1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
335 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
355 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
525 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
541 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
660 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
717 msgid "Image has unsupported bpp"
718 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
723 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
772 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
798 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
838 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
854 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
860 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
861 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
880 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
881 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
885 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
887 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
896 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
897 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
901 msgid "Premature end-of-file encountered"
902 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
906 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
908 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
912 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
913 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
917 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
918 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
922 msgid "Unexpected end of PNM image data"
923 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
946 msgid "unsupported RAS image variation"
947 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
951 msgid "Not enough memory to load RAS image"
952 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
955 msgid "The Sun raster image format"
956 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
961 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
966 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
975 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
976 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
985 msgid "Cannot allocate colormap structure"
986 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
995 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
996 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1000 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1001 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1005 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1006 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1016 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1017 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1034 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1035 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1070 msgid "Failed to save TIFF image"
1071 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1075 msgid "Failed to write TIFF data"
1076 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1080 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1081 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1084 msgid "The TIFF image format"
1085 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1089 msgid "Image has zero width"
1090 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1099 msgid "Not enough memory to load image"
1100 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1104 msgid "Couldn't save the rest"
1105 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1108 msgid "The WBMP image format"
1109 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1113 msgid "Invalid XBM file"
1114 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1118 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1119 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1125 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1128 msgid "The XBM image format"
1129 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1138 msgid "Invalid XPM header"
1139 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1143 msgid "XPM file has image width <= 0"
1144 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1153 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1154 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1158 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1159 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1163 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1164 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1168 msgid "Cannot read XPM colormap"
1169 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1173 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1175 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1178 msgid "The XPM image format"
1179 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1218 msgstr "Iphepha-mvume"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1227 msgstr "ii-C_redits"
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1237 msgstr "Malunga ne-%s"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1245 msgstr "Ibhalwe ngu"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Ibhalwe ngu"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "iguqulwe ngu"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1257 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1267 msgid "keyboard label|Shift"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1278 msgid "keyboard label|Ctrl"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1289 msgid "keyboard label|Alt"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1299 msgid "keyboard label|Super"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1309 msgid "keyboard label|Hyper"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * And do not translate the part before the |.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1319 msgid "keyboard label|Meta"
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1324 msgid "keyboard label|Space"
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1329 msgid "keyboard label|Backslash"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text.
1371 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1372 #. * in the translation.
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1377 msgid "year measurement template|2000"
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1385 #. * part in the translation.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1393 msgid "calendar:day:digits|%d"
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1401 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1409 msgid "calendar:week:digits|%d"
1410 msgstr "calendar:week_start:0"
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1421 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1424 msgid "calendar year format|%Y"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1429 #. * the text after the | in the translation.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1432 msgid "Accelerator|Disabled"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1440 msgid "New accelerator..."
1443 #. do not translate the part before the |
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1446 msgid "progress bar label|%d %%"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Khetha umbala"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1459 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1460 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1461 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1463 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1464 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1465 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1472 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1473 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1476 msgid "_Save color here"
1477 msgstr "_Gcina apha umbala"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1481 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1482 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1484 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1485 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1493 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1501 "ukukhetha loo mbala."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1505 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1512 msgid "_Saturation:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1557 msgid "Transparency of the color."
1558 msgstr "Ukucaca kombala."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "Igama _lombala:"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1570 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1576 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1580 msgstr "Ivili lemibala"
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "Khetha Umbala"
1586 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1590 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1591 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1592 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Khetha Ifayili"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1613 msgid "Invalid filename: %s"
1614 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1660 msgid "Recently Used"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1689 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1690 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1700 msgstr "_Yinike elinye igama"
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1711 msgstr "_Yinike elinye igama"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1737 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1738 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1742 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1746 msgid "Show _Hidden Files"
1747 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1759 msgstr "Ubungakanani"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1763 msgstr "Elungisiweyo"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1771 msgid "_Browse for other folders"
1772 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1776 msgid "Type a file name"
1777 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1781 msgid "Create Fo_lder"
1782 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1799 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1800 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1804 msgid "Shortcut %s already exists"
1805 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1809 msgid "Shortcut %s does not exist"
1810 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1814 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1820 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1826 msgstr "_Yinike elinye igama"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1836 "Please make sure it is running."
