
3868 #: gtk/gtkstock.c:433
3870 msgctxt "Stock label"
3872 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3874 #: gtk/gtkstock.c:434
3876 msgctxt "Stock label"
3878 msgstr "_Susa obukwenzile"
3880 #: gtk/gtkstock.c:435
3882 msgctxt "Stock label"
3887 #: gtk/gtkstock.c:437
3889 msgctxt "Stock label"
3890 msgid "_Normal Size"
3891 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3894 #: gtk/gtkstock.c:439
3896 msgctxt "Stock label"
3898 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3900 #: gtk/gtkstock.c:440
3902 msgctxt "Stock label"
3904 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3906 #: gtk/gtkstock.c:441
3908 msgctxt "Stock label"
3910 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3912 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3914 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3917 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3919 msgid "No deserialize function found for format %s"
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3924 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3929 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3934 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3939 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3944 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3949 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3954 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3958 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3963 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3966 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3969 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3974 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3979 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3985 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3990 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3995 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4000 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4005 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4010 msgid "A <%s> element has already been specified"
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4014 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4017 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4018 msgid "Serialized data is malformed"
4021 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4023 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4026 #: gtk/gtktextutil.c:61
4027 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4028 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
4030 #: gtk/gtktextutil.c:62
4031 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4032 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
4034 #: gtk/gtktextutil.c:63
4035 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4036 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
4038 #: gtk/gtktextutil.c:64
4039 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4040 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
4042 #: gtk/gtktextutil.c:65
4043 msgid "LRO Left-to-right _override"
4044 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
4046 #: gtk/gtktextutil.c:66
4047 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4048 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
4050 #: gtk/gtktextutil.c:67
4051 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4052 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
4054 #: gtk/gtktextutil.c:68
4055 msgid "ZWS _Zero width space"
4056 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
4058 #: gtk/gtktextutil.c:69
4059 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4060 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
4062 #: gtk/gtktextutil.c:70
4063 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4064 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
4066 #: gtk/gtkthemes.c:71
4068 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4069 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
4071 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4072 msgid "--- No Tip ---"
4073 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
4075 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4077 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4078 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
4080 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4082 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4083 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
4085 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4089 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4095 msgid "Turns volume down or up"
4098 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4099 msgid "Adjusts the volume"
4102 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4106 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4107 msgid "Decreases the volume"
4110 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4114 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4115 msgid "Increases the volume"
4118 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4122 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4126 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4127 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4128 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4129 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4131 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4133 msgctxt "volume percentage"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4494 msgctxt "paper size"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4518 msgctxt "paper size"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4524 msgctxt "paper size"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4536 msgctxt "paper size"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4548 msgctxt "paper size"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4554 msgctxt "paper size"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4578 msgctxt "paper size"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4590 msgctxt "paper size"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4596 msgctxt "paper size"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Choukei 2 Envelope"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Choukei 3 Envelope"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Choukei 4 Envelope"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "hagaki (postcard)"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "kahu Envelope"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "kaku2 Envelope"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "oufuku (reply postcard)"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "you4 Envelope"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4680 msgctxt "paper size"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4686 msgctxt "paper size"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4692 msgctxt "paper size"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4698 msgctxt "paper size"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4704 msgctxt "paper size"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4710 msgctxt "paper size"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "6x9 Envelope"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "7x9 Envelope"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "9x11 Envelope"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4734 msgctxt "paper size"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4740 msgctxt "paper size"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4746 msgctxt "paper size"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4752 msgctxt "paper size"
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4758 msgctxt "paper size"
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4764 msgctxt "paper size"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4770 msgctxt "paper size"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4776 msgctxt "paper size"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4782 msgctxt "paper size"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4788 msgctxt "paper size"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4794 msgctxt "paper size"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4800 msgctxt "paper size"
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "European edp"
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4813 msgctxt "paper size"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4819 msgctxt "paper size"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "FanFold European"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "FanFold German Legal"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "Government Legal"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Government Letter"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4856 msgctxt "paper size"
4858 msgstr "_Isalathiso"
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "Index 4x6 ext"
4871 msgstr "_Isalathiso"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4876 msgctxt "paper size"
4878 msgstr "_Isalathiso"
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4882 msgctxt "paper size"
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4888 msgctxt "paper size"
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4894 msgctxt "paper size"
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "US Legal Extra"
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4906 msgctxt "paper size"
