]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/xh.po
Updated Xhosa translation.
[~andy/gtk] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-16 16:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
38 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
47 "yoopopayi eyonakeleyo"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
61 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr ""
95 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
117 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr ""
122 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
136 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] ""
155 msgstr[1] ""
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr ""
187 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
188 "yamasuntsu"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr ""
193 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
194 "ephepha"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
200
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
202 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
204
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1435
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
216 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
217 msgstr ""
218 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
219 "ethile?)"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1423
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
248 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
249 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
252 msgid "File does not appear to be a GIF file"
253 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
256 #, c-format
257 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
258 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
261 msgid ""
262 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
263 "colormap."
264 msgstr ""
265 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
266 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
271
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr ""
281 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
284 msgid "Invalid header in icon"
285 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
288 msgid "Icon has zero width"
289 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
292 msgid "Icon has zero height"
293 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
296 msgid "Compressed icons are not supported"
297 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
300 msgid "Unsupported icon type"
301 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
304 msgid "Not enough memory to load ICO file"
305 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
308 msgid "Image too large to be saved as ICO"
309 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
312 msgid "Cursor hotspot outside image"
313 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 #, c-format
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
332 "memory"
333 msgstr ""
334 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
335 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr ""
346 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "parsed."
353 msgstr ""
354 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
355 "alihlahlelwanga."
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr ""
362 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
363 "livumelekile."
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
366 msgid "The JPEG image format"
367 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
370 msgid "Couldn't allocate memory for header"
371 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
374 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
375 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 msgid "Image has unsupported bpp"
383 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
386 #, c-format
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr ""
433 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
434 "okanye isi-4."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
450 msgstr ""
451 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
452 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 #, c-format
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
464 msgid ""
465 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 msgstr ""
467 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
468 "kuma-79."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
471 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
472 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
475 #, c-format
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr ""
478 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
479 "encoding."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr ""
488 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr ""
513 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
516 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
517 msgstr ""
518 "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
519 "obungangaphezulu kwama-255"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
523 msgid "Raw PNM image type is invalid"
524 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
527 msgid "PNM image format is invalid"
528 msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
531 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
532 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
535 msgid "Premature end-of-file encountered"
536 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
539 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
540 msgstr ""
541 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
544 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
545 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159
584 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
585 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178
588 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
589 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189
592 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
593 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219
596 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
597 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353
600 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
601 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
604 msgid "Cannot allocate colormap structure"
605 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699
608 msgid "Cannot allocate colormap entries"
609 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
612 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
613 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
616 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
617 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
620 msgid "TGA image has invalid dimensions"
621 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
626 msgid "TGA image type not supported"
627 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
630 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
631 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926
634 msgid "Excess data in file"
635 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995
638 msgid "The Targa image format"
639 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
642 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
643 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
644
645 # ifayili
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
647 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
648 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
651 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
652 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
655 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
656 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
660 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
661 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
664 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
665 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
668 msgid "Failed to open TIFF image"
669 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
672 msgid "TIFFClose operation failed"
673 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
676 msgid "Failed to load TIFF image"
677 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
680 msgid "The TIFF image format"
681 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
684 msgid "Image has zero width"
685 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
688 msgid "Image has zero height"
689 msgstr "Umfanekiso awunabude"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
692 msgid "Not enough memory to load image"
693 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
696 msgid "Couldn't save the rest"
697 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
