1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgstr "BONISA KWISKRINI"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "_Yinike elinye igama"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "_Ncamathisela"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "_Yinike elinye igama"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
311 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
320 "yoopopayi eyonakeleyo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
334 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
390 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
409 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
562 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
659 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
663 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
664 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
687 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
809 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
829 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
843 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
851 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
853 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
857 msgid "The PNG image format"
858 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
861 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
863 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 msgid "PNM file has an image width of 0"
875 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
917 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
920 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
921 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1087 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1090 msgid "The XBM image format"
1091 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1094 msgid "No XPM header found"
1095 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 msgid "Invalid XPM header"
1100 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1119 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1120 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1123 msgid "Cannot read XPM colormap"
1124 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1127 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1173 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1174 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1245 msgstr "Iphepha-mvume"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1254 msgstr "ii-C_redits"
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1264 msgstr "Malunga ne-%s"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1272 msgstr "Ibhalwe ngu"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Ibhalwe ngu"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "iguqulwe ngu"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1284 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1351 msgctxt "keyboard label"
1353 msgstr "_Yinike elinye igama"
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1362 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1363 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1367 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1372 msgid "Invalid root element: '%s'"
1373 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1377 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1381 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1382 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1383 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1385 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1386 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1387 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1388 #. * will appear to the right of the month.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1392 msgstr "calendar:MY"
1394 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1395 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1396 #. * to be the first day of the week, and so on.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1399 msgid "calendar:week_start:0"
1400 msgstr "calendar:week_start:0"
1402 #. Translators: This is a text measurement template.
1403 #. * Translate it to the widest year text
1405 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1408 msgctxt "year measurement template"
1412 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1424 msgctxt "calendar:day:digits"
1428 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1429 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1431 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1432 #. * translate to "%d" otherwise.
1434 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1435 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1440 msgctxt "calendar:week:digits"
1444 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1445 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1446 #. * Use only ASCII in the translation.
1448 #. * Also look for the msgid "2000".
1449 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1452 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1456 msgctxt "calendar year format"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * a disabled accelerator key combination.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1465 msgctxt "Accelerator"
1467 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1471 #. * to gtk_accelerator_valid().
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1475 msgctxt "Accelerator"
1477 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1484 msgid "New accelerator..."
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1489 msgctxt "progress bar label"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1495 msgstr "Khetha umbala"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1506 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1507 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1514 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1515 "ukukhetha loo mbala."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1519 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1522 msgid "Position on the color wheel."
1523 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1526 msgid "_Saturation:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1530 msgid "\"Deepness\" of the color."
1531 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1538 msgid "Brightness of the color."
1539 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1546 msgid "Amount of red light in the color."
1547 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1554 msgid "Amount of green light in the color."
1555 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1562 msgid "Amount of blue light in the color."
1563 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "Ukucaca kombala."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1576 msgid "Color _name:"
1577 msgstr "Igama _lombala:"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1581 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1582 "such as 'orange' in this entry."
1584 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1590 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1594 msgstr "Ivili lemibala"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1598 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1599 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1600 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1602 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1603 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1604 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1608 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1609 "it for use in the future."
1611 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1612 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "_Gcina apha umbala"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1624 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1626 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1627 msgid "Color Selection"
1628 msgstr "Khetha Umbala"
1630 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1631 msgid "Input _Methods"
1632 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1634 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1635 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1636 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1638 #: gtk/gtkentry.c:9953
1640 msgid "Caps Lock is on"
1641 msgstr "Vula _Indawo"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1644 msgid "Select A File"
1645 msgstr "Khetha Ifayili"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1660 msgid "Type name of new folder"
1661 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1707 msgid "Recently Used"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1742 msgstr "_Yinike elinye igama"
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1753 msgstr "_Yinike elinye igama"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1787 msgid "Show _Size Column"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1800 msgstr "Ubungakanani"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1804 msgstr "Elungisiweyo"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1817 msgid "Type a file name"
1818 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1822 msgid "Create Fo_lder"
1823 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1839 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1840 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1844 msgid "Shortcut %s already exists"
1845 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1849 msgid "Shortcut %s does not exist"
1850 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1854 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1860 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1866 msgstr "_Yinike elinye igama"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1870 msgid "Could not start the search process"
1871 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1875 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1876 "Please make sure it is running."