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "US Letter Extra"
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "US Letter Plus"
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "Monarch Envelope"
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "#10 Envelope"
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4936 msgctxt "paper size"
4937 msgid "#11 Envelope"
4940 #. translators, strip everything up to the first |
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "#12 Envelope"
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4948 msgctxt "paper size"
4949 msgid "#14 Envelope"
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4954 msgctxt "paper size"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "Personal Envelope"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4966 msgctxt "paper size"
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4972 msgctxt "paper size"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4978 msgctxt "paper size"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4984 msgctxt "paper size"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4990 msgctxt "paper size"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4997 msgctxt "paper size"
5001 #. translators, strip everything up to the first |
5002 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5003 msgctxt "paper size"
5007 #. translators, strip everything up to the first |
5008 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5009 msgctxt "paper size"
5010 msgid "Invite Envelope"
5013 #. translators, strip everything up to the first |
5014 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5015 msgctxt "paper size"
5016 msgid "Italian Envelope"
5019 #. translators, strip everything up to the first |
5020 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5021 msgctxt "paper size"
5022 msgid "juuro-ku-kai"
5025 #. translators, strip everything up to the first |
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5027 msgctxt "paper size"
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5033 msgctxt "paper size"
5034 msgid "Postfix Envelope"
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5039 msgctxt "paper size"
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5045 msgctxt "paper size"
5046 msgid "prc1 Envelope"
5049 #. translators, strip everything up to the first |
5050 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5051 msgctxt "paper size"
5052 msgid "prc10 Envelope"
5055 #. translators, strip everything up to the first |
5056 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5057 msgctxt "paper size"
5061 #. translators, strip everything up to the first |
5062 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5063 msgctxt "paper size"
5064 msgid "prc2 Envelope"
5067 #. translators, strip everything up to the first |
5068 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5069 msgctxt "paper size"
5070 msgid "prc3 Envelope"
5073 #. translators, strip everything up to the first |
5074 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5075 msgctxt "paper size"
5079 #. translators, strip everything up to the first |
5080 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5081 msgctxt "paper size"
5082 msgid "prc4 Envelope"
5085 #. translators, strip everything up to the first |
5086 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5087 msgctxt "paper size"
5088 msgid "prc5 Envelope"
5091 #. translators, strip everything up to the first |
5092 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5093 msgctxt "paper size"
5094 msgid "prc6 Envelope"
5097 #. translators, strip everything up to the first |
5098 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5099 msgctxt "paper size"
5100 msgid "prc7 Envelope"
5103 #. translators, strip everything up to the first |
5104 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5105 msgctxt "paper size"
5106 msgid "prc8 Envelope"
5109 #. translators, strip everything up to the first |
5110 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5111 msgctxt "paper size"
5112 msgid "prc9 Envelope"
5115 #. translators, strip everything up to the first |
5116 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5117 msgctxt "paper size"
5121 #. translators, strip everything up to the first |
5122 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5123 msgctxt "paper size"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5129 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5134 msgid "Failed to write header\n"
5135 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5139 msgid "Failed to write hash table\n"
5140 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5144 msgid "Failed to write folder index\n"
5145 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5149 msgid "Failed to rewrite header\n"
5150 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5154 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5155 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5159 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5160 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5164 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5167 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5169 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5174 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5175 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5179 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5180 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5182 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5184 msgid "Cache file created successfully.\n"
5187 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5188 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5191 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5192 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5195 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5196 msgid "Don't include image data in the cache"
5199 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5200 msgid "Output a C header file"
5203 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5204 msgid "Turn off verbose output"
5207 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5208 msgid "Validate existing icon cache"
5211 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5213 msgid "File not found: %s\n"
5214 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
5216 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5218 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5221 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5223 msgid "No theme index file.\n"
5226 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5229 "No theme index file in '%s'.\n"
5230 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5234 #: modules/input/imam-et.c:454
5235 msgid "Amharic (EZ+)"
5236 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
5239 #: modules/input/imcedilla.c:92
5244 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5245 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5246 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
5249 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5250 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5251 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
5254 #: modules/input/imipa.c:145
5259 #: modules/input/immultipress.c:31
5264 #: modules/input/imthai.c:35
5269 #: modules/input/imti-er.c:453
5270 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5271 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5274 #: modules/input/imti-et.c:453
5275 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5276 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5279 #: modules/input/imviqr.c:244
5280 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5281 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
5284 #: modules/input/imxim.c:28
5285 msgid "X Input Method"
5286 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5292 msgstr "_Yinike elinye igama"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5302 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5308 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5313 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5318 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5322 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5327 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5331 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5336 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5341 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5346 msgid "Authentication is required on %s"
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5356 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5361 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5365 msgid "Authentication is required to print this document"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5370 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5375 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5378 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5381 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5384 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5387 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5390 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5393 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5396 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5399 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5404 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5409 msgid "The door is open on printer '%s'."
