]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/xh.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "UDIDI"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "IGAMA"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ISKRINI"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "Ii-FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
335 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr ""
341 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
355 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr ""
425 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
426 "yamasuntsu"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr ""
432 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
433 "ephepha"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr ""
444 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr ""
464 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
465 "ethile?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
525 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr ""
541 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 #, c-format
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 #, c-format
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 #, c-format
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 #, c-format
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
603 #, fuzzy
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr ""
631 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
644 #, fuzzy
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
660 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr ""
672 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
686 "alihlahlelwanga."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
694 "livumelekile."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 #, c-format
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 #, c-format
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported bpp"
718 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 #, c-format
722 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
723 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 #, c-format
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 #, c-format
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 #, c-format
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 #, c-format
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
772 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 #, c-format
776 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 msgstr ""
778 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
779 "okanye isi-4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 #, c-format
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
798 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
816 "kuma-79."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 #, c-format
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
830 "alihlahlelwanga."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
839 "livumelekile."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
846 "encoding."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 #, c-format
854 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
855 msgstr ""
856 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
861 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
864 #, c-format
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 #, c-format
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
879 #, c-format
880 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
881 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
884 #, c-format
885 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
886 msgstr ""
887 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 #, c-format
896 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
897 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
900 #, c-format
901 msgid "Premature end-of-file encountered"
902 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
905 #, c-format
906 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
907 msgstr ""
908 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
913 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
916 #, c-format
917 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
918 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected end of PNM image data"
923 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
926 #, c-format
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 #, c-format
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 #, c-format
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 #, c-format
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 #, c-format
951 msgid "Not enough memory to load RAS image"
952 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
955 msgid "The Sun raster image format"
956 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
961 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
966 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 #, c-format
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
976 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate colormap structure"
986 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
996 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1001 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 #, c-format
1005 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1006 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 #, c-format
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1017 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 #, c-format
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1031
1032 # ifayili
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1034 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1035 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1038 #, c-format
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1043 #, c-format
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1048 #, c-format
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Failed to save TIFF image"
1071 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Failed to write TIFF data"
1076 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1081 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1084 msgid "The TIFF image format"
1085 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1088 #, c-format
1089 msgid "Image has zero width"
1090 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1093 #, c-format
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 #, c-format
1099 msgid "Not enough memory to load image"
1100 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1103 #, c-format
1104 msgid "Couldn't save the rest"
1105 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1108 msgid "The WBMP image format"
1109 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid XBM file"
1114 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1117 #, c-format
1118 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1119 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1124 msgstr ""
1125 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1128 msgid "The XBM image format"
1129 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1132 #, c-format
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Invalid XPM header"
1139 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1142 #, c-format
1143 msgid "XPM file has image width <= 0"
1144 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1147 #, c-format
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1152 #, c-format
1153 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1154 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1157 #, c-format
1158 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1159 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1164 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot read XPM colormap"
1169 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1174 msgstr ""
1175 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1178 msgid "The XPM image format"
1179 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "IMIBALA"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1217 msgid "License"
1218 msgstr "Iphepha-mvume"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1223
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1226 msgid "C_redits"
1227 msgstr "ii-C_redits"
1228
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1231 msgid "_License"
1232 msgstr "_Imvume"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1235 #, c-format
1236 msgid "About %s"
1237 msgstr "Malunga ne-%s"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "ii-Credits"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1244 msgid "Written by"
1245 msgstr "Ibhalwe ngu"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Ibhalwe ngu"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "iguqulwe ngu"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1256 msgid "Artwork by"
1257 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1267 msgid "keyboard label|Shift"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1278 msgid "keyboard label|Ctrl"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1289 msgid "keyboard label|Alt"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1299 msgid "keyboard label|Super"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1309 msgid "keyboard label|Hyper"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #. * And do not translate the part before the |.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1319 msgid "keyboard label|Meta"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1324 msgid "keyboard label|Space"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1329 msgid "keyboard label|Backslash"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text.
1370 #. *
1371 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1372 #. * in the translation.
1373 #. *
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1377 msgid "year measurement template|2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1385 #. * part in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1392 #, c-format
1393 msgid "calendar:day:digits|%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1401 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "calendar:week:digits|%d"
1410 msgstr "calendar:week_start:0"
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1421 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1424 msgid "calendar year format|%Y"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1429 #. * the text after the | in the translation.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1432 msgid "Accelerator|Disabled"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1437 #. * acelerator.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. do not translate the part before the |
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1445 #, c-format
1446 msgid "progress bar label|%d %%"
1447 msgstr "%d %%"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Khetha umbala"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1458 msgid ""
1459 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1460 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1461 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1462 msgstr ""
1463 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1464 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1465 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1468 msgid ""
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1471 msgstr ""
1472 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1473 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1476 msgid "_Save color here"
1477 msgstr "_Gcina apha umbala"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1480 msgid ""
1481 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1482 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1483 msgstr ""
1484 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1485 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1488 msgid ""
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 msgstr ""
1492 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1493 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1496 msgid ""
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "that color."