700 msgid "The WBMP image format"
701 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
704 msgid "Invalid XBM file"
705 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
708 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
709 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
712 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
713 msgstr ""
714 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
717 msgid "The XBM image format"
718 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
721 msgid "No XPM header found"
722 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
725 msgid "XPM file has image width <= 0"
726 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
729 msgid "XPM file has image height <= 0"
730 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
733 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
734 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
737 msgid "XPM file has invalid number of colors"
738 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
746 msgid "Cannot read XPM colormap"
747 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr ""
752 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
755 msgid "The XPM image format"
756 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
757
758 #. Description of --class=CLASS in --help output
759 #: ../gdk/gdk.c:115
760 msgid "Program class as used by the window manager"
761 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
762
763 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
764 #: ../gdk/gdk.c:116
765 msgid "CLASS"
766 msgstr "UDIDI"
767
768 #. Description of --name=NAME in --help output
769 #: ../gdk/gdk.c:118
770 msgid "Program name as used by the window manager"
771 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
772
773 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
774 #: ../gdk/gdk.c:119
775 msgid "NAME"
776 msgstr "IGAMA"
777
778 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
779 #: ../gdk/gdk.c:121
780 msgid "X display to use"
781 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
782
783 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
784 #: ../gdk/gdk.c:122
785 msgid "DISPLAY"
786 msgstr "BONISA KWISKRINI"
787
788 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
789 #: ../gdk/gdk.c:124
790 msgid "X screen to use"
791 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
792
793 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
794 #: ../gdk/gdk.c:125
795 msgid "SCREEN"
796 msgstr "ISKRINI"
797
798 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
799 #: ../gdk/gdk.c:128
800 msgid "Gdk debugging flags to set"
801 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
802
803 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
807 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
808 msgid "FLAGS"
809 msgstr "Ii-FLAGS"
810
811 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:131
813 msgid "Gdk debugging flags to unset"
814 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
815
816 #. Description of --sync in --help output
817 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
818 msgid "Don't batch GDI requests"
819 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
820
821 #. Description of --no-wintab in --help output
822 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
823 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
824 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
825
826 #. Description of --ignore-wintab in --help output
827 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
828 msgid "Same as --no-wintab"
829 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
830
831 #. Description of --use-wintab in --help output
832 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
833 msgid "Do use the Wintab API [default]"
834 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
835
836 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
837 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
838 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
839 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
840
841 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
842 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
843 msgid "COLORS"
844 msgstr "IMIBALA"
845
846 #. Description of --sync in --help output
847 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
848 msgid "Make X calls synchronous"
849 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
850
851 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
852 msgid "License"
853 msgstr "Iphepha-mvume"
854
855 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
856 msgid "The license of the program"
857 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
858
859 #. Add the credits button
860 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
861 msgid "C_redits"
862 msgstr "ii-C_redits"
863
864 #. Add the license button
865 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
866 msgid "_License"
867 msgstr "_Imvume"
868
869 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:720
870 #, c-format
871 msgid "About %s"
872 msgstr "Malunga ne-%s"
873
874 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1942
875 msgid "Credits"
876 msgstr "ii-Credits"
877
878 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1968
879 msgid "Written by"
880 msgstr "Ibhalwe ngu"
881
882 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971
883 msgid "Documented by"
884 msgstr "Ibhalwe ngu"
885
886 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1983
887 msgid "Translated by"
888 msgstr "iguqulwe ngu"
889
890 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1987
891 msgid "Artwork by"
892 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
893
894 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
895 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
896 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #. * this.
898 #.
899 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
900 msgid "Shift"
901 msgstr "Shift"
902
903 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
904 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
905 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
906 #. * this.
907 #.
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:125
909 msgid "Ctrl"
910 msgstr "Ctrl"
911
912 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
913 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
914 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
915 #. * this.
916 #.
917 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
918 msgid "Alt"
919 msgstr "Alt"
920
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. *
926 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
927 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
928 #. * the year will appear on the right.
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:703
931 msgid "calendar:MY"
932 msgstr "calendar:MY"
933
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:717
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:0"
941
942 #. do not translate the part before the |
943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
944 #, c-format
945 msgid "progress bar label|%d %%"
946 msgstr "progress bar label |%d %%"
947
948 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
949 msgid "Pick a Color"
950 msgstr "Khetha umbala"
951
952 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466
953 msgid "Received invalid color data\n"
954 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
955
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
957 msgid ""
958 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
959 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
960 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
961 msgstr ""
962 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
963 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
964 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
965
966 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:573
967 msgid ""
968 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
969 "it for use in the future."
970 msgstr ""
971 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
972 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
973
974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:934
975 msgid "_Save color here"
976 msgstr "_Gcina apha umbala"
977
978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139
979 msgid ""
980 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
981 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
982 msgstr ""
983 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
984 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
985
986 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
987 msgid ""
988 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
989 "lightness of that color using the inner triangle."