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1841 msgid "Could not send the search request"
1842 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1851 msgid "Could not mount %s"
1852 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1855 msgid "Type name of new folder"
1856 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1861 msgid_plural "%d bytes"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1886 msgid "Today at %H:%M"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1896 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1903 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1907 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1925 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1927 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1931 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "Ci_ma iFayili"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1951 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1979 msgstr "Cima iFayili"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2002 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2011 msgstr "_Yinike elinye igama"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2014 msgid "_Selection: "
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2024 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Igama lide gqitha"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2038 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2040 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2041 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2050 msgstr "(Engenanto)"
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2056 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2057 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2061 msgid "This file system does not support mounting"
2062 msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2067 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2072 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2073 "Please use a different name."
2075 "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
2076 "igama elahlukileyo."
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2080 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2081 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2085 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2086 msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2090 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2091 msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
2093 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2095 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2098 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2100 msgid "Network Drive (%s)"
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2110 msgstr "Khetha iFonti"
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2137 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2142 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2148 #: gtk/gtkgamma.c:408
2152 #: gtk/gtkgamma.c:418
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2172 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2173 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2174 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2190 msgstr "Ubungakanani"
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2193 msgid "input method menu|System"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2198 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2210 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 msgstr "i-X ekekeleyo"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2258 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2267 msgstr "akukho nanye"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2271 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2275 msgstr "(engaziwayo)"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2288 msgid "The URI bound to this button"
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2299 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:427
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:428
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:430
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:433
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:436
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #: gtk/gtkmain.c:672
2333 msgstr "default:LTR"
2335 #: gtk/gtkmain.c:768
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2339 #: gtk/gtkmain.c:768
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:828
2344 msgid "Arrow spacing"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:829
2348 msgid "Scroll arrow spacing"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 msgstr "default:LTR"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2374 "<b>Any Printer</b>\n"
2375 "For portable documents"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2397 msgid "Manage Custom Sizes..."
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2401 msgid "_Format for:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2406 msgid "_Paper size:"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2411 msgid "_Orientation:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2420 msgid "Margins from Printer..."
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2425 msgid "Custom Size %d"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2429 msgid "Manage Custom Sizes"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2439 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2465 msgid "Paper Margins"
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2482 msgid "Not available"
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2487 msgid "_Save in folder:"
2488 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2490 #. translators: this string is the default job title for print
2491 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2492 #. * by the job number.
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2501 msgid "print operation status|Initial state"
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2506 msgid "print operation status|Preparing to print"
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2511 msgid "print operation status|Generating data"
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2516 msgid "print operation status|Sending data"
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2521 msgid "print operation status|Waiting"
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2526 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2531 msgid "print operation status|Printing"
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2536 msgid "print operation status|Finished"
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2541 msgid "print operation status|Finished with error"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2546 msgid "Preparing %d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2561 msgid "Error launching preview"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2566 msgid "Error printing"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2575 msgid "Printer offline"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2579 msgid "Out of paper"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2585 msgstr "_Ncamathisela"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2588 msgid "Need user intervention"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2598 msgid "Not enough free memory"