1499 msgstr ""
1500 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1501 "ukukhetha loo mbala."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1504 msgid "_Hue:"
1505 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1512 msgid "_Saturation:"
1513 msgstr "_Ukuzala:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1520 msgid "_Value:"
1521 msgstr "_Ixabiso:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1528 msgid "_Red:"
1529 msgstr "_Bomvu:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1536 msgid "_Green:"
1537 msgstr "_Luhlaza:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1544 msgid "_Blue:"
1545 msgstr "_Bhlowu:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Op_acity:"
1554 msgstr "_Uluzizi:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1557 msgid "Transparency of the color."
1558 msgstr "Ukucaca kombala."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "Igama _lombala:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1571 "njengo-'orange'."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1574 #, fuzzy
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Ivili lemibala"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "Khetha Umbala"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1591 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1592 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Khetha Ifayili"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "I-Desktop"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1603 msgid "(None)"
1604 msgstr "(Nanye)"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1607 msgid "Other..."
1608 msgstr "Enye..."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid filename: %s"
1614 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1633 msgid ""
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1645
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #. * to translate.
1649 #.
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1656 msgid "Search"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1660 msgid "Recently Used"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1683 #, c-format
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1690 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Remove"
1695 msgstr "_Susa"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "_Yinike elinye igama"
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1704 msgid "Places"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Places"
1711 msgstr "_Yinike elinye igama"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1714 msgid "_Add"
1715 msgstr "_Yongeza"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "_Susa"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1738 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1741 #, fuzzy
1742 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1746 msgid "Show _Hidden Files"
1747 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1750 msgid "Files"
1751 msgstr "iiFayili"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1754 msgid "Name"
1755 msgstr "Igama"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1758 msgid "Size"
1759 msgstr "Ubungakanani"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1762 msgid "Modified"
1763 msgstr "Elungisiweyo"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1767 msgid "_Name:"
1768 msgstr "_Igama:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1771 msgid "_Browse for other folders"
1772 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Type a file name"
1777 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1778
1779 #. Create Folder
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1781 msgid "Create Fo_lder"
1782 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1785 #, fuzzy
1786 msgid "_Location:"
1787 msgstr "_Indawo:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1800 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Shortcut %s already exists"
1805 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1808 #, c-format
1809 msgid "Shortcut %s does not exist"
1810 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1813 #, c-format
1814 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1824 #, fuzzy
1825 msgid "_Replace"
1826 msgstr "_Yinike elinye igama"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1834 msgid ""
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1836 "Please make sure it is running."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Could not send the search request"
1842 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1843
1844 #. Label
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1846 msgid "_Search:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not mount %s"
1852 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1855 msgid "Type name of new folder"
1856 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1859 #, c-format
1860 msgid "%d byte"
1861 msgid_plural "%d bytes"
1862 msgstr[0] ""
1863 msgstr[1] ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "%.1f KB"
1868 msgstr "i-%.1f K"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%.1f MB"
1873 msgstr "i-%.1f M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%.1f GB"
1878 msgstr "i-%.1f G"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1882 msgid "Unknown"
1883 msgstr "Ayaziwa"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1886 msgid "Today at %H:%M"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "Izolo"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1896 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1906 msgid "Fol_ders"
1907 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1910 msgid "_Files"
1911 msgstr "_iiFayili"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1914 #, c-format
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1924 msgstr ""
1925 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1926 "nkqubo.\n"
1927 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "Ci_ma iFayili"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr ""
1946 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1947 "eefayili"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "D_ala"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr ""
1965 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "Cima iFayili"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr ""
1985 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr ""
1992 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1993 "%s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2001 msgid "Rename File"
2002 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2005 #, c-format
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2010 msgid "_Rename"
2011 msgstr "_Yinike elinye igama"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Ukhetho: "
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 msgstr ""
2023 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2024 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Igama lide gqitha"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2041 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Engenanto)"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2055 #, c-format
2056 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2057 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2060 #, c-format
2061 msgid "This file system does not support mounting"
2062 msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2065 #, fuzzy
2066 msgid "File System"
2067 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2073 "Please use a different name."
2074 msgstr ""
2075 "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
2076 "igama elahlukileyo."