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1881 msgid "Could not send the search request"
1882 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1885 msgid "<b>_Search:</b>"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1889 msgid "<b>Recently Used</b>"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Khetha Umbala"
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1947 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1979 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1983 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2001 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
2003 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2007 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Ci_ma iFayili"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2027 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2030 msgid "_Folder name:"
2031 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2039 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2055 msgstr "Cima iFayili"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2061 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2068 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2073 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2078 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2082 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2083 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2087 msgstr "_Yinike elinye igama"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2090 msgid "_Selection: "
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2096 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2097 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2100 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2103 msgid "Invalid UTF-8"
2104 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2107 msgid "Name too long"
2108 msgstr "Igama lide gqitha"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2111 msgid "Couldn't convert filename"
2112 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2114 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2115 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2116 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2117 #. * this particular string.
2119 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2122 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2124 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2126 msgid "Could not obtain root folder"
2127 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2129 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2131 msgstr "(Engenanto)"
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 msgstr "Khetha iFonti"
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2162 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2167 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2173 #: gtk/gtkgamma.c:408
2177 #: gtk/gtkgamma.c:418
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2197 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2198 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2199 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 msgstr "Ubungakanani"
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2219 msgctxt "input method menu"
2221 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2225 msgctxt "input method menu"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2231 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2243 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2286 msgstr "i-X ekekeleyo"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2291 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2296 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2300 msgstr "akukho nanye"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2308 msgstr "(engaziwayo)"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2317 #: gtk/gtklabel.c:5529
2320 msgstr "Vula indawo"
2322 #. Copy Link Address
2323 #: gtk/gtklabel.c:5541
2324 msgid "Copy _Link Address"
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2335 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:450
2339 msgid "Load additional GTK+ modules"
2340 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:451
2347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:453
2349 msgid "Make all warnings fatal"
2350 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:456
2354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2355 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:459
2359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2360 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2367 #: gtk/gtkmain.c:707
2369 msgstr "default:LTR"
2371 #: gtk/gtkmain.c:773
2373 msgid "Cannot open display: %s"
2376 #: gtk/gtkmain.c:810
2377 msgid "GTK+ Options"
2378 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2380 #: gtk/gtkmain.c:810
2381 msgid "Show GTK+ Options"
2382 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2390 msgid "Connect _anonymously"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2394 msgid "Connect as u_ser:"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2400 msgstr "_Yinike elinye igama"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2413 msgid "Forget password _immediately"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2417 msgid "Remember password until you _logout"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2421 msgid "Remember _forever"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2426 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2431 msgid "Unable to end process"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2435 msgid "_End Process"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2449 "<b>Any Printer</b>\n"
2450 "For portable documents"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2472 msgid "Manage Custom Sizes..."
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2476 msgid "_Format for:"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2481 msgid "_Paper size:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2486 msgid "_Orientation:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2504 msgid "File System Root"
2505 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2509 msgid "Authentication"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2515 msgstr "_Yinike elinye igama"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2523 msgid "Not available"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2528 msgid "_Save in folder:"
2529 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2531 #. translators: this string is the default job title for print
2532 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2533 #. * by the job number.
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Initial state"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Preparing to print"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Generating data"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Sending data"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2574 msgctxt "print operation status"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2591 msgid "Preparing %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2606 msgid "Error creating print preview"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2616 msgid "Error launching preview"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2621 msgid "Error printing"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2630 msgid "Printer offline"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2634 msgid "Out of paper"
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2642 msgstr "_Ncamathisela"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2645 msgid "Need user intervention"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2663 msgid "Error from StartDoc"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2669 msgid "Not enough free memory"
2671 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2674 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2678 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2683 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2684 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2687 msgid "Unspecified error"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2701 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2716 msgid "C_urrent Page"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2730 "Specify one or more page ranges,\n"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2737 msgstr "_Yinike elinye igama"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2756 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2762 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766 #. * multiple pages on a sheet when printing
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2770 msgid "Left to right, top to bottom"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2775 msgid "Left to right, bottom to top"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2780 msgid "Right to left, top to bottom"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2785 msgid "Right to left, bottom to top"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2790 msgid "Top to bottom, left to right"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2795 msgid "Top to bottom, right to left"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2800 msgid "Bottom to top, left to right"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2805 msgid "Bottom to top, right to left"
2808 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2809 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2814 msgid "Page Ordering"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2819 msgid "Left to right"
2820 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2824 msgid "Right to left"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2828 msgid "Top to bottom"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2832 msgid "Bottom to top"
2835 #. And show the custom paper dialog
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2837 msgid "Manage Custom Sizes"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2850 msgid "Pages per _side:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2855 msgid "Page or_dering:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2860 msgid "_Only print:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2887 msgid "Paper _type:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2892 msgid "Paper _source:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2896 msgid "Output t_ray:"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2901 msgid "Or_ientation:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2915 msgid "Reverse portrait"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2919 msgid "Reverse landscape"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2931 msgid "_Billing info:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2935 msgid "Print Document"