2600 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2615 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2619 msgid "Unspecified error"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2624 msgid "Error from StartDoc"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2651 msgid "C_urrent Page"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2681 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2693 msgid "Pages per _side:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2702 msgid "_Only print:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2729 msgid "Paper _type:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2734 msgid "Paper _source:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2738 msgid "Output t_ray:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2750 msgid "_Billing info:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2754 msgid "Print Document"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2769 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2772 msgid "Add Cover Page"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2792 msgid "Image Quality"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2805 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2813 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2817 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2818 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2820 "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2827 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2829 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2830 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2832 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2835 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2849 msgid "Untitled filter"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2854 msgid "Could not remove item"
2855 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Vula _Indawo"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2868 msgid "_Remove From List"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2877 msgid "Show _Private Resources"
2880 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2881 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2882 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2883 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2884 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2885 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2886 #. * right place when idly populating the menu in case the
2887 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2888 #. * recent chooser menu widget.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2892 msgid "No items found"
2893 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2897 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2907 msgid "Unknown item"
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2915 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2919 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2922 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2923 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2925 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2929 msgid "recent menu label|%d. %s"
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:288
2943 #: gtk/gtkstock.c:289
2947 #: gtk/gtkstock.c:290
2951 #: gtk/gtkstock.c:291
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2960 msgstr "_Malunga na"
2962 #: gtk/gtkstock.c:298
2966 #: gtk/gtkstock.c:299
2968 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2970 #: gtk/gtkstock.c:300
2974 #: gtk/gtkstock.c:301
2978 #: gtk/gtkstock.c:302
2982 #: gtk/gtkstock.c:303
2986 #: gtk/gtkstock.c:304
2991 #: gtk/gtkstock.c:305
2995 #: gtk/gtkstock.c:306
2999 #: gtk/gtkstock.c:307
3003 #: gtk/gtkstock.c:308
3007 #: gtk/gtkstock.c:309
3010 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3012 #: gtk/gtkstock.c:310
3016 #: gtk/gtkstock.c:311
3020 #: gtk/gtkstock.c:312
3024 #: gtk/gtkstock.c:313
3028 #: gtk/gtkstock.c:314
3029 msgid "Find and _Replace"
3030 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3032 #: gtk/gtkstock.c:315
3036 #: gtk/gtkstock.c:316
3040 #: gtk/gtkstock.c:317
3041 msgid "_Leave Fullscreen"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:319
3046 msgid "Navigation|_Bottom"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:321
3051 msgid "Navigation|_First"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:323
3056 msgid "Navigation|_Last"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:325
3061 msgid "Navigation|_Top"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:327
3066 msgid "Navigation|_Back"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:329
3071 msgid "Navigation|_Down"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:331
3076 msgid "Navigation|_Forward"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:333
3081 msgid "Navigation|_Up"
3084 #: gtk/gtkstock.c:334
3086 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3088 #: gtk/gtkstock.c:335
3092 #: gtk/gtkstock.c:336
3096 #: gtk/gtkstock.c:337
3097 msgid "Increase Indent"
3098 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3100 #: gtk/gtkstock.c:338
3101 msgid "Decrease Indent"
3102 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3104 #: gtk/gtkstock.c:339
3106 msgstr "_Isalathiso"
3108 #: gtk/gtkstock.c:340
3110 msgid "_Information"
3113 #: gtk/gtkstock.c:341
3115 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3117 #: gtk/gtkstock.c:342
3119 msgstr "_Tsibela ku"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:344
3123 msgid "Justify|_Center"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:346
3128 msgid "Justify|_Fill"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:348
3133 msgid "Justify|_Left"
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:350
3138 msgid "Justify|_Right"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:353
3143 msgid "Media|_Forward"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:355
3149 msgstr "_Elandelayo"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:357
3153 msgid "Media|P_ause"
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:359
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:361
3163 msgid "Media|Pre_vious"
3164 msgstr "Enga_phambili"
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:363
3168 msgid "Media|_Record"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:365
3173 msgid "Media|R_ewind"
3174 msgstr "Buyisela_emva"
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:367
3181 #: gtk/gtkstock.c:368
3183 msgstr "_Uthungelwano"
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3201 #: gtk/gtkstock.c:373
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3210 #: gtk/gtkstock.c:375
3211 msgid "Reverse landscape"
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgid "Reverse portrait"
3218 #: gtk/gtkstock.c:377
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3225 msgstr "_Ncamathisela"
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3229 msgstr "_Okukhethayo"
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3249 msgstr "_Yenze kwakhona"
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3257 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3265 msgstr "Gcina N_jenge"
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3269 msgstr "Khetha _Yonke"
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3287 #: gtk/gtkstock.c:395
3288 msgid "_Spell Check"
3289 msgstr "_Khangela Upelo"
3291 #: gtk/gtkstock.c:396
3295 #: gtk/gtkstock.c:397
3296 msgid "_Strikethrough"
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgstr "_Musa ukucima"
3303 #: gtk/gtkstock.c:399
3305 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgstr "_Susa obukwenzile"
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgid "_Normal Size"
3317 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3319 #: gtk/gtkstock.c:403