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2079 #, c-format
2080 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2081 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2084 #, c-format
2085 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2086 msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2091 msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2094 #, c-format
2095 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2099 #, c-format
2100 msgid "Network Drive (%s)"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2104 #, c-format
2105 msgid "%s (%s)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2109 msgid "Pick a Font"
2110 msgstr "Khetha iFonti"
2111
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2114 msgid "Sans 12"
2115 msgstr "i-Sans 12"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2118 msgid "Font"
2119 msgstr "iFonti"
2120
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2128 msgid "_Family:"
2129 msgstr "_Usapho:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2132 msgid "_Style:"
2133 msgstr "_Isimbo:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2136 msgid "Si_ze:"
2137 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2138
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2141 msgid "_Preview:"
2142 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:408
2149 msgid "Gamma"
2150 msgstr "I-Gamma"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:418
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2155
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #. * load it.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2160 #, c-format
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2170 "\t%s"
2171 msgstr ""
2172 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2173 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2174 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2175 "\t%s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2178 #, c-format
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Simple"
2190 msgstr "Ubungakanani"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2193 msgid "input method menu|System"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Isixhobo:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Iskrini"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Ifestile"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2221 #, fuzzy
2222 msgid "_Mode:"
2223 msgstr "_Inkqubo: "
2224
2225 #. The axis listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Axes"
2229 msgstr "I_Axes"
2230
2231 #. Keys listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "Ama_Qhosha"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Pressure:"
2248 msgstr "Uxinzelelo"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2251 #, fuzzy
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "i-X ekekeleyo"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Wheel:"
2263 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2266 msgid "none"
2267 msgstr "akukho nanye"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2270 msgid "(disabled)"
2271 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2274 msgid "(unknown)"
2275 msgstr "(engaziwayo)"
2276
2277 #. and clear button
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "_Cima"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2284 msgid "URI"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2288 msgid "The URI bound to this button"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Copy URL"
2294 msgstr "_Kopa"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:427
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:428
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "II-MODYULI"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:430
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:433
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:436
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:672
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:768
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:768
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:828
2344 msgid "Arrow spacing"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:829
2348 msgid "Scroll arrow spacing"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2352 #, c-format
2353 msgid "Page %u"
2354 msgstr "iPhepha %u"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2357 #, c-format
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2368 #, fuzzy
2369 msgid "default:mm"
2370 msgstr "default:LTR"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2373 msgid ""
2374 "<b>Any Printer</b>\n"
2375 "For portable documents"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2379 msgid "mm"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2383 msgid "inch"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Margins:\n"
2390 " Left: %s %s\n"
2391 " Right: %s %s\n"
2392 " Top: %s %s\n"
2393 " Bottom: %s %s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2397 msgid "Manage Custom Sizes..."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2401 msgid "_Format for:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Paper size:"
2407 msgstr "_Iimpawu"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Orientation:"
2412 msgstr "_Ukuzala:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Page Setup"
2417 msgstr "iPhepha %u"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2420 msgid "Margins from Printer..."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2424 #, c-format
2425 msgid "Custom Size %d"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2429 msgid "Manage Custom Sizes"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2433 msgid "_Width:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2437 #, fuzzy
2438 msgid "_Height:"
2439 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2442 msgid "Paper Size"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Top:"
2448 msgstr "_Phezulu"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Bottom:"
2453 msgstr "_Phantsi"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Left:"
2458 msgstr "_Ekhohlo"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2461 msgid "_Right:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2465 msgid "Paper Margins"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2469 msgid "Up Path"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2473 msgid "Down Path"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2477 #, fuzzy
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_Save in folder:"
2488 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2489
2490 #. translators: this string is the default job title for print
2491 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2492 #. * by the job number.
2493 #.
