]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/xh.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
38 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
47 "yoopopayi eyonakeleyo"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
61 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr ""
95 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
117 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr ""
122 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
136 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] ""
155 msgstr[1] ""
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr ""
190 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
191 "yamasuntsu"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr ""
196 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
197 "ephepha"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr ""
207 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 #, fuzzy
211 msgid "Couldn't write to BMP file"
212 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215 msgid "The BMP image format"
216 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 #, c-format
220 msgid "Failure reading GIF: %s"
221 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
224 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 msgstr ""
226 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
227 "ethile?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
230 #, c-format
231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
235 msgid "Stack overflow"
236 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
239 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
243 msgid "Bad code encountered"
244 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
247 msgid "Circular table entry in GIF file"
248 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
252 msgid "Not enough memory to load GIF file"
253 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
256 #, fuzzy
257 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
258 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
261 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
262 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
265 msgid "File does not appear to be a GIF file"
266 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
269 #, c-format
270 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
271 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
274 msgid ""
275 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "colormap."
277 msgstr ""
278 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
279 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
282 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
283 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
286 msgid "The GIF image format"
287 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
291 msgid "Not enough memory to load icon"
292 msgstr ""
293 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
296 msgid "Invalid header in icon"
297 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
300 msgid "Icon has zero width"
301 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
304 msgid "Icon has zero height"
305 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
308 msgid "Compressed icons are not supported"
309 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
312 msgid "Unsupported icon type"
313 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
316 msgid "Not enough memory to load ICO file"
317 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
320 msgid "Image too large to be saved as ICO"
321 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
324 msgid "Cursor hotspot outside image"
325 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
330 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
333 msgid "The ICO image format"
334 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
337 #, c-format
338 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
339 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
342 msgid ""
343 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
344 "memory"
345 msgstr ""
346 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
347 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
350 #, c-format
351 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
352 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
356 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
357 msgstr ""
358 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
364 "parsed."
365 msgstr ""
366 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
367 "alihlahlelwanga."
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
373 msgstr ""
374 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
375 "livumelekile."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
378 msgid "The JPEG image format"
379 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
382 msgid "Couldn't allocate memory for header"
383 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
386 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
387 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
390 msgid "Image has invalid width and/or height"
391 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
394 msgid "Image has unsupported bpp"
395 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
398 #, c-format
399 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
400 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
403 msgid "Couldn't create new pixbuf"
404 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
412 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
415 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
416 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
419 msgid "No palette found at end of PCX data"
420 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
423 msgid "The PCX image format"
424 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
427 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
428 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
431 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
432 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
435 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
436 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
439 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
440 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
443 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
444 msgstr ""
445 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
446 "okanye isi-4."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
449 #, c-format
450 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
451 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
454 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
455 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
461 "applications to reduce memory usage"
462 msgstr ""
463 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
464 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
467 msgid "Fatal error reading PNG image file"
468 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
471 #, c-format
472 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
473 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
476 msgid ""
477 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
478 msgstr ""
479 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
480 "kuma-79."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
490 "be parsed."
491 msgstr ""
492 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
493 "alihlahlelwanga."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
499 "allowed."