990 msgstr ""
991 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
992 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
993
994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
995 msgid ""
996 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
997 "that color."
998 msgstr ""
999 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1000 "ukukhetha loo mbala."
1001
1002 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1003 msgid "_Hue:"
1004 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931
1007 msgid "Position on the color wheel."
1008 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1009
1010 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933
1011 msgid "_Saturation:"
1012 msgstr "_Ukuzala:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934
1015 msgid "\"Deepness\" of the color."
1016 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935
1019 msgid "_Value:"
1020 msgstr "_Ixabiso:"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
1023 msgid "Brightness of the color."
1024 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1025
1026 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1027 msgid "_Red:"
1028 msgstr "_Bomvu:"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
1031 msgid "Amount of red light in the color."
1032 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939
1035 msgid "_Green:"
1036 msgstr "_Luhlaza:"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940
1039 msgid "Amount of green light in the color."
1040 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941
1043 msgid "_Blue:"
1044 msgstr "_Bhlowu:"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942
1047 msgid "Amount of blue light in the color."
1048 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1051 msgid "_Opacity:"
1052 msgstr "_Uluzizi:"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1055 msgid "Transparency of the color."
1056 msgstr "Ukucaca kombala."
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1059 msgid "Color _Name:"
1060 msgstr "Igama _lombala:"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1063 msgid ""
1064 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1065 "such as 'orange' in this entry."
1066 msgstr ""
1067 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1068 "njengo-'orange'."
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1071 msgid "_Palette"
1072 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1075 msgid "Color Wheel"
1076 msgstr "Ivili lemibala"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1079 msgid "Color Selection"
1080 msgstr "Khetha Umbala"
1081
1082 #: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030
1083 msgid "Select _All"
1084 msgstr "Khetha _Yonke"
1085
1086 #: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040
1087 msgid "Input _Methods"
1088 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1089
1090 #: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051
1091 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1092 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628
1095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid filename: %s"
1098 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1101 msgid "Select A File"
1102 msgstr "Khetha Ifayili"
1103
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1105 #: ../gtk/gtkpathbar.c:986
1106 msgid "Home"
1107 msgstr "Ekhaya"
1108
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
1110 #: ../gtk/gtkpathbar.c:988
1111 msgid "Desktop"
1112 msgstr "I-Desktop"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1115 msgid "(None)"
1116 msgstr "(Nanye)"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1119 msgid "Other..."
1120 msgstr "Enye..."
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
1123 msgid "Could not retrieve information about the file"
1124 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
1127 msgid "Could not add a bookmark"
1128 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
1131 msgid "Could not remove bookmark"
1132 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
1135 msgid "The folder could not be created"
1136 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
1139 msgid "Invalid file name"
1140 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1143 msgid "The folder contents could not be displayed"
1144 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1149 msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
1152 #, c-format
1153 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1154 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
1157 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1158 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1159
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
1161 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1162 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1163
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
1165 #, c-format
1166 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1167 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1172 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1175 msgid "Shortcuts"
1176 msgstr "Izinqumlisi"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
1179 msgid "Folder"
1180 msgstr "Isiqulathi seefayili"
1181
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317
1183 msgid "_Add"
1184 msgstr "_Yongeza"
1185
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
1187 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1188 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395
1191 msgid "_Remove"
1192 msgstr "_Susa"
1193
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
1195 msgid "Remove the selected bookmark"
1196 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
1199 msgid "_Add to Shortcuts"
1200 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1201
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1203 msgid "Open _Location"
1204 msgstr "Vula _Indawo"
1205
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1207 msgid "Show _Hidden Files"
1208 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1209
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767
1211 msgid "Files"
1212 msgstr "iiFayili"
1213
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
1215 msgid "Name"
1216 msgstr "Igama"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
1219 msgid "Size"
1220 msgstr "Ubungakanani"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
1223 msgid "Modified"
1224 msgstr "Elungisiweyo"
1225
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
1227 msgid "Select which types of files are shown"
1228 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1229
1230 #. Create Folder
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1232 msgid "Create Fo_lder"
1233 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1234
1235 #. Name entry
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
1237 msgid "_Name:"
1238 msgstr "_Igama:"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
1241 msgid "_Browse for other folders"
1242 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1243
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
1245 msgid "Save in _folder:"
1246 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1247