2938 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2939 #. * in the print dialog
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2950 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2951 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2956 "Specify the time of print,\n"
2957 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2961 msgid "Time of print"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2967 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2974 msgid "Add Cover Page"
2977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2978 #. * dialog that controls the front cover page.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the back cover page.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2992 #. * job-specific options in the print dialog
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
3003 msgid "Image Quality"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
3016 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
3026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3027 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3029 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3032 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
3034 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3037 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3042 msgid "Select which type of documents are shown"
3043 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3047 msgid "No item for URI '%s' found"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3051 msgid "Untitled filter"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3056 msgid "Could not remove item"
3057 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3061 msgid "Could not clear list"
3062 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3066 msgid "Copy _Location"
3067 msgstr "Vula _Indawo"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3070 msgid "_Remove From List"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3109 msgid "Unknown item"
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3119 msgctxt "recent menu label"
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3128 msgctxt "recent menu label"
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:289
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:290
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:291
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3166 #. * need the mnemonics to be rationalized
3168 #: gtk/gtkstock.c:296
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "_Malunga na"
3174 #: gtk/gtkstock.c:297
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:298
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:299
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3192 #: gtk/gtkstock.c:300
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:301
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:302
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:303
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:304
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:305
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:306
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:307
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:308
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:309
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3252 #: gtk/gtkstock.c:310
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:311
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:312
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:313
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:314
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Find and _Replace"
3280 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3282 #: gtk/gtkstock.c:315
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:316
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:317
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:319
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:321
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:323
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgstr "_Eyokugqibela"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:325
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #. This is a navigation label as in "go back"
3327 #: gtk/gtkstock.c:327
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 #. This is a navigation label as in "go down"
3334 #: gtk/gtkstock.c:329
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #. This is a navigation label as in "go forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:331
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #. This is a navigation label as in "go up"
3348 #: gtk/gtkstock.c:333
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #: gtk/gtkstock.c:334
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3360 #: gtk/gtkstock.c:335
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:336
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:337
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Increase Indent"
3376 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3378 #: gtk/gtkstock.c:338
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Decrease Indent"
3382 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3384 #: gtk/gtkstock.c:339
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_Isalathiso"
3390 #: gtk/gtkstock.c:340
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Information"
3396 #: gtk/gtkstock.c:341
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3402 #: gtk/gtkstock.c:342
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "_Tsibela ku"
3408 #. This is about text justification, "centered text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:344
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #. This is about text justification
3416 #: gtk/gtkstock.c:346
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. This is about text justification, "left-justified text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:348
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #. This is about text justification, "right-justified text"
3430 #: gtk/gtkstock.c:350
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3436 #. Media label, as in "fast forward"
3437 #: gtk/gtkstock.c:353
3439 msgctxt "Stock label, media"
3443 #. Media label, as in "next song"
3444 #: gtk/gtkstock.c:355
3446 msgctxt "Stock label, media"
3450 #. Media label, as in "pause music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:357
3453 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgstr "_Ncamathisela"
3457 #. Media label, as in "play music"
3458 #: gtk/gtkstock.c:359
3460 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgstr "_Yinike elinye igama"
3464 #. Media label, as in "previous song"
3465 #: gtk/gtkstock.c:361
3467 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgstr "Enga_phambili"
3472 #: gtk/gtkstock.c:363
3474 msgctxt "Stock label, media"
3479 #: gtk/gtkstock.c:365
3481 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgstr "Buyisela_emva"
3486 #: gtk/gtkstock.c:367
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #: gtk/gtkstock.c:368
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "_Uthungelwano"
3498 #: gtk/gtkstock.c:369
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:370
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:371
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:372
3518 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:374
3524 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:376
3531 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:378
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Reverse landscape"
3542 #: gtk/gtkstock.c:380
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Reverse portrait"
3547 #: gtk/gtkstock.c:381
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:382
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_Ncamathisela"
3559 #: gtk/gtkstock.c:383
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Preferences"
3563 msgstr "_Okukhethayo"
3565 #: gtk/gtkstock.c:384
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:385
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Print Pre_view"
3575 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3577 #: gtk/gtkstock.c:386
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:387
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:388
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "_Yenze kwakhona"
3595 #: gtk/gtkstock.c:389
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:390
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:391
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3613 #: gtk/gtkstock.c:392
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:393
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "Gcina N_jenge"
3625 #: gtk/gtkstock.c:394
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "Khetha _Yonke"
3631 #: gtk/gtkstock.c:395
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:396
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #. Sorting direction
3644 #: gtk/gtkstock.c:398
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #. Sorting direction
3651 #: gtk/gtkstock.c:400
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:401
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Spell Check"
3661 msgstr "_Khangela Upelo"
3663 #: gtk/gtkstock.c:402
3665 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:404
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Strikethrough"
3676 #: gtk/gtkstock.c:405
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "_Musa ukucima"
3683 #: gtk/gtkstock.c:407
3685 msgctxt "Stock label"
3687 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3689 #: gtk/gtkstock.c:408
3691 msgctxt "Stock label"
3693 msgstr "_Susa obukwenzile"
3695 #: gtk/gtkstock.c:409
3697 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:411
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Normal Size"
3706 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3709 #: gtk/gtkstock.c:413
3711 msgctxt "Stock label"
3713 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3715 #: gtk/gtkstock.c:414
3717 msgctxt "Stock label"
3719 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3721 #: gtk/gtkstock.c:415
3723 msgctxt "Stock label"