500 msgstr ""
501 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
502 "livumelekile."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 #, c-format
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 msgstr ""
508 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
509 "encoding."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr ""
518 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
521 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
522 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
525 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
526 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
529 msgid "PNM file has an image width of 0"
530 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
533 msgid "PNM file has an image height of 0"
534 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
537 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
538 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
541 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
542 msgstr ""
543 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
546 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
547 msgstr ""
548 "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
549 "obungangaphezulu kwama-255"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
552 msgid "Raw PNM image type is invalid"
553 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
556 msgid "PNM image format is invalid"
557 msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
560 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
561 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
564 msgid "Premature end-of-file encountered"
565 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
568 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
569 msgstr ""
570 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
573 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
574 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
577 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
578 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
581 msgid "Unexpected end of PNM image data"
582 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
585 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
586 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
589 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
590 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
593 msgid "RAS image has bogus header data"
594 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
597 msgid "RAS image has unknown type"
598 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
601 msgid "unsupported RAS image variation"
602 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
605 msgid "Not enough memory to load RAS image"
606 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
609 msgid "The Sun raster image format"
610 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
614 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
617 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
618 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
621 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
622 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
625 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
626 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
629 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
630 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
633 msgid "Cannot allocate colormap structure"
634 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
637 msgid "Cannot allocate colormap entries"
638 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
641 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
642 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
645 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
646 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
649 msgid "TGA image has invalid dimensions"
650 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
654 msgid "TGA image type not supported"
655 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
672
673 # ifayili
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
675 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
676 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
679 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
680 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
683 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
684 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
688 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
689 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
692 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
693 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
696 msgid "Failed to open TIFF image"
697 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
700 msgid "TIFFClose operation failed"
701 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
704 msgid "Failed to load TIFF image"
705 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
708 msgid "The TIFF image format"
709 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
712 msgid "Image has zero width"
713 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
716 msgid "Image has zero height"
717 msgstr "Umfanekiso awunabude"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
720 msgid "Not enough memory to load image"
721 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
724 msgid "Couldn't save the rest"
725 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
728 msgid "The WBMP image format"
729 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
732 msgid "Invalid XBM file"
733 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
736 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
737 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
741 msgstr ""
742 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
745 msgid "The XBM image format"
746 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
749 msgid "No XPM header found"
750 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
753 #, fuzzy
754 msgid "Invalid XPM header"
755 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
758 msgid "XPM file has image width <= 0"
759 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
762 msgid "XPM file has image height <= 0"
763 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
766 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
767 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
770 msgid "XPM file has invalid number of colors"
771 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
774 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
775 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
778 msgid "Cannot read XPM colormap"
779 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
782 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
783 msgstr ""
784 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
787 msgid "The XPM image format"
788 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
789
790 #. Description of --class=CLASS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:115
792 msgid "Program class as used by the window manager"
793 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
794
795 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:116
797 msgid "CLASS"
798 msgstr "UDIDI"
799
800 #. Description of --name=NAME in --help output
801 #: gdk/gdk.c:118
802 msgid "Program name as used by the window manager"
803 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
804
805 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
806 #: gdk/gdk.c:119
807 msgid "NAME"
808 msgstr "IGAMA"
809
810 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
811 #: gdk/gdk.c:121
812 msgid "X display to use"
813 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
814
815 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
816 #: gdk/gdk.c:122
817 msgid "DISPLAY"
818 msgstr "BONISA KWISKRINI"
819
820 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
821 #: gdk/gdk.c:124
822 msgid "X screen to use"
823 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
824
825 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
826 #: gdk/gdk.c:125
827 msgid "SCREEN"
828 msgstr "ISKRINI"
829
830 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 #: gdk/gdk.c:128
832 msgid "Gdk debugging flags to set"
833 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
834
835 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
838 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
839 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
840 msgid "FLAGS"
841 msgstr "Ii-FLAGS"
842
843 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #: gdk/gdk.c:131
845 msgid "Gdk debugging flags to unset"
846 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
847
848 #: gdk/keyname-table.h:3940
849 msgid "keyboard label|BackSpace"
850 msgstr ""
851
852 #: gdk/keyname-table.h:3941
853 msgid "keyboard label|Tab"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3942
857 msgid "keyboard label|Return"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3943
861 msgid "keyboard label|Pause"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3944
865 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3945
869 msgid "keyboard label|Sys_Req"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3946
873 msgid "keyboard label|Escape"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3947