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
1249 msgid "Create in _folder:"
1250 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
1253 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1254 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1257 #, c-format
1258 msgid "Shortcut %s does not exist"
1259 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
1262 #, c-format
1263 msgid "Could not mount %s"
1264 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1267 msgid "Type name of new folder"
1268 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1271 #, c-format
1272 msgid "%d byte"
1273 msgid_plural "%d bytes"
1274 msgstr[0] ""
1275 msgstr[1] ""
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
1278 #, c-format
1279 msgid "%.1f K"
1280 msgstr "i-%.1f K"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
1283 #, c-format
1284 msgid "%.1f M"
1285 msgstr "i-%.1f M"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
1288 #, c-format
1289 msgid "%.1f G"
1290 msgstr "i-%.1f G"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
1293 msgid "Today"
1294 msgstr "Namhlanje"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1297 msgid "Yesterday"
1298 msgstr "Izolo"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1301 msgid "Unknown"
1302 msgstr "Ayaziwa"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
1305 msgid "Cannot change folder"
1306 msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
1309 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1310 msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1315 msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
1318 msgid "Could not select item"
1319 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
1322 msgid "Open Location"
1323 msgstr "Vula indawo"
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
1326 msgid "Save in Location"
1327 msgstr "Yigcine kule ndawo"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
1330 msgid "_Location:"
1331 msgstr "_Indawo:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
1334 msgid "Folders"
1335 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilesel.c:735
1338 msgid "Fol_ders"
1339 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilesel.c:771
1342 msgid "_Files"
1343 msgstr "_iiFayili"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249
1346 #, c-format
1347 msgid "Folder unreadable: %s"
1348 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilesel.c:990
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1354 "available to this program.\n"
1355 "Are you sure that you want to select it?"
1356 msgstr ""
1357 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1358 "nkqubo.\n"
1359 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1121
1362 msgid "_New Folder"
1363 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1132
1366 msgid "De_lete File"
1367 msgstr "Ci_ma iFayili"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1143
1370 msgid "_Rename File"
1371 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1445
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1377 msgstr ""
1378 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1379 "eefayili"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1385 "%s"
1386 msgstr ""
1387 "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1388 "%s"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684
1391 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1392 msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1456
1395 #, c-format
1396 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1397 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1400 msgid "New Folder"
1401 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1505
1404 msgid "_Folder name:"
1405 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
1408 msgid "C_reate"
1409 msgstr "D_ala"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1572
1412 #, c-format
1413 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1414 msgstr ""
1415 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1575
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1421 "%s"
1422 msgstr ""
1423 "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
1424 "%s"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698
1427 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1428 msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1586
1431 #, c-format
1432 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1433 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1629
1436 #, c-format
1437 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1438 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1634
1441 msgid "Delete File"
1442 msgstr "Cima iFayili"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694
1445 #, c-format
1446 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1447 msgstr ""
1448 "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
1449 "iifayili amagama"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1682
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1455 "%s"
1456 msgstr ""
1457 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1458 "%s"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1464 "%s"
1465 msgstr ""
1466 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1467 "%s"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1706
1470 #, c-format
1471 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1472 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1753
1475 msgid "Rename File"
1476 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1768
1479 #, c-format
1480 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1481 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1797
1484 msgid "_Rename"
1485 msgstr "_Yinike elinye igama"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2229
1488 msgid "_Selection: "
1489 msgstr "_Ukhetho: "
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3152
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1495 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1496 msgstr ""
1497 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
1498 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3155
1501 msgid "Invalid UTF-8"
1502 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4032
1505 msgid "Name too long"
1506 msgstr "Igama lide gqitha"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4034
1509 msgid "Couldn't convert filename"
1510 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1513 msgid "(Empty)"
1514 msgstr "(Engenanto)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632
1517 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1518 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
1519 #, c-format
1520 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1521 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1524 #, c-format
1525 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1526 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1529 msgid "This file system does not support mounting"
1530 msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589
1533 msgid "Filesystem"
1534 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1539 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1545 "Please use a different name."