3725 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3727 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3729 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3732 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3734 msgid "No deserialize function found for format %s"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3739 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3744 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3749 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3754 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3759 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3764 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3769 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3773 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3778 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3784 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3789 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3794 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3800 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3805 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3810 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3815 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3820 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3825 msgid "A <%s> element has already been specified"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3829 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3833 msgid "Serialized data is malformed"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3838 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:61
3842 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3843 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:62
3846 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3847 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:63
3850 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3851 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:64
3854 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3855 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:65
3858 msgid "LRO Left-to-right _override"
3859 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:66
3862 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3863 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3865 #: gtk/gtktextutil.c:67
3866 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3867 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3869 #: gtk/gtktextutil.c:68
3870 msgid "ZWS _Zero width space"
3871 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3873 #: gtk/gtktextutil.c:69
3874 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3875 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3877 #: gtk/gtktextutil.c:70
3878 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3879 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3881 #: gtk/gtkthemes.c:71
3883 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3884 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3886 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3887 msgid "--- No Tip ---"
3888 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3890 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3892 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3893 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3895 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3897 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3898 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3900 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3910 msgid "Turns volume down or up"
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3914 msgid "Adjusts the volume"
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3922 msgid "Decreases the volume"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3930 msgid "Increases the volume"
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3941 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3942 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3943 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3944 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3948 msgctxt "volume percentage"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 2 Envelope"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Choukei 3 Envelope"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 4 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "hagaki (postcard)"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "kahu Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "kaku2 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "oufuku (reply postcard)"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "you4 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "6x9 Envelope"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "7x9 Envelope"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "9x11 Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "European edp"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "FanFold European"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "FanFold German Legal"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Government Legal"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Letter"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "_Isalathiso"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Index 4x6 ext"
4564 msgstr "_Isalathiso"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4568 msgctxt "paper size"
4570 msgstr "_Isalathiso"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Legal Extra"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Letter Extra"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Letter Plus"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Monarch Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "#10 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "#11 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#12 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#14 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Personal Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Invite Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Italian Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "juuro-ku-kai"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Postfix Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc1 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc10 Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc2 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc3 Envelope"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc4 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc5 Envelope"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc6 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc7 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc8 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4769 msgctxt "paper size"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4775 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4780 msgid "Failed to write header\n"
4781 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4785 msgid "Failed to write hash table\n"
4786 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4790 msgid "Failed to write folder index\n"
4791 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4795 msgid "Failed to rewrite header\n"
4796 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4800 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4801 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4805 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4806 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4810 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4815 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4820 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4821 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4825 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4826 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4830 msgid "Cache file created successfully.\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4834 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4838 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4842 msgid "Don't include image data in the cache"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4846 msgid "Output a C header file"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4850 msgid "Turn off verbose output"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4854 msgid "Validate existing icon cache"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4859 msgid "File not found: %s\n"
4860 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4864 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4869 msgid "No theme index file.\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4875 "No theme index file in '%s'.\n"
4876 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4880 #: modules/input/imam-et.c:454
4881 msgid "Amharic (EZ+)"
4882 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4885 #: modules/input/imcedilla.c:92
4890 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4891 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4892 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4895 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4896 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4897 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4900 #: modules/input/imipa.c:145
4905 #: modules/input/immultipress.c:31
4910 #: modules/input/imthai.c:35
4915 #: modules/input/imti-er.c:453
4916 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4917 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4920 #: modules/input/imti-et.c:453
4921 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4922 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4925 #: modules/input/imviqr.c:244
4926 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4927 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4930 #: modules/input/imxim.c:28
4931 msgid "X Input Method"
4932 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4936 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4941 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4946 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4951 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4955 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4960 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4964 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4969 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4974 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4979 msgid "Authentication is required on %s"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4984 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4989 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4992 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4995 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4998 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5001 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5004 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5007 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5010 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5013 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5018 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5023 msgid "The door is open on printer '%s'."