877 msgid "keyboard label|Multi_key"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3948
881 msgid "keyboard label|Home"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3949
885 msgid "keyboard label|Page_Up"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3950
889 msgid "keyboard label|Page_Down"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3951
893 msgid "keyboard label|End"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3952
897 msgid "keyboard label|Begin"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3953
901 msgid "keyboard label|Print"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3954
905 msgid "keyboard label|Insert"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3955
909 msgid "keyboard label|Num_Lock"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3956
913 msgid "keyboard label|KP_Space"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3957
917 msgid "keyboard label|KP_Tab"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3958
921 msgid "keyboard label|KP_Enter"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3959
925 msgid "keyboard label|KP_Home"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3960
929 msgid "keyboard label|KP_Left"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3961
933 msgid "keyboard label|KP_Up"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3962
937 msgid "keyboard label|KP_Right"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3963
941 msgid "keyboard label|KP_Down"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3964
945 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3965
949 msgid "keyboard label|KP_Prior"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3966
953 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3967
957 msgid "keyboard label|KP_Next"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3968
961 msgid "keyboard label|KP_End"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3969
965 msgid "keyboard label|KP_Begin"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3970
969 msgid "keyboard label|KP_Insert"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3971
973 msgid "keyboard label|KP_Delete"
974 msgstr ""
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3972
977 msgid "keyboard label|Delete"
978 msgstr ""
979
980 #. Description of --sync in --help output
981 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
982 msgid "Don't batch GDI requests"
983 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
984
985 #. Description of --no-wintab in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
987 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
988 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
989
990 #. Description of --ignore-wintab in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
992 msgid "Same as --no-wintab"
993 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
994
995 #. Description of --use-wintab in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
997 msgid "Do use the Wintab API [default]"
998 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
999
1000 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1002 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1003 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1004
1005 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1007 msgid "COLORS"
1008 msgstr "IMIBALA"
1009
1010 #. Description of --sync in --help output
1011 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1012 msgid "Make X calls synchronous"
1013 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1016 msgid "License"
1017 msgstr "Iphepha-mvume"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1020 msgid "The license of the program"
1021 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1022
1023 #. Add the credits button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1025 msgid "C_redits"
1026 msgstr "ii-C_redits"
1027
1028 #. Add the license button
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1030 msgid "_License"
1031 msgstr "_Imvume"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1034 #, c-format
1035 msgid "About %s"
1036 msgstr "Malunga ne-%s"
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1039 msgid "Credits"
1040 msgstr "ii-Credits"
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1043 msgid "Written by"
1044 msgstr "Ibhalwe ngu"
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1047 msgid "Documented by"
1048 msgstr "Ibhalwe ngu"
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1051 msgid "Translated by"
1052 msgstr "iguqulwe ngu"
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1055 msgid "Artwork by"
1056 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1085 msgid "keyboard label|Alt"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Space"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. do not translate the part before the |
1094 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1095 msgid "keyboard label|Backslash"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1099 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1100 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1101 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1102 #. *
1103 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1104 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1105 #. * the year will appear on the right.
1106 #.
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1108 msgid "calendar:MY"
1109 msgstr "calendar:MY"
1110
1111 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1112 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1113 #. * to be the first day of the week, and so on.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1116 msgid "calendar:week_start:0"
1117 msgstr "calendar:week_start:0"
1118
1119 #. Translators:  This is a text measurement template.
1120 #. * Translate it to the widest year text.
1121 #. *
1122 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1123 #. * in the translation.
1124 #. *
1125 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1126 #.
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1128 msgid "year measurement template|2000"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1132 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1133 #. * Use only ASCII in the translation.
1134 #. *
1135 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1136 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1137 #. * msgid.
1138 #. *
1139 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1140 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1141 #.
1142 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1143 msgid "calendar year format|%Y"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. do not translate the part before the |
1147 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1148 #, c-format
1149 msgid "progress bar label|%d %%"
1150 msgstr "progress bar label |%d %%"
1151
1152 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1153 msgid "Pick a Color"
1154 msgstr "Khetha umbala"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1157 msgid "Received invalid color data\n"
1158 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1161 msgid ""
1162 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1163 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1164 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1165 msgstr ""
1166 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1167 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1168 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1171 msgid ""
1172 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1173 "it for use in the future."
1174 msgstr ""
1175 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1176 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1179 msgid "_Save color here"
1180 msgstr "_Gcina apha umbala"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1183 msgid ""
1184 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1185 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1186 msgstr ""
1187 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1188 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1191 msgid ""
1192 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1193 "lightness of that color using the inner triangle."
1194 msgstr ""
1195 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1196 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1199 msgid ""
1200 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1201 "that color."
1202 msgstr ""
1203 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1204 "ukukhetha loo mbala."
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1207 msgid "_Hue:"
1208 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1211 msgid "Position on the color wheel."
1212 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1215 msgid "_Saturation:"
1216 msgstr "_Ukuzala:"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1219 msgid "\"Deepness\" of the color."
1220 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1223 msgid "_Value:"
1224 msgstr "_Ixabiso:"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1227 msgid "Brightness of the color."
1228 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1231 msgid "_Red:"
1232 msgstr "_Bomvu:"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1235 msgid "Amount of red light in the color."