1546 msgstr ""
1547 "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
1548 "igama elahlukileyo."
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
1551 #, c-format
1552 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1553 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
1556 #, c-format
1557 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1558 msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
1561 #, c-format
1562 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1563 msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
1566 #, c-format
1567 msgid "Error getting information for '/': %s"
1568 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1571 #, c-format
1572 msgid "Network Drive (%s)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
1576 #, c-format
1577 msgid "%s (%s)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
1581 msgid "Pick a Font"
1582 msgstr "Khetha iFonti"
1583
1584 #. Initialize fields
1585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
1586 msgid "Sans 12"
1587 msgstr "i-Sans 12"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
1590 msgid "Font"
1591 msgstr "iFonti"
1592
1593 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1594 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1595 #: ../gtk/gtkfontsel.c:73
1596 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1597 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfontsel.c:360
1600 msgid "_Family:"
1601 msgstr "_Usapho:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1604 msgid "_Style:"
1605 msgstr "_Isimbo:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1608 msgid "Si_ze:"
1609 msgstr "Ubu_ngakanani:"
1610
1611 #. create the text entry widget
1612 #: ../gtk/gtkfontsel.c:548
1613 msgid "_Preview:"
1614 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1382
1617 msgid "Font Selection"
1618 msgstr "Ukukhetha ifonti"
1619
1620 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1621 msgid "Gamma"
1622 msgstr "I-Gamma"
1623
1624 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1625 msgid "_Gamma value"
1626 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
1627
1628 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1629 #. * load it.
1630 #.
1631 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629
1632 #, c-format
1633 msgid "Error loading icon: %s"
1634 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
1635
1636 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1259
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1640 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1641 "You can get a copy from:\n"
1642 "\t%s"
1643 msgstr ""
1644 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
1645 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
1646 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
1647 "\t%s"
1648
1649 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1324
1650 #, c-format
1651 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1652 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
1653
1654 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1655 msgid "Default"
1656 msgstr "Misela"
1657
1658 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1659 msgid "Input"
1660 msgstr "Ulwazi olungenayo"
1661
1662 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1663 msgid "No extended input devices"
1664 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
1665
1666 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1667 msgid "_Device:"
1668 msgstr "_Isixhobo:"
1669
1670 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1671 msgid "Disabled"
1672 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1673
1674 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1675 msgid "Screen"
1676 msgstr "Iskrini"
1677
1678 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1679 msgid "Window"
1680 msgstr "Ifestile"
1681
1682 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1683 msgid "_Mode: "
1684 msgstr "_Inkqubo: "
1685
1686 #. The axis listbox
1687 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1688 msgid "_Axes"
1689 msgstr "I_Axes"
1690
1691 #. Keys listbox
1692 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1693 msgid "_Keys"
1694 msgstr "Ama_Qhosha"
1695
1696 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1697 msgid "X"
1698 msgstr "U-X"
1699
1700 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1701 msgid "Y"
1702 msgstr "U-Y"
1703
1704 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1705 msgid "Pressure"
1706 msgstr "Uxinzelelo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1709 msgid "X Tilt"
1710 msgstr "i-X ekekeleyo"
1711
1712 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1713 msgid "Y Tilt"
1714 msgstr "i-Y ekekeleyo"
1715
1716 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1717 msgid "Wheel"
1718 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
1719
1720 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1721 msgid "none"
1722 msgstr "akukho nanye"
1723
1724 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1725 msgid "(disabled)"
1726 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
1727
1728 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1729 msgid "(unknown)"
1730 msgstr "(engaziwayo)"
1731
1732 #. and clear button
1733 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1734 msgid "clear"
1735 msgstr "cima"
1736
1737 #: ../gtk/gtklabel.c:3931
1738 msgid "Select All"
1739 msgstr "Khetha Zonke"
1740
1741 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: ../gtk/gtkmain.c:398
1743 msgid "Load additional GTK+ modules"
1744 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
1745
1746 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: ../gtk/gtkmain.c:399
1748 msgid "MODULES"
1749 msgstr "II-MODYULI"
1750
1751 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1752 #: ../gtk/gtkmain.c:401
1753 msgid "Make all warnings fatal"
1754 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
1755
1756 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1757 #: ../gtk/gtkmain.c:404
1758 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1759 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
1760
1761 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1762 #: ../gtk/gtkmain.c:407
1763 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1764 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
1765
1766 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1767 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1768 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1769 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1770 #.