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5414 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5419 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5424 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5429 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5434 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5437 #. Translators: this is a printer status.
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5439 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5442 #. Translators: this is a printer status.
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5444 msgid "Rejecting Jobs"
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5456 msgid "Paper Source"
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5469 msgid "GhostScript pre-filtering"
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5476 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5478 msgid "Long Edge (Standard)"
5481 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5483 msgid "Short Edge (Flip)"
5486 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5492 msgstr "Ukukhetha ifonti"
5494 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5495 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5502 msgid "Printer Default"
5505 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5507 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5510 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5512 msgid "Convert to PS level 1"
5515 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5517 msgid "Convert to PS level 2"
5520 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5523 msgid "No pre-filtering"
5524 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5526 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5527 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5529 msgid "Miscellaneous"
5532 #. Translators: These strings name the possible values of the
5533 #. * job priority option in the print dialog
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5551 #. Cups specific, non-ppd related settings
5552 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5553 #. * in the print dialog
5555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5557 msgid "Pages per Sheet"
5558 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5560 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5561 #. * in the print dialog
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5564 msgid "Job Priority"
5567 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5568 #. * in the print dialog
5570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5571 msgid "Billing Info"
5574 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5575 #. * pages that the printing system may support.
5577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5587 msgid "Confidential"
5590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5604 msgid "Unclassified"
5607 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5608 #. * dialog that controls the front cover page.
5610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5614 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5615 #. * dialog that controls the back cover page.
5617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5621 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5622 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5630 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5631 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5635 msgid "Print at time"
5638 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5639 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5640 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5644 msgid "Custom %sx%s"
5647 #. default filename used for print-to-file
5648 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5653 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5655 msgid "Print to File"
5658 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5662 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5667 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5672 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5673 msgid "Pages per _sheet:"
5676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5682 msgid "_Output format"
5685 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5686 msgid "Print to LPR"
5689 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5691 msgid "Pages Per Sheet"
5692 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5694 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5695 msgid "Command Line"
5699 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5701 msgid "printer offline"
5702 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5705 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5707 msgid "ready to print"
5711 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5712 msgid "processing job"
5716 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5719 msgstr "_Ncamathisela"
5722 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5725 msgstr "(engaziwayo)"
5727 #. default filename used for print-to-test
5728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5730 msgid "test-output.%s"
5733 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5735 msgid "Print to Test Printer"
5738 #: tests/testfilechooser.c:207
5740 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5741 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5744 #~ msgstr "(Engenanto)"
5747 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5748 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5751 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5752 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5754 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5759 #~ msgstr "i-%.1f K"
5763 #~ msgstr "i-%.1f M"
5767 #~ msgstr "i-%.1f G"
5769 #~ msgid "Justify|_Center"
5770 #~ msgstr "_Phakathi"
5772 #~ msgid "Justify|_Fill"
5775 #~ msgid "Justify|_Left"
5776 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5778 #~ msgid "Justify|_Right"
5779 #~ msgstr "_Ekunene"
5781 #~ msgid "Media|_Next"
5782 #~ msgstr "_Elandelayo"
5784 #~ msgid "Media|P_ause"
5785 #~ msgstr "N_qumama"
5787 #~ msgid "Media|_Play"
5790 #~ msgid "Media|_Stop"
5796 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5798 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5800 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5801 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5804 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5806 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5809 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5811 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5814 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5815 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5817 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5818 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5820 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5821 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5824 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5825 #~ "Please use a different name."
5827 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5828 #~ "igama elahlukileyo."
5830 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5831 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5833 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5834 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5836 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5837 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5839 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5840 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5850 #~ msgstr "Namhlanje"
5853 #~ msgid "Location:"
5854 #~ msgstr "_Indawo:"
5856 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5857 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5859 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5860 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5862 #~ msgid "Thai (Broken)"
5863 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5866 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5869 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5872 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5873 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5876 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5879 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5882 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5883 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5886 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5888 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5889 #~ "iifayili amagama"
5891 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5892 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5894 #~ msgid "Select All"
5895 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5898 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5899 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5901 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5903 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5904 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5906 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5907 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5909 #~ msgid "Shortcuts"
5910 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5913 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5915 #~ msgid "Cannot change folder"
5916 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5918 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5919 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5921 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5922 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5924 #~ msgid "Save in Location"
5925 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5933 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5934 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5937 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5938 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5941 #~ msgstr "ii_Credits"
5943 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5944 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"