1236 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1239 msgid "_Green:"
1240 msgstr "_Luhlaza:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1243 msgid "Amount of green light in the color."
1244 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1247 msgid "_Blue:"
1248 msgstr "_Bhlowu:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1251 msgid "Amount of blue light in the color."
1252 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1255 msgid "_Opacity:"
1256 msgstr "_Uluzizi:"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1259 msgid "Transparency of the color."
1260 msgstr "Ukucaca kombala."
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1263 msgid "Color _Name:"
1264 msgstr "Igama _lombala:"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1267 msgid ""
1268 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1269 "such as 'orange' in this entry."
1270 msgstr ""
1271 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1272 "njengo-'orange'."
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1275 msgid "_Palette"
1276 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1279 msgid "Color Wheel"
1280 msgstr "Ivili lemibala"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1283 msgid "Color Selection"
1284 msgstr "Khetha Umbala"
1285
1286 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1287 msgid "Select _All"
1288 msgstr "Khetha _Yonke"
1289
1290 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1291 msgid "Input _Methods"
1292 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1293
1294 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1295 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1296 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1299 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid filename: %s"
1302 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1305 msgid "Select A File"
1306 msgstr "Khetha Ifayili"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1309 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1310 msgid "Home"
1311 msgstr "Ekhaya"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1314 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1315 msgid "Desktop"
1316 msgstr "I-Desktop"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1319 msgid "(None)"
1320 msgstr "(Nanye)"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1323 msgid "Other..."
1324 msgstr "Enye..."
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1327 msgid "Could not retrieve information about the file"
1328 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1331 msgid "Could not add a bookmark"
1332 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1335 msgid "Could not remove bookmark"
1336 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1339 msgid "The folder could not be created"
1340 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1343 msgid ""
1344 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1345 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1349 msgid "Invalid file name"
1350 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1353 msgid "The folder contents could not be displayed"
1354 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1359 msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1362 #, c-format
1363 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1364 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1367 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1368 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1371 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1372 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1375 #, c-format
1376 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1377 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1380 #, c-format
1381 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1382 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "_Susa"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Rename..."
1392 msgstr "_Yinike elinye igama"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1395 msgid "Shortcuts"
1396 msgstr "Izinqumlisi"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1399 msgid "Folder"
1400 msgstr "Isiqulathi seefayili"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1403 msgid "_Add"
1404 msgstr "_Yongeza"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1409 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1412 msgid "_Remove"
1413 msgstr "_Susa"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1416 msgid "Remove the selected bookmark"
1417 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1420 #, fuzzy
1421 msgid "_Add to Bookmarks"
1422 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1425 msgid "Open _Location"
1426 msgstr "Vula _Indawo"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1429 msgid "Show _Hidden Files"
1430 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1433 msgid "Files"
1434 msgstr "iiFayili"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "Igama"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1441 msgid "Size"
1442 msgstr "Ubungakanani"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1445 msgid "Modified"
1446 msgstr "Elungisiweyo"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1449 msgid "Select which types of files are shown"
1450 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1451
1452 #. Create Folder
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1454 msgid "Create Fo_lder"
1455 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1456
1457 #. Name entry
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1459 msgid "_Name:"
1460 msgstr "_Igama:"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1463 msgid "_Browse for other folders"
1464 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1467 msgid "Save in _folder:"
1468 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1471 msgid "Create in _folder:"
1472 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1475 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1476 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1479 #, c-format
1480 msgid "Shortcut %s does not exist"
1481 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not mount %s"
1486 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1489 msgid "Type name of new folder"
1490 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1493 #, c-format
1494 msgid "%d byte"
1495 msgid_plural "%d bytes"
1496 msgstr[0] ""
1497 msgstr[1] ""
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1500 #, c-format
1501 msgid "%.1f K"
1502 msgstr "i-%.1f K"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1505 #, c-format
1506 msgid "%.1f M"
1507 msgstr "i-%.1f M"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1510 #, c-format
1511 msgid "%.1f G"
1512 msgstr "i-%.1f G"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1515 msgid "Unknown"
1516 msgstr "Ayaziwa"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1519 msgid "Today"
1520 msgstr "Namhlanje"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1523 msgid "Yesterday"
1524 msgstr "Izolo"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1527 msgid "Cannot change folder"
1528 msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1531 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1532 msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1537 msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1540 msgid "Could not select item"
1541 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1544 msgid "Open Location"
1545 msgstr "Vula indawo"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1548 msgid "Save in Location"
1549 msgstr "Yigcine kule ndawo"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1552 msgid "_Location:"
1553 msgstr "_Indawo:"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1556 msgid "Folders"
1557 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1560 msgid "Fol_ders"
1561 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1564 msgid "_Files"
1565 msgstr "_iiFayili"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1568 #, c-format
1569 msgid "Folder unreadable: %s"
1570 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1576 "available to this program.\n"
1577 "Are you sure that you want to select it?"