1771 #: ../gtk/gtkmain.c:482
1772 msgid "default:LTR"
1773 msgstr "default:LTR"
1774
1775 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "GTK+ Options"
1777 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
1778
1779 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "Show GTK+ Options"
1781 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
1782
1783 #: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060
1784 #, c-format
1785 msgid "Page %u"
1786 msgstr "iPhepha %u"
1787
1788 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1789 msgid "Group"
1790 msgstr "Iqela"
1791
1792 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1794 msgstr ""
1795 "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
1796
1797 #: ../gtk/gtkrc.c:2399
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1800 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
1801
1802 #: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1805 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
1806
1807 #: ../gtk/gtkrc.c:3476
1808 #, c-format
1809 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1810 msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
1811
1812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1813 #: ../gtk/gtkstock.c:308
1814 msgid "Information"
1815 msgstr "Ulwazi"
1816
1817 #: ../gtk/gtkstock.c:309
1818 msgid "Warning"
1819 msgstr "Isilumkiso"
1820
1821 #: ../gtk/gtkstock.c:310
1822 msgid "Error"
1823 msgstr "Impazamo"
1824
1825 #: ../gtk/gtkstock.c:311
1826 msgid "Question"
1827 msgstr "Umbuzo"
1828
1829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1830 #. * need the mnemonics to be rationalized
1831 #.
1832 #: ../gtk/gtkstock.c:316
1833 msgid "_About"
1834 msgstr "_Malunga na"
1835
1836 #: ../gtk/gtkstock.c:318
1837 msgid "_Apply"
1838 msgstr "_Sebenzisa"
1839
1840 #: ../gtk/gtkstock.c:319
1841 msgid "_Bold"
1842 msgstr "_Bhala ngqindilili"
1843
1844 #: ../gtk/gtkstock.c:320
1845 msgid "_Cancel"
1846 msgstr "_Rhoxisa"
1847
1848 #: ../gtk/gtkstock.c:321
1849 msgid "_CD-Rom"
1850 msgstr "i_CD-Rom"
1851
1852 #: ../gtk/gtkstock.c:322
1853 msgid "_Clear"
1854 msgstr "_Cima"
1855
1856 #: ../gtk/gtkstock.c:323
1857 msgid "_Close"
1858 msgstr "_Vala"
1859
1860 #: ../gtk/gtkstock.c:324
1861 msgid "_Convert"
1862 msgstr "_Guqula"
1863
1864 #: ../gtk/gtkstock.c:325
1865 msgid "_Copy"
1866 msgstr "_Kopa"
1867
1868 #: ../gtk/gtkstock.c:326
1869 msgid "Cu_t"
1870 msgstr "Si_ka"
1871
1872 #: ../gtk/gtkstock.c:327
1873 msgid "_Delete"
1874 msgstr "_Cima"
1875
1876 #: ../gtk/gtkstock.c:328
1877 msgid "_Execute"
1878 msgstr "_Phumeza"
1879
1880 #: ../gtk/gtkstock.c:329
1881 msgid "_Edit"
1882 msgstr "_Hlela"
1883
1884 #: ../gtk/gtkstock.c:330
1885 msgid "_Find"
1886 msgstr "_Fumana"
1887
1888 #: ../gtk/gtkstock.c:331
1889 msgid "Find and _Replace"
1890 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
1891
1892 #: ../gtk/gtkstock.c:332
1893 msgid "_Floppy"
1894 msgstr "i_Floppy"
1895
1896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1897 #: ../gtk/gtkstock.c:334
1898 msgid "Navigation|_Bottom"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1902 #: ../gtk/gtkstock.c:336
1903 msgid "Navigation|_First"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1907 #: ../gtk/gtkstock.c:338
1908 msgid "Navigation|_Last"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1912 #: ../gtk/gtkstock.c:340
1913 msgid "Navigation|_Top"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1917 #: ../gtk/gtkstock.c:342
1918 msgid "Navigation|_Back"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1922 #: ../gtk/gtkstock.c:344
1923 msgid "Navigation|_Down"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1927 #: ../gtk/gtkstock.c:346
1928 msgid "Navigation|_Forward"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1932 #: ../gtk/gtkstock.c:348
1933 msgid "Navigation|_Up"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../gtk/gtkstock.c:349
1937 msgid "_Harddisk"
1938 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
1939
1940 #: ../gtk/gtkstock.c:350
1941 msgid "_Help"
1942 msgstr "_Uncedo"
1943
1944 #: ../gtk/gtkstock.c:351
1945 msgid "_Home"
1946 msgstr "_Ekhaya"
1947
1948 #: ../gtk/gtkstock.c:352
1949 msgid "Increase Indent"
1950 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
1951
1952 #: ../gtk/gtkstock.c:353
1953 msgid "Decrease Indent"
1954 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
1955
1956 #: ../gtk/gtkstock.c:354
1957 msgid "_Index"
1958 msgstr "_Isalathiso"
1959
1960 #: ../gtk/gtkstock.c:355
1961 msgid "_Italic"
1962 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
1963
1964 #: ../gtk/gtkstock.c:356
1965 msgid "_Jump to"
1966 msgstr "_Tsibela ku"
1967
1968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1969 #: ../gtk/gtkstock.c:358
1970 msgid "Justify|_Center"
1971 msgstr "_Phakathi"
1972
1973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1974 #: ../gtk/gtkstock.c:360
1975 msgid "Justify|_Fill"
1976 msgstr "_Zalisa"
1977