3321 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3325 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3331 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3333 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3336 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3338 msgid "No deserialize function found for format %s"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3343 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3348 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3353 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3358 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3363 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3368 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3373 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3377 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3382 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3388 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3393 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3398 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3404 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3409 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3414 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3419 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3424 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3429 msgid "A <%s> element has already been specified"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3433 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3438 msgid "Serialized data is malformed"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3444 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3447 #: gtk/gtktextutil.c:60
3448 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3449 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3451 #: gtk/gtktextutil.c:61
3452 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3453 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3455 #: gtk/gtktextutil.c:62
3456 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3457 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3459 #: gtk/gtktextutil.c:63
3460 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3461 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3463 #: gtk/gtktextutil.c:64
3464 msgid "LRO Left-to-right _override"
3465 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3467 #: gtk/gtktextutil.c:65
3468 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3469 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3471 #: gtk/gtktextutil.c:66
3472 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3473 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3475 #: gtk/gtktextutil.c:67
3476 msgid "ZWS _Zero width space"
3477 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3479 #: gtk/gtktextutil.c:68
3480 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3481 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3483 #: gtk/gtktextutil.c:69
3484 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3485 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3487 #: gtk/gtkthemes.c:71
3489 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3490 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3492 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3493 msgid "--- No Tip ---"
3494 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3496 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3498 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3499 msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
3501 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3503 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3504 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3506 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3508 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3509 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3511 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3528 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3536 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3537 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3538 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3539 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3540 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3541 #. * part in the translation!
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3545 msgid "volume percentage|%d %%"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3550 msgid "paper size|asme_f"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3555 msgid "paper size|A0x2"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3560 msgid "paper size|A0"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3565 msgid "paper size|A0x3"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3570 msgid "paper size|A1"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3575 msgid "paper size|A10"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3580 msgid "paper size|A1x3"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3585 msgid "paper size|A1x4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3590 msgid "paper size|A2"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3595 msgid "paper size|A2x3"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3600 msgid "paper size|A2x4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3605 msgid "paper size|A2x5"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3610 msgid "paper size|A3"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3615 msgid "paper size|A3 Extra"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3620 msgid "paper size|A3x3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3625 msgid "paper size|A3x4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3630 msgid "paper size|A3x5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3635 msgid "paper size|A3x6"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3640 msgid "paper size|A3x7"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3645 msgid "paper size|A4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3650 msgid "paper size|A4 Extra"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3655 msgid "paper size|A4 Tab"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3660 msgid "paper size|A4x3"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3665 msgid "paper size|A4x4"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3670 msgid "paper size|A4x5"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3675 msgid "paper size|A4x6"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3680 msgid "paper size|A4x7"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3685 msgid "paper size|A4x8"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3690 msgid "paper size|A4x9"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgid "paper size|A5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3700 msgid "paper size|A5 Extra"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3705 msgid "paper size|A6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3710 msgid "paper size|A7"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3715 msgid "paper size|A8"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3720 msgid "paper size|A9"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3725 msgid "paper size|B0"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3730 msgid "paper size|B1"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3735 msgid "paper size|B10"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3740 msgid "paper size|B2"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3745 msgid "paper size|B3"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3750 msgid "paper size|B4"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3755 msgid "paper size|B5"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3760 msgid "paper size|B5 Extra"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3765 msgid "paper size|B6"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3770 msgid "paper size|B6/C4"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3775 msgid "paper size|B7"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3780 msgid "paper size|B8"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3785 msgid "paper size|B9"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3790 msgid "paper size|C0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3795 msgid "paper size|C1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3800 msgid "paper size|C10"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3805 msgid "paper