1578 msgstr ""
1579 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1580 "nkqubo.\n"
1581 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1584 msgid "_New Folder"
1585 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1588 msgid "De_lete File"
1589 msgstr "Ci_ma iFayili"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1592 msgid "_Rename File"
1593 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1599 msgstr ""
1600 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1601 "eefayili"
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1607 "%s"
1608 msgstr ""
1609 "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1610 "%s"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1613 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1614 msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1617 #, c-format
1618 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1619 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1622 msgid "New Folder"
1623 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1624
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1626 msgid "_Folder name:"
1627 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1630 msgid "C_reate"
1631 msgstr "D_ala"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1634 #, c-format
1635 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1636 msgstr ""
1637 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1643 "%s"
1644 msgstr ""
1645 "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
1646 "%s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1649 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1650 msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1653 #, c-format
1654 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1655 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1658 #, c-format
1659 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1660 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1663 msgid "Delete File"
1664 msgstr "Cima iFayili"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1667 #, c-format
1668 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 msgstr ""
1670 "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
1671 "iifayili amagama"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1680 "%s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1689 "%s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1692 #, c-format
1693 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1694 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1697 msgid "Rename File"
1698 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1701 #, c-format
1702 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1703 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1706 msgid "_Rename"
1707 msgstr "_Yinike elinye igama"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1710 msgid "_Selection: "
1711 msgstr "_Ukhetho: "
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1717 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1718 msgstr ""
1719 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
1720 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1723 msgid "Invalid UTF-8"
1724 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1727 msgid "Name too long"
1728 msgstr "Igama lide gqitha"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1731 msgid "Couldn't convert filename"
1732 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1735 msgid "(Empty)"
1736 msgstr "(Engenanto)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1740 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1741 #, c-format
1742 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1743 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1746 #, c-format
1747 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1748 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1751 msgid "This file system does not support mounting"
1752 msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1755 msgid "Filesystem"
1756 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1759 #, c-format
1760 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1761 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1767 "Please use a different name."
1768 msgstr ""
1769 "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
1770 "igama elahlukileyo."
1771
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Writing %s failed: %s"
1775 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1778 #, c-format
1779 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1780 msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1783 #, c-format
1784 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1785 msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1788 #, c-format
1789 msgid "Error getting information for '/': %s"
1790 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1793 #, c-format
1794 msgid "Network Drive (%s)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1798 #, c-format
1799 msgid "%s (%s)"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1803 #, c-format
1804 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1805 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1808 msgid "Pick a Font"
1809 msgstr "Khetha iFonti"
1810
1811 #. Initialize fields
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1813 msgid "Sans 12"
1814 msgstr "i-Sans 12"
1815
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1817 msgid "Font"
1818 msgstr "iFonti"
1819
1820 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1821 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1823 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1824 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1827 msgid "_Family:"
1828 msgstr "_Usapho:"
1829
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1831 msgid "_Style:"
1832 msgstr "_Isimbo:"
1833
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1835 msgid "Si_ze:"
1836 msgstr "Ubu_ngakanani:"
1837
1838 #. create the text entry widget
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1840 msgid "_Preview:"
1841 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
1842
1843 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1844 msgid "Font Selection"
1845 msgstr "Ukukhetha ifonti"
1846
1847 #: gtk/gtkgamma.c:401
1848 msgid "Gamma"
1849 msgstr "I-Gamma"
1850
1851 #: gtk/gtkgamma.c:411
1852 msgid "_Gamma value"
1853 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
1854
1855 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1856 #. * load it.
1857 #.