1978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1979 #: ../gtk/gtkstock.c:362
1980 msgid "Justify|_Left"
1981 msgstr "_Ekhohlo"
1982
1983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1984 #: ../gtk/gtkstock.c:364
1985 msgid "Justify|_Right"
1986 msgstr "_Ekunene"
1987
1988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1989 #: ../gtk/gtkstock.c:367
1990 msgid "Media|_Forward"
1991 msgstr "_Thumela"
1992
1993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1994 #: ../gtk/gtkstock.c:369
1995 msgid "Media|_Next"
1996 msgstr "_Elandelayo"
1997
1998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1999 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2000 msgid "Media|P_ause"
2001 msgstr "N_qumama"
2002
2003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2004 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2005 msgid "Media|_Play"
2006 msgstr "_Dlala"
2007
2008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2009 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2010 msgid "Media|Pre_vious"
2011 msgstr "Enga_phambili"
2012
2013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2014 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2015 msgid "Media|_Record"
2016 msgstr "_Ingxelo"
2017
2018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2019 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2020 msgid "Media|R_ewind"
2021 msgstr "Buyisela_emva"
2022
2023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2024 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2025 msgid "Media|_Stop"
2026 msgstr "_Yima"
2027
2028 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2029 msgid "_Network"
2030 msgstr "_Uthungelwano"
2031
2032 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2033 msgid "_New"
2034 msgstr "_Entsha"
2035
2036 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2037 msgid "_No"
2038 msgstr "_Hayi"
2039
2040 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2041 msgid "_OK"
2042 msgstr "_Kulungile"
2043
2044 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2045 msgid "_Open"
2046 msgstr "_Vula"
2047
2048 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2049 msgid "_Paste"
2050 msgstr "_Ncamathisela"
2051
2052 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2053 msgid "_Preferences"
2054 msgstr "_Okukhethayo"
2055
2056 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2057 msgid "_Print"
2058 msgstr "_Shicilela"
2059
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2061 msgid "Print Pre_view"
2062 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2063
2064 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2065 msgid "_Properties"
2066 msgstr "_Iimpawu"
2067
2068 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2069 msgid "_Quit"
2070 msgstr "_Phuma"
2071
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2073 msgid "_Redo"
2074 msgstr "_Yenze kwakhona"
2075
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2077 msgid "_Refresh"
2078 msgstr "_Hlaziya"
2079
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2081 msgid "_Revert"
2082 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2083
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2085 msgid "_Save"
2086 msgstr "_Gcina"
2087
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2089 msgid "Save _As"
2090 msgstr "Gcina N_jenge"
2091
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2093 msgid "_Color"
2094 msgstr "_Umbala"
2095
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2097 msgid "_Font"
2098 msgstr "i_Fonti"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2101 msgid "_Ascending"
2102 msgstr "_Enyukayo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2105 msgid "_Descending"
2106 msgstr "_Ehlayo"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2109 msgid "_Spell Check"
2110 msgstr "_Khangela Upelo"
2111
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2113 msgid "_Stop"
2114 msgstr "_Yima"
2115
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2117 msgid "_Strikethrough"
2118 msgstr "_Hlaba"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2121 msgid "_Undelete"
2122 msgstr "_Musa ukucima"
2123
2124 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2125 msgid "_Underline"
2126 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
2127
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2129 msgid "_Undo"
2130 msgstr "_Susa obukwenzile"
2131
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2133 msgid "_Yes"
2134 msgstr "_Ewe"
2135
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2137 msgid "_Normal Size"
2138 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2141 msgid "Best _Fit"
2142 msgstr "Ilingana_kakuhle"
2143
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2145 msgid "Zoom _In"
2146 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
2147
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2149 msgid "Zoom _Out"
2150 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
2151
2152 #: ../gtk/gtktextutil.c:48