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2495 #, c-format
2496 msgid "%s job #%d"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2501 msgid "print operation status|Initial state"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2506 msgid "print operation status|Preparing to print"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2511 msgid "print operation status|Generating data"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2516 msgid "print operation status|Sending data"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2521 msgid "print operation status|Waiting"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2526 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2531 msgid "print operation status|Printing"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2536 msgid "print operation status|Finished"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2541 msgid "print operation status|Finished with error"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2545 #, c-format
2546 msgid "Preparing %d"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Preparing"
2552 msgstr "Isilumkiso"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Printing %d"
2557 msgstr "_Shicilela"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2560 #, c-format
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2565 #, c-format
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Application"
2572 msgstr "_Indawo:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Paused"
2585 msgstr "_Ncamathisela"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2588 msgid "Need user intervention"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2592 msgid "Custom size"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr ""
2600 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2603 #, c-format
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2608 #, c-format
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2615 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2618 #, c-format
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2623 #, c-format
2624 msgid "Error from StartDoc"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Printer"
2630 msgstr "_Shicilela"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "_Indawo:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2638 msgid "Status"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2642 msgid "Range"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2646 msgid "_All Pages"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2650 #, fuzzy
2651 msgid "C_urrent Page"
2652 msgstr "D_ala"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2655 msgid "Pag_es:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2659 msgid ""
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 " e.g. 1-3,7,11"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2665 msgid "Copies"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2670 msgid "Copie_s:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2674 #, fuzzy
2675 msgid "C_ollate"
2676 msgstr "D_ala"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2679 #, fuzzy
2680 msgid "_Reverse"
2681 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2684 msgid "General"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2688 msgid "Layout"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Pages per _side:"
2694 msgstr "_Iimpawu"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2697 msgid "T_wo-sided:"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2701 #, fuzzy
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "_Shicilela"
2704
2705 #. In enum order
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2707 msgid "All sheets"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2711 msgid "Even sheets"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2715 msgid "Odd sheets"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Sc_ale:"
2721 msgstr "_Ixabiso:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2724 msgid "Paper"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Paper _type:"
2730 msgstr "_Iimpawu"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Paper _source:"
2735 msgstr "_Iimpawu"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2738 msgid "Output t_ray:"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2742 msgid "Job Details"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2746 msgid "Pri_ority:"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2750 msgid "_Billing info:"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2754 msgid "Print Document"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2758 #, fuzzy
2759 msgid "_Now"
2760 msgstr "_Hayi"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2763 msgid "A_t:"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2767 #, fuzzy
2768 msgid "On _hold"
2769 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2772 msgid "Add Cover Page"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2776 msgid "Be_fore:"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2780 msgid "_After:"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2784 msgid "Job"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2788 msgid "Advanced"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2792 msgid "Image Quality"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Color"
2798 msgstr "_Umbala"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2801 msgid "Finishing"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2805 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Print"
2811 msgstr "_Shicilela"
2812
2813 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2814 msgid "Group"
2815 msgstr "Iqela"
2816
2817 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2818 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2819 msgstr ""
2820 "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
2821
2822 #: gtk/gtkrc.c:2872
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2826
2827 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2830 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2834 #, c-format
2835 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2844 #, c-format
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Could not remove item"
2855 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Vula _Indawo"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2868 msgid "_Remove From List"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2872 #, fuzzy
2873 msgid "_Clear List"
2874 msgstr "_Cima"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2877 msgid "Show _Private Resources"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2881 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2882 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2883 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2884 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2885 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2886 #. * right place when idly populating the menu in case the
2887 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2888 #. * recent chooser menu widget.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2891 #, fuzzy
2892 msgid "No items found"
2893 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2896 #, c-format
2897 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2901 #, c-format
2902 msgid "Open '%s'"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Unknown item"
2908 msgstr "Ayaziwa"
2909
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2914 #. *
2915 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2918 #, c-format
2919 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2923 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2924 #. *
2925 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2928 #, c-format
2929 msgid "recent menu label|%d. %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2937
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:288
2940 msgid "Information"
2941 msgstr "Ulwazi"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:289
2944 msgid "Warning"
2945 msgstr "Isilumkiso"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:290
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "Impazamo"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:291
2952 msgid "Question"
2953 msgstr "Umbuzo"
2954
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #.