1858 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1859 #, c-format
1860 msgid "Error loading icon: %s"
1861 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1867 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1868 "You can get a copy from:\n"
1869 "\t%s"
1870 msgstr ""
1871 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
1872 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
1873 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
1874 "\t%s"
1875
1876 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1877 #, c-format
1878 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1879 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
1880
1881 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1882 msgid "Default"
1883 msgstr "Misela"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Ulwazi olungenayo"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1890 msgid "No extended input devices"
1891 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1894 msgid "_Device:"
1895 msgstr "_Isixhobo:"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1898 msgid "Disabled"
1899 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1902 msgid "Screen"
1903 msgstr "Iskrini"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1906 msgid "Window"
1907 msgstr "Ifestile"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1910 msgid "_Mode: "
1911 msgstr "_Inkqubo: "
1912
1913 #. The axis listbox
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1915 msgid "_Axes"
1916 msgstr "I_Axes"
1917
1918 #. Keys listbox
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1920 msgid "_Keys"
1921 msgstr "Ama_Qhosha"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1924 msgid "X"
1925 msgstr "U-X"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1928 msgid "Y"
1929 msgstr "U-Y"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1932 msgid "Pressure"
1933 msgstr "Uxinzelelo"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1936 msgid "X Tilt"
1937 msgstr "i-X ekekeleyo"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1940 msgid "Y Tilt"
1941 msgstr "i-Y ekekeleyo"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1944 msgid "Wheel"
1945 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1948 msgid "none"
1949 msgstr "akukho nanye"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1952 msgid "(disabled)"
1953 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1956 msgid "(unknown)"
1957 msgstr "(engaziwayo)"
1958
1959 #. and clear button
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1961 msgid "clear"
1962 msgstr "cima"
1963
1964 #: gtk/gtklabel.c:3935
1965 msgid "Select All"
1966 msgstr "Khetha Zonke"
1967
1968 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1969 #: gtk/gtkmain.c:398
1970 msgid "Load additional GTK+ modules"
1971 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
1972
1973 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1974 #: gtk/gtkmain.c:399
1975 msgid "MODULES"
1976 msgstr "II-MODYULI"
1977
1978 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1979 #: gtk/gtkmain.c:401
1980 msgid "Make all warnings fatal"
1981 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
1982
1983 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:404
1985 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1986 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
1987
1988 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:407
1990 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1991 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
1992
1993 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1994 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1995 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1996 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1997 #.
1998 #: gtk/gtkmain.c:476
1999 msgid "default:LTR"
2000 msgstr "default:LTR"
2001
2002 #: gtk/gtkmain.c:559
2003 msgid "GTK+ Options"
2004 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2005
2006 #: gtk/gtkmain.c:559
2007 msgid "Show GTK+ Options"
2008 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2009
2010 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2011 #, c-format
2012 msgid "Page %u"
2013 msgstr "iPhepha %u"
2014
2015 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2016 msgid "Group"
2017 msgstr "Iqela"
2018
2019 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2020 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2021 msgstr ""
2022 "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
2023
2024 #: gtk/gtkrc.c:2400
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2027 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2028
2029 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2032 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2033
2034 #: gtk/gtkrc.c:3480
2035 #, c-format
2036 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2037 msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
2038
2039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2040 #: gtk/gtkstock.c:308
2041 msgid "Information"
2042 msgstr "Ulwazi"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:309
2045 msgid "Warning"
2046 msgstr "Isilumkiso"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:310
2049 msgid "Error"
2050 msgstr "Impazamo"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:311
2053 msgid "Question"
2054 msgstr "Umbuzo"
2055
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2058 #.