2153 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2154 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2155
2156 #: ../gtk/gtktextutil.c:49
2157 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2158 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
2159
2160 #: ../gtk/gtktextutil.c:50
2161 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2162 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
2163
2164 #: ../gtk/gtktextutil.c:51
2165 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2166 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
2167
2168 #: ../gtk/gtktextutil.c:52
2169 msgid "LRO Left-to-right _override"
2170 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
2171
2172 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2173 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2174 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
2175
2176 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2177 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2178 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
2179
2180 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2181 msgid "ZWS _Zero width space"
2182 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
2183
2184 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2185 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2186 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
2187
2188 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2189 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2190 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
2191
2192 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2195 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
2196
2197 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2198 msgid "--- No Tip ---"
2199 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
2200
2201 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1143
2202 #, c-format
2203 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2204 msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
2205
2206 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1345
2207 #, c-format
2208 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2209 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
2210
2211 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1430
2212 #, c-format
2213 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2214 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
2215
2216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
2217 msgid "Empty"
2218 msgstr "Ayinanto"
2219
2220 #. ID
2221 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2222 msgid "Amharic (EZ+)"
2223 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
2224
2225 #. ID
2226 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2227 msgid "Cedilla"
2228 msgstr "I-Cedilla"
2229
2230 #. ID
2231 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2232 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2233 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
2234
2235 #. ID
2236 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2237 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2238 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
2239
2240 #. ID
2241 #: ../modules/input/imipa.c:145
2242 msgid "IPA"
2243 msgstr "I-IPA"
2244
2245 #. ID
2246 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2247 msgid "Thai (Broken)"
2248 msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
2249
2250 #. ID
2251 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2252 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2253 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2254
2255 #. ID
2256 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2257 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2258 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2259
2260 #. ID
2261 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2262 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2263 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
2264
2265 #. ID
2266 #: ../modules/input/imxim.c:28
2267 msgid "X Input Method"
2268 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
2269
2270 #: ../tests/testfilechooser.c:186
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2273 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
2274
2275 #~ msgid "_Credits"
2276 #~ msgstr "ii_Credits"
2277
2278 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2279 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
2280
2281 #~ msgid "_Bottom"
2282 #~ msgstr "_Phantsi"
2283
2284 #~ msgid "_First"
2285 #~ msgstr "_Eyokuqala"
2286
2287 #~ msgid "_Last"
2288 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
2289
2290 #~ msgid "_Top"
2291 #~ msgstr "_Phezulu"
2292
2293 #~ msgid "_Back"
2294 #~ msgstr "_Emva"
2295
2296 #~ msgid "_Down"
2297 #~ msgstr "_Phantsi"
2298
2299 #~ msgid "_Up"
2300 #~ msgstr "_Phezulu"
2301
2302 #~ msgid "_Fill"
2303 #~ msgstr "_Zalisa"
2304
2305 #~ msgid "_Left"
2306 #~ msgstr "_Ekhohlo"