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2959 msgid "_About"
2960 msgstr "_Malunga na"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:298
2963 msgid "_Apply"
2964 msgstr "_Sebenzisa"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:299
2967 msgid "_Bold"
2968 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:300
2971 msgid "_Cancel"
2972 msgstr "_Rhoxisa"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:301
2975 msgid "_CD-Rom"
2976 msgstr "i_CD-Rom"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:302
2979 msgid "_Clear"
2980 msgstr "_Cima"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:303
2983 msgid "_Close"
2984 msgstr "_Vala"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:304
2987 #, fuzzy
2988 msgid "C_onnect"
2989 msgstr "_Guqula"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:305
2992 msgid "_Convert"
2993 msgstr "_Guqula"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:306
2996 msgid "_Copy"
2997 msgstr "_Kopa"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:307
3000 msgid "Cu_t"
3001 msgstr "Si_ka"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:308
3004 msgid "_Delete"
3005 msgstr "_Cima"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:309
3008 #, fuzzy
3009 msgid "_Discard"
3010 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:310
3013 msgid "_Disconnect"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:311
3017 msgid "_Execute"
3018 msgstr "_Phumeza"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:312
3021 msgid "_Edit"
3022 msgstr "_Hlela"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:313
3025 msgid "_Find"
3026 msgstr "_Fumana"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:314
3029 msgid "Find and _Replace"
3030 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:315
3033 msgid "_Floppy"
3034 msgstr "i_Floppy"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:316
3037 msgid "_Fullscreen"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:317
3041 msgid "_Leave Fullscreen"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:319
3046 msgid "Navigation|_Bottom"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:321
3051 msgid "Navigation|_First"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:323
3056 msgid "Navigation|_Last"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:325
3061 msgid "Navigation|_Top"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:327
3066 msgid "Navigation|_Back"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:329
3071 msgid "Navigation|_Down"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:331
3076 msgid "Navigation|_Forward"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:333
3081 msgid "Navigation|_Up"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:334
3085 msgid "_Harddisk"
3086 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:335
3089 msgid "_Help"
3090 msgstr "_Uncedo"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:336
3093 msgid "_Home"
3094 msgstr "_Ekhaya"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:337
3097 msgid "Increase Indent"
3098 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:338
3101 msgid "Decrease Indent"
3102 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:339
3105 msgid "_Index"
3106 msgstr "_Isalathiso"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:340
3109 #, fuzzy
3110 msgid "_Information"
3111 msgstr "Ulwazi"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:341
3114 msgid "_Italic"
3115 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:342
3118 msgid "_Jump to"
3119 msgstr "_Tsibela ku"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:344
3123 msgid "Justify|_Center"
3124 msgstr "_Phakathi"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:346
3128 msgid "Justify|_Fill"
3129 msgstr "_Zalisa"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:348
3133 msgid "Justify|_Left"
3134 msgstr "_Ekhohlo"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:350
3138 msgid "Justify|_Right"
3139 msgstr "_Ekunene"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:353
3143 msgid "Media|_Forward"
3144 msgstr "_Thumela"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:355
3148 msgid "Media|_Next"
3149 msgstr "_Elandelayo"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:357
3153 msgid "Media|P_ause"
3154 msgstr "N_qumama"
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:359
3158 msgid "Media|_Play"
3159 msgstr "_Dlala"
3160
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:361
3163 msgid "Media|Pre_vious"
3164 msgstr "Enga_phambili"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:363
3168 msgid "Media|_Record"
3169 msgstr "_Ingxelo"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:365
3173 msgid "Media|R_ewind"
3174 msgstr "Buyisela_emva"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:367
3178 msgid "Media|_Stop"
3179 msgstr "_Yima"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:368
3182 msgid "_Network"
3183 msgstr "_Uthungelwano"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3186 msgid "_New"
3187 msgstr "_Entsha"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3190 msgid "_No"
3191 msgstr "_Hayi"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3194 msgid "_OK"
3195 msgstr "_Kulungile"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3198 msgid "_Open"
3199 msgstr "_Vula"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:373
3202 msgid "Landscape"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Portrait"
3208 msgstr "_Shicilela"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:375
3211 msgid "Reverse landscape"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgid "Reverse portrait"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:377
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Page Set_up"
3221 msgstr "iPhepha %u"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3224 msgid "_Paste"
3225 msgstr "_Ncamathisela"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3229 msgstr "_Okukhethayo"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3232 msgid "_Print"
3233 msgstr "_Shicilela"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3240 msgid "_Properties"
3241 msgstr "_Iimpawu"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "_Phuma"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 msgid "_Redo"
3249 msgstr "_Yenze kwakhona"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3252 msgid "_Refresh"
3253 msgstr "_Hlaziya"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3256 msgid "_Revert"
3257 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 msgid "_Save"
3261 msgstr "_Gcina"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3264 msgid "Save _As"
3265 msgstr "Gcina N_jenge"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3268 msgid "Select _All"
3269 msgstr "Khetha _Yonke"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3272 msgid "_Color"
3273 msgstr "_Umbala"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 msgid "_Font"
3277 msgstr "i_Fonti"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3280 msgid "_Ascending"
3281 msgstr "_Enyukayo"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3284 msgid "_Descending"
3285 msgstr "_Ehlayo"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:395
3288 msgid "_Spell Check"
3289 msgstr "_Khangela Upelo"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:396
3292 msgid "_Stop"
3293 msgstr "_Yima"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:397
3296 msgid "_Strikethrough"
3297 msgstr "_Hlaba"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3300 msgid "_Undelete"
3301 msgstr "_Musa ukucima"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:399
3304 msgid "_Underline"
3305 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 msgid "_Undo"
3309 msgstr "_Susa obukwenzile"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3312 msgid "_Yes"
3313 msgstr "_Ewe"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgid "_Normal Size"
3317 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:403
3320 msgid "Best _Fit"
3321 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 msgid "Zoom _In"
3325 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3328 msgid "Zoom _Out"
3329 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3337 #, c-format
3338 msgid "No deserialize function found for format %s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3342 #, c-format
3343 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3347 #, c-format
3348 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3352 #, c-format
3353 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3357 #, c-format
3358 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3362 #, c-format