size|C2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3810 msgid "paper size|C3"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3815 msgid "paper size|C4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3820 msgid "paper size|C5"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3825 msgid "paper size|C6"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3830 msgid "paper size|C6/C5"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3835 msgid "paper size|C7"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3840 msgid "paper size|C7/C6"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3845 msgid "paper size|C8"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3850 msgid "paper size|C9"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3855 msgid "paper size|DL Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3860 msgid "paper size|RA0"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3865 msgid "paper size|RA1"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3870 msgid "paper size|RA2"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3875 msgid "paper size|SRA0"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3880 msgid "paper size|SRA1"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3885 msgid "paper size|SRA2"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3890 msgid "paper size|JB0"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3895 msgid "paper size|JB1"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3900 msgid "paper size|JB10"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3905 msgid "paper size|JB2"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3910 msgid "paper size|JB3"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3915 msgid "paper size|JB4"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3920 msgid "paper size|JB5"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3925 msgid "paper size|JB6"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3930 msgid "paper size|JB7"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3935 msgid "paper size|JB8"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3940 msgid "paper size|JB9"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3945 msgid "paper size|jis exec"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3950 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3955 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3960 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3965 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3970 msgid "paper size|kahu Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3975 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3980 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3985 msgid "paper size|you4 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3990 msgid "paper size|10x11"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3995 msgid "paper size|10x13"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4000 msgid "paper size|10x14"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4005 msgid "paper size|10x15"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4010 msgid "paper size|11x12"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4015 msgid "paper size|11x15"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4020 msgid "paper size|12x19"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4025 msgid "paper size|5x7"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4030 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4035 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4040 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4045 msgid "paper size|a2 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4050 msgid "paper size|Arch A"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4055 msgid "paper size|Arch B"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4060 msgid "paper size|Arch C"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4065 msgid "paper size|Arch D"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4070 msgid "paper size|Arch E"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4075 msgid "paper size|b-plus"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4080 msgid "paper size|c"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4085 msgid "paper size|c5 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4090 msgid "paper size|d"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4095 msgid "paper size|e"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4100 msgid "paper size|edp"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4105 msgid "paper size|European edp"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4110 msgid "paper size|Executive"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4115 msgid "paper size|f"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4120 msgid "paper size|FanFold European"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4125 msgid "paper size|FanFold US"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4130 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4135 msgid "paper size|Government Legal"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4140 msgid "paper size|Government Letter"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4145 msgid "paper size|Index 3x5"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4150 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4155 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4160 msgid "paper size|Index 5x8"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4165 msgid "paper size|Invoice"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4170 msgid "paper size|Tabloid"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4175 msgid "paper size|US Legal"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4180 msgid "paper size|US Legal Extra"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4185 msgid "paper size|US Letter"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4190 msgid "paper size|US Letter Extra"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4195 msgid "paper size|US Letter Plus"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4200 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4205 msgid "paper size|#10 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4210 msgid "paper size|#11 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4215 msgid "paper size|#12 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4220 msgid "paper size|#14 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4225 msgid "paper size|#9 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4230 msgid "paper size|Personal Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4235 msgid "paper size|Quarto"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4240 msgid "paper size|Super A"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4245 msgid "paper size|Super B"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4250 msgid "paper size|Wide Format"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4255 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4260 msgid "paper size|Folio"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4265 msgid "paper size|Folio sp"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4270 msgid "paper size|Invite Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4275 msgid "paper size|Italian Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4280 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4285 msgid "paper size|pa-kai"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4290 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4295 msgid "paper size|Small Photo"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4300 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4305 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4310 msgid "paper size|prc 16k"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4315 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4320 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4325 msgid "paper size|prc 32k"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4330 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4335 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4340 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4345 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4350 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4355 msgid "paper size|ROC 16k"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4360 msgid "paper size|ROC 8k"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4365 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4370 msgid "Failed to write header\n"