2059 #: gtk/gtkstock.c:316
2060 msgid "_About"
2061 msgstr "_Malunga na"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:318
2064 msgid "_Apply"
2065 msgstr "_Sebenzisa"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:319
2068 msgid "_Bold"
2069 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:320
2072 msgid "_Cancel"
2073 msgstr "_Rhoxisa"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:321
2076 msgid "_CD-Rom"
2077 msgstr "i_CD-Rom"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:322
2080 msgid "_Clear"
2081 msgstr "_Cima"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:323
2084 msgid "_Close"
2085 msgstr "_Vala"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:324
2088 msgid "_Convert"
2089 msgstr "_Guqula"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:325
2092 msgid "_Copy"
2093 msgstr "_Kopa"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:326
2096 msgid "Cu_t"
2097 msgstr "Si_ka"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:327
2100 msgid "_Delete"
2101 msgstr "_Cima"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:328
2104 msgid "_Execute"
2105 msgstr "_Phumeza"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:329
2108 msgid "_Edit"
2109 msgstr "_Hlela"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:330
2112 msgid "_Find"
2113 msgstr "_Fumana"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:331
2116 msgid "Find and _Replace"
2117 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:332
2120 msgid "_Floppy"
2121 msgstr "i_Floppy"
2122
2123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2124 #: gtk/gtkstock.c:334
2125 msgid "Navigation|_Bottom"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2129 #: gtk/gtkstock.c:336
2130 msgid "Navigation|_First"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2134 #: gtk/gtkstock.c:338
2135 msgid "Navigation|_Last"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2139 #: gtk/gtkstock.c:340
2140 msgid "Navigation|_Top"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2144 #: gtk/gtkstock.c:342
2145 msgid "Navigation|_Back"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2149 #: gtk/gtkstock.c:344
2150 msgid "Navigation|_Down"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:346
2155 msgid "Navigation|_Forward"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:348
2160 msgid "Navigation|_Up"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:349
2164 msgid "_Harddisk"
2165 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:350
2168 msgid "_Help"
2169 msgstr "_Uncedo"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:351
2172 msgid "_Home"
2173 msgstr "_Ekhaya"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:352
2176 msgid "Increase Indent"
2177 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:353
2180 msgid "Decrease Indent"
2181 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:354
2184 msgid "_Index"
2185 msgstr "_Isalathiso"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:355
2188 msgid "_Italic"
2189 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:356
2192 msgid "_Jump to"
2193 msgstr "_Tsibela ku"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:358
2197 msgid "Justify|_Center"
2198 msgstr "_Phakathi"
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:360
2202 msgid "Justify|_Fill"
2203 msgstr "_Zalisa"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:362
2207 msgid "Justify|_Left"
2208 msgstr "_Ekhohlo"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:364
2212 msgid "Justify|_Right"
2213 msgstr "_Ekunene"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:367
2217 msgid "Media|_Forward"
2218 msgstr "_Thumela"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:369
2222 msgid "Media|_Next"
2223 msgstr "_Elandelayo"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:371
2227 msgid "Media|P_ause"
2228 msgstr "N_qumama"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:373
2232 msgid "Media|_Play"
2233 msgstr "_Dlala"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:375
2237 msgid "Media|Pre_vious"
2238 msgstr "Enga_phambili"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:377
2242 msgid "Media|_Record"
2243 msgstr "_Ingxelo"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:379
2247 msgid "Media|R_ewind"
2248 msgstr "Buyisela_emva"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:381
2252 msgid "Media|_Stop"
2253 msgstr "_Yima"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:382
2256 msgid "_Network"
2257 msgstr "_Uthungelwano"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:383
2260 msgid "_New"
2261 msgstr "_Entsha"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:384
2264 msgid "_No"
2265 msgstr "_Hayi"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:385
2268 msgid "_OK"
2269 msgstr "_Kulungile"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:386
2272 msgid "_Open"
2273 msgstr "_Vula"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:387
2276 msgid "_Paste"
2277 msgstr "_Ncamathisela"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:388
2280 msgid "_Preferences"
2281 msgstr "_Okukhethayo"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:389
2284 msgid "_Print"
2285 msgstr "_Shicilela"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:390
2288 msgid "Print Pre_view"
2289 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:391
2292 msgid "_Properties"
2293 msgstr "_Iimpawu"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:392
2296 msgid "_Quit"
2297 msgstr "_Phuma"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:393
2300 msgid "_Redo"
2301 msgstr "_Yenze kwakhona"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:394
2304 msgid "_Refresh"
2305 msgstr "_Hlaziya"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:396
2308 msgid "_Revert"
2309 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:397
2312 msgid "_Save"
2313 msgstr "_Gcina"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:398
2316 msgid "Save _As"
2317 msgstr "Gcina N_jenge"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:399
2320 msgid "_Color"
2321 msgstr "_Umbala"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:400