3363 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3367 #, c-format
3368 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3372 #, c-format
3373 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3377 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3381 #, c-format
3382 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3387 #, c-format
3388 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3392 #, c-format
3393 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3408 #, c-format
3409 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3413 #, c-format
3414 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3423 #, c-format
3424 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3428 #, c-format
3429 msgid "A <%s> element has already been specified"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3433 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3437 #, c-format
3438 msgid "Serialized data is malformed"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:60
3448 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3449 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:61
3452 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3453 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:62
3456 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3457 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3458
3459 #: gtk/gtktextutil.c:63
3460 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3461 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3462
3463 #: gtk/gtktextutil.c:64
3464 msgid "LRO Left-to-right _override"
3465 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3466
3467 #: gtk/gtktextutil.c:65
3468 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3469 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3470
3471 #: gtk/gtktextutil.c:66
3472 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3473 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3474
3475 #: gtk/gtktextutil.c:67
3476 msgid "ZWS _Zero width space"
3477 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3478
3479 #: gtk/gtktextutil.c:68
3480 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3481 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3482
3483 #: gtk/gtktextutil.c:69
3484 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3485 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3486
3487 #: gtk/gtkthemes.c:71
3488 #, c-format
3489 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3490 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3491
3492 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3493 msgid "--- No Tip ---"
3494 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3495
3496 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3497 #, c-format
3498 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3499 msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
3500
3501 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3502 #, c-format
3503 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3504 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3505
3506 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3507 #, c-format
3508 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3509 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3510
3511 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3512 msgid "Empty"
3513 msgstr "Ayinanto"
3514
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Volume"
3518 msgstr "_Ixabiso:"
3519
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3521 msgid "Volume Down"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3525 msgid "Volume Up"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3529 msgid "Muted"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3533 msgid "Full Volume"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3537 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3538 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3539 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3540 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3541 #. * part in the translation!
3542 #.
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3544 #, c-format
3545 msgid "volume percentage|%d %%"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3550 msgid "paper size|asme_f"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3555 msgid "paper size|A0x2"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3560 msgid "paper size|A0"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3565 msgid "paper size|A0x3"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3570 msgid "paper size|A1"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3575 msgid "paper size|A10"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3580 msgid "paper size|A1x3"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3585 msgid "paper size|A1x4"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3590 msgid "paper size|A2"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3595 msgid "paper size|A2x3"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3600 msgid "paper size|A2x4"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3605 msgid "paper size|A2x5"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3610 msgid "paper size|A3"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3615 msgid "paper size|A3 Extra"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3620 msgid "paper size|A3x3"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3625 msgid "paper size|A3x4"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3630 msgid "paper size|A3x5"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3635 msgid "paper size|A3x6"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3640 msgid "paper size|A3x7"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3645 msgid "paper size|A4"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3650 msgid "paper size|A4 Extra"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3655 msgid "paper size|A4 Tab"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3660 msgid "paper size|A4x3"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3665 msgid "paper size|A4x4"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3670 msgid "paper size|A4x5"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3675 msgid "paper size|A4x6"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3680 msgid "paper size|A4x7"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3685 msgid "paper size|A4x8"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3690 msgid "paper size|A4x9"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgid "paper size|A5"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3700 msgid "paper size|A5 Extra"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3705 msgid "paper size|A6"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3710 msgid "paper size|A7"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3715 msgid "paper size|A8"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3720 msgid "paper size|A9"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3725 msgid "paper size|B0"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3730 msgid "paper size|B1"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3735 msgid "paper size|B10"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3740 msgid "paper size|B2"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3745 msgid "paper size|B3"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3750 msgid "paper size|B4"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3755 msgid "paper size|B5"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3760 msgid "paper size|B5 Extra"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3765 msgid "paper size|B6"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3770 msgid "paper size|B6/C4"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3775 msgid "paper size|B7"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3780 msgid "paper size|B8"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3785 msgid "paper size|B9"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3790 msgid "paper size|C0"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3795 msgid "paper size|C1"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3800 msgid "paper size|C10"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3805 msgid "paper size|C2"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3810 msgid "paper size|C3"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3815 msgid "paper size|C4"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3820 msgid "paper size|C5"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3825 msgid "paper size|C6"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3830 msgid "paper