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5028 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5033 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5038 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5043 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5048 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5051 #. Translators: this is a printer status.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5053 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5056 #. Translators: this is a printer status.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5058 msgid "Rejecting Jobs"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5070 msgid "Paper Source"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5083 msgid "GhostScript pre-filtering"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5090 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5092 msgid "Long Edge (Standard)"
5095 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5097 msgid "Short Edge (Flip)"
5100 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5106 msgstr "Ukukhetha ifonti"
5108 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5109 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5116 msgid "Printer Default"
5119 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5121 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5124 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5126 msgid "Convert to PS level 1"
5129 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5131 msgid "Convert to PS level 2"
5134 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5137 msgid "No pre-filtering"
5138 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5140 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5141 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5143 msgid "Miscellaneous"
5146 #. Translators: These strings name the possible values of the
5147 #. * job priority option in the print dialog
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5165 #. Cups specific, non-ppd related settings
5166 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5167 #. * in the print dialog
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5171 msgid "Pages per Sheet"
5172 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5174 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5175 #. * in the print dialog
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5178 msgid "Job Priority"
5181 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5182 #. * in the print dialog
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5185 msgid "Billing Info"
5188 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5189 #. * pages that the printing system may support.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5201 msgid "Confidential"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5218 msgid "Unclassified"
5221 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5222 #. * dialog that controls the front cover page.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5228 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5229 #. * dialog that controls the back cover page.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5235 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5236 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5244 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5245 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5249 msgid "Print at time"
5252 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5253 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5254 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5258 msgid "Custom %sx%s"
5261 #. default filename used for print-to-file
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5269 msgid "Print to File"
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5282 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5283 msgid "Pages per _sheet:"
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5292 msgid "_Output format"
5295 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5296 msgid "Print to LPR"
5299 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5301 msgid "Pages Per Sheet"
5302 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5305 msgid "Command Line"
5308 #. default filename used for print-to-test
5309 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5311 msgid "test-output.%s"
5314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5316 msgid "Print to Test Printer"
5319 #: tests/testfilechooser.c:207
5321 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5322 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5325 #~ msgid "default:mm"
5326 #~ msgstr "default:LTR"
5330 #~ msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
5334 #~ msgstr "_Phezulu"
5338 #~ msgstr "_Phantsi"
5342 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5345 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5346 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5349 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5350 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5352 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5357 #~ msgstr "i-%.1f K"
5361 #~ msgstr "i-%.1f M"
5365 #~ msgstr "i-%.1f G"
5367 #~ msgid "Justify|_Center"
5368 #~ msgstr "_Phakathi"
5370 #~ msgid "Justify|_Fill"
5373 #~ msgid "Justify|_Left"
5374 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5376 #~ msgid "Justify|_Right"
5377 #~ msgstr "_Ekunene"
5379 #~ msgid "Media|_Next"
5380 #~ msgstr "_Elandelayo"
5382 #~ msgid "Media|P_ause"
5383 #~ msgstr "N_qumama"
5385 #~ msgid "Media|_Play"
5388 #~ msgid "Media|_Stop"
5394 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5396 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5398 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5399 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5402 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5404 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5407 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5409 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5412 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5413 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5415 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5416 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5418 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5419 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5422 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5423 #~ "Please use a different name."
5425 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5426 #~ "igama elahlukileyo."
5428 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5429 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5431 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5432 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5434 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5435 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5437 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5438 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5444 #~ msgid "Print Pages"
5445 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
5452 #~ msgstr "Namhlanje"
5455 #~ msgid "Location:"
5456 #~ msgstr "_Indawo:"
5458 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5459 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5461 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5462 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5464 #~ msgid "Thai (Broken)"
5465 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5468 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5471 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5474 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5475 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5478 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5481 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5484 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5485 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5488 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5490 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5491 #~ "iifayili amagama"
5493 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5494 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5496 #~ msgid "Select All"
5497 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5500 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5501 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5503 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5505 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5506 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5508 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5509 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5511 #~ msgid "Shortcuts"
5512 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5515 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5517 #~ msgid "Cannot change folder"
5518 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5520 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5521 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5523 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5524 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5526 #~ msgid "Save in Location"
5527 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5535 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5536 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5539 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5540 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5543 #~ msgstr "ii_Credits"
5545 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5546 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"