2324 msgid "_Font"
2325 msgstr "i_Fonti"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:401
2328 msgid "_Ascending"
2329 msgstr "_Enyukayo"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:402
2332 msgid "_Descending"
2333 msgstr "_Ehlayo"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:403
2336 msgid "_Spell Check"
2337 msgstr "_Khangela Upelo"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:404
2340 msgid "_Stop"
2341 msgstr "_Yima"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:405
2344 msgid "_Strikethrough"
2345 msgstr "_Hlaba"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:406
2348 msgid "_Undelete"
2349 msgstr "_Musa ukucima"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:407
2352 msgid "_Underline"
2353 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:408
2356 msgid "_Undo"
2357 msgstr "_Susa obukwenzile"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:409
2360 msgid "_Yes"
2361 msgstr "_Ewe"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:410
2364 msgid "_Normal Size"
2365 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:411
2368 msgid "Best _Fit"
2369 msgstr "Ilingana_kakuhle"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:412
2372 msgid "Zoom _In"
2373 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:413
2376 msgid "Zoom _Out"
2377 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:48
2380 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2381 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:49
2384 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2385 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:50
2388 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2389 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:51
2392 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2393 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:52
2396 msgid "LRO Left-to-right _override"
2397 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:53
2400 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2401 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
2402
2403 #: gtk/gtktextutil.c:54
2404 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2405 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:55
2408 msgid "ZWS _Zero width space"
2409 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
2410
2411 #: gtk/gtktextutil.c:56
2412 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2413 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
2414
2415 #: gtk/gtktextutil.c:57
2416 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2417 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
2418
2419 #: gtk/gtkthemes.c:71
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2422 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
2423
2424 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2425 msgid "--- No Tip ---"
2426 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
2427
2428 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2429 #, c-format
2430 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2431 msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
2432
2433 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2434 #, c-format
2435 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2436 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
2437
2438 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2439 #, c-format
2440 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2441 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
2442
2443 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2444 msgid "Empty"
2445 msgstr "Ayinanto"
2446
2447 #. ID
2448 #: modules/input/imam-et.c:454
2449 msgid "Amharic (EZ+)"
2450 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
2451
2452 #. ID
2453 #: modules/input/imcedilla.c:91
2454 msgid "Cedilla"
2455 msgstr "I-Cedilla"
2456
2457 #. ID
2458 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2459 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2460 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
2461
2462 #. ID
2463 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2464 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2465 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
2466
2467 #. ID
2468 #: modules/input/imipa.c:145
2469 msgid "IPA"
2470 msgstr "I-IPA"
2471
2472 #. ID
2473 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2474 msgid "Thai (Broken)"
2475 msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
2476
2477 #. ID
2478 #: modules/input/imti-er.c:453
2479 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2480 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2481
2482 #. ID
2483 #: modules/input/imti-et.c:453
2484 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2485 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2486
2487 #. ID
2488 #: modules/input/imviqr.c:244
2489 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2490 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
2491
2492 #. ID
2493 #: modules/input/imxim.c:28
2494 msgid "X Input Method"
2495 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
2496
2497 #: tests/testfilechooser.c:186
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2500 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
2501
2502 #~ msgid "Shift"
2503 #~ msgstr "Shift"
2504
2505 #~ msgid "Ctrl"
2506 #~ msgstr "Ctrl"
2507
2508 #~ msgid "Alt"
2509 #~ msgstr "Alt"
2510
2511 #~ msgid "_Credits"
2512 #~ msgstr "ii_Credits"
2513
2514 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2515 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
2516
2517 #~ msgid "_Bottom"
2518 #~ msgstr "_Phantsi"
2519
2520 #~ msgid "_First"
2521 #~ msgstr "_Eyokuqala"
2522
2523 #~ msgid "_Last"
2524 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
2525
2526 #~ msgid "_Top"
2527 #~ msgstr "_Phezulu"
2528
2529 #~ msgid "_Back"
2530 #~ msgstr "_Emva"
2531
2532 #~ msgid "_Down"
2533 #~ msgstr "_Phantsi"
2534
2535 #~ msgid "_Up"
2536 #~ msgstr "_Phezulu"
2537
2538 #~ msgid "_Fill"
2539 #~ msgstr "_Zalisa"
2540
2541 #~ msgid "_Left"
2542 #~ msgstr "_Ekhohlo"