size|C6/C5"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3835 msgid "paper size|C7"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3840 msgid "paper size|C7/C6"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3845 msgid "paper size|C8"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3850 msgid "paper size|C9"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3855 msgid "paper size|DL Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3860 msgid "paper size|RA0"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3865 msgid "paper size|RA1"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3870 msgid "paper size|RA2"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3875 msgid "paper size|SRA0"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3880 msgid "paper size|SRA1"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3885 msgid "paper size|SRA2"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3890 msgid "paper size|JB0"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3895 msgid "paper size|JB1"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3900 msgid "paper size|JB10"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3905 msgid "paper size|JB2"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3910 msgid "paper size|JB3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3915 msgid "paper size|JB4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3920 msgid "paper size|JB5"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3925 msgid "paper size|JB6"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3930 msgid "paper size|JB7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3935 msgid "paper size|JB8"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3940 msgid "paper size|JB9"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3945 msgid "paper size|jis exec"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3950 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3955 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3960 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3965 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3970 msgid "paper size|kahu Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3975 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3980 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3985 msgid "paper size|you4 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3990 msgid "paper size|10x11"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3995 msgid "paper size|10x13"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4000 msgid "paper size|10x14"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4005 msgid "paper size|10x15"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4010 msgid "paper size|11x12"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4015 msgid "paper size|11x15"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4020 msgid "paper size|12x19"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4025 msgid "paper size|5x7"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4030 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4035 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4040 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4045 msgid "paper size|a2 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4050 msgid "paper size|Arch A"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4055 msgid "paper size|Arch B"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4060 msgid "paper size|Arch C"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4065 msgid "paper size|Arch D"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4070 msgid "paper size|Arch E"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4075 msgid "paper size|b-plus"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4080 msgid "paper size|c"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4085 msgid "paper size|c5 Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4090 msgid "paper size|d"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4095 msgid "paper size|e"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4100 msgid "paper size|edp"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4105 msgid "paper size|European edp"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4110 msgid "paper size|Executive"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4115 msgid "paper size|f"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4120 msgid "paper size|FanFold European"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4125 msgid "paper size|FanFold US"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4130 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4135 msgid "paper size|Government Legal"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4140 msgid "paper size|Government Letter"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4145 msgid "paper size|Index 3x5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4150 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4155 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4160 msgid "paper size|Index 5x8"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4165 msgid "paper size|Invoice"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4170 msgid "paper size|Tabloid"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4175 msgid "paper size|US Legal"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4180 msgid "paper size|US Legal Extra"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4185 msgid "paper size|US Letter"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4190 msgid "paper size|US Letter Extra"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4195 msgid "paper size|US Letter Plus"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4200 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4205 msgid "paper size|#10 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4210 msgid "paper size|#11 Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4215 msgid "paper size|#12 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4220 msgid "paper size|#14 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4225 msgid "paper size|#9 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4230 msgid "paper size|Personal Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4235 msgid "paper size|Quarto"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4240 msgid "paper size|Super A"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4245 msgid "paper size|Super B"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4250 msgid "paper size|Wide Format"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4255 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4260 msgid "paper size|Folio"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4265 msgid "paper size|Folio sp"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4270 msgid "paper size|Invite Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4275 msgid "paper size|Italian Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4280 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4285 msgid "paper size|pa-kai"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4290 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4295 msgid "paper size|Small Photo"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4300 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4305 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4310 msgid "paper size|prc 16k"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4315 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4320 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4325 msgid "paper size|prc 32k"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4330 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4335 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4340 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4345 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4350 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4355 msgid "paper size|ROC 16k"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4360 msgid "paper size|ROC 8k"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4364 #, c-format
4365 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to write header\n"
4371 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Failed to write hash table\n"
4376 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to write folder index\n"
4381 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to rewrite header\n"
4386 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4391 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4394 #, c-format
4395 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4406 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4411 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4414 #, c-format