4371 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4375 msgid "Failed to write hash table\n"
4376 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4380 msgid "Failed to write folder index\n"
4381 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4385 msgid "Failed to rewrite header\n"
4386 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4390 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4391 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4395 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4400 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4405 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4406 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4410 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4411 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4415 msgid "Cache file created successfully.\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4419 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4423 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4427 msgid "Don't include image data in the cache"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4431 msgid "Output a C header file"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4435 msgid "Turn off verbose output"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4439 msgid "Validate existing icon cache"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4444 msgid "File not found: %s\n"
4445 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4449 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4455 "No theme index file in '%s'.\n"
4456 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4460 #: modules/input/imam-et.c:454
4461 msgid "Amharic (EZ+)"
4462 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4465 #: modules/input/imcedilla.c:91
4470 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4471 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4472 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4475 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4476 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4477 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4480 #: modules/input/imipa.c:145
4485 #: modules/input/immultipress.c:31
4490 #: modules/input/imthai.c:35
4495 #: modules/input/imti-er.c:453
4496 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4497 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4500 #: modules/input/imti-et.c:453
4501 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4502 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4505 #: modules/input/imviqr.c:244
4506 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4507 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4510 #: modules/input/imxim.c:28
4511 msgid "X Input Method"
4512 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4523 msgid "Paper Source"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4539 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4546 msgid "Printer Default"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4575 msgid "Confidential"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4592 msgid "Unclassified"
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4597 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4600 #. default filename used for print-to-file
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4608 msgid "Print to File"
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4622 msgid "Pages per _sheet:"
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4631 msgid "_Output format"
4634 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4635 msgid "Print to LPR"
4638 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4640 msgid "Pages Per Sheet"
4641 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4643 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4644 msgid "Command Line"
4647 #. default filename used for print-to-test
4648 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4650 msgid "test-output.%s"
4653 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4655 msgid "Print to Test Printer"
4658 #: tests/testfilechooser.c:205
4660 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4661 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4667 #~ msgid "Print Pages"
4668 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
4675 #~ msgstr "Namhlanje"
4678 #~ msgid "Location:"
4679 #~ msgstr "_Indawo:"
4681 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4682 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4685 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4686 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4688 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4689 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4691 #~ msgid "Thai (Broken)"
4692 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4695 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4698 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4701 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4702 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4705 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4708 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4711 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4712 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4715 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4717 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4718 #~ "iifayili amagama"
4720 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4721 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4723 #~ msgid "Select All"
4724 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4731 #~ msgid "Executive"
4732 #~ msgstr "_Phumeza"
4735 #~ msgid "Index 3x5"
4736 #~ msgstr "_Isalathiso"
4739 #~ msgid "Index 5x8"
4740 #~ msgstr "_Isalathiso"
4743 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4744 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4746 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4748 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4749 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
4754 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4755 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
4757 #~ msgid "Shortcuts"
4758 #~ msgstr "Izinqumlisi"
4761 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
4763 #~ msgid "Cannot change folder"
4764 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
4766 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4767 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
4769 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4770 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
4772 #~ msgid "Open Location"
4773 #~ msgstr "Vula indawo"
4775 #~ msgid "Save in Location"
4776 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
4787 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4788 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
4791 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4792 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4804 #~ msgstr "ii_Credits"
4806 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4807 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
4810 #~ msgstr "_Eyokuqala"
4813 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
4819 #~ msgstr "_Phantsi"
4822 #~ msgstr "_Phezulu"