4415 msgid "Cache file created successfully.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4419 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4423 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4427 msgid "Don't include image data in the cache"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4431 msgid "Output a C header file"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4435 msgid "Turn off verbose output"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4439 msgid "Validate existing icon cache"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "File not found: %s\n"
4445 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4448 #, c-format
4449 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "No theme index file in '%s'.\n"
4456 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imam-et.c:454
4461 msgid "Amharic (EZ+)"
4462 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imcedilla.c:91
4466 msgid "Cedilla"
4467 msgstr "I-Cedilla"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4471 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4472 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4476 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4477 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imipa.c:145
4481 msgid "IPA"
4482 msgstr "I-IPA"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/immultipress.c:31
4486 msgid "Multipress"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imthai.c:35
4491 msgid "Thai-Lao"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imti-er.c:453
4496 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4497 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4498
4499 #. ID
4500 #: modules/input/imti-et.c:453
4501 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4502 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imviqr.c:244
4506 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4507 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4508
4509 #. ID
4510 #: modules/input/imxim.c:28
4511 msgid "X Input Method"
4512 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4515 msgid "Two Sided"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4519 msgid "Paper Type"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4523 msgid "Paper Source"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4527 msgid "Output Tray"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4531 msgid "One Sided"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Auto Select"
4539 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Printer Default"
4547 msgstr "Misela"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4550 msgid "Urgent"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4554 msgid "High"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4558 msgid "Medium"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4562 msgid "Low"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4566 #, fuzzy
4567 msgid "None"
4568 msgstr "(Nanye)"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4571 msgid "Classified"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4575 msgid "Confidential"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Secret"
4581 msgstr "Iskrini"
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4584 msgid "Standard"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4588 msgid "Top Secret"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4592 msgid "Unclassified"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4596 #, c-format
4597 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. default filename used for print-to-file
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4602 #, c-format
4603 msgid "output.%s"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Print to File"
4609 msgstr "_Shicilela"
4610
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4612 msgid "PDF"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Postscript"
4618 msgstr "_Shicilela"
4619
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4622 msgid "Pages per _sheet:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4626 #, fuzzy
4627 msgid "File"
4628 msgstr "iiFayili"
4629
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4631 msgid "_Output format"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4635 msgid "Print to LPR"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Pages Per Sheet"
4641 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4642
4643 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4644 msgid "Command Line"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. default filename used for print-to-test
4648 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4649 #, c-format
4650 msgid "test-output.%s"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Print to Test Printer"
4656 msgstr "_Shicilela"
4657
4658 #: tests/testfilechooser.c:205
4659 #, c-format
4660 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4661 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4662
4663 #~ msgid "Default"
4664 #~ msgstr "Misela"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Print Pages"
4668 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "_All"
4672 #~ msgstr "_Zalisa"
4673
4674 #~ msgid "Today"
4675 #~ msgstr "Namhlanje"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Location:"
4679 #~ msgstr "_Indawo:"
4680
4681 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4682 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4686 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4687
4688 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4689 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4690
4691 #~ msgid "Thai (Broken)"
4692 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4696 #~ "%s"
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4699 #~ "%s"
4700
4701 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4702 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4706 #~ "%s"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4709 #~ "%s"
4710
4711 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4712 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4718 #~ "iifayili amagama"
4719
4720 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4721 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4722
4723 #~ msgid "Select All"
4724 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "asme_f"
4728 #~ msgstr "Igama"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Executive"
4732 #~ msgstr "_Phumeza"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Index 3x5"
4736 #~ msgstr "_Isalathiso"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Index 5x8"
4740 #~ msgstr "_Isalathiso"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4744 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4745
4746 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4749 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
4750
4751 #~ msgid "Home"
4752 #~ msgstr "Ekhaya"
4753
4754 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4755 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
4756
4757 #~ msgid "Shortcuts"
4758 #~ msgstr "Izinqumlisi"
4759
4760 #~ msgid "Folder"
4761 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
4762
4763 #~ msgid "Cannot change folder"
4764 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
4765
4766 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4767 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
4768
4769 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4770 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
4771
4772 #~ msgid "Open Location"
4773 #~ msgstr "Vula indawo"
4774
4775 #~ msgid "Save in Location"
4776 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
4777
4778 #~ msgid "X"
4779 #~ msgstr "U-X"
4780
4781 #~ msgid "Y"
4782 #~ msgstr "U-Y"
4783
4784 #~ msgid "clear"
4785 #~ msgstr "cima"
4786
4787 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4788 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4792 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4793
4794 #~ msgid "Shift"
4795 #~ msgstr "Shift"
4796
4797 #~ msgid "Ctrl"
4798 #~ msgstr "Ctrl"
4799
4800 #~ msgid "Alt"
4801 #~ msgstr "Alt"
4802
4803 #~ msgid "_Credits"
4804 #~ msgstr "ii_Credits"
4805
4806 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4807 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
4808
4809 #~ msgid "_First"
4810 #~ msgstr "_Eyokuqala"
4811
4812 #~ msgid "_Last"
4813 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
4814
4815 #~ msgid "_Back"
4816 #~ msgstr "_Emva"
4817
4818 #~ msgid "_Down"
4819 #~ msgstr "_Phantsi"
4820
4821 #~ msgid "_Up"
4822 #~ msgstr "_Phezulu"