1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgstr "BONISA KWISKRINI"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "_Yinike elinye igama"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "_Ncamathisela"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "_Yinike elinye igama"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
311 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
320 "yoopopayi eyonakeleyo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
334 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
390 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
409 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
562 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
659 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
663 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
664 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
687 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
809 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
829 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
843 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
851 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
853 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
857 msgid "The PNG image format"
858 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
861 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
863 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 msgid "PNM file has an image width of 0"
875 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
917 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
920 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
921 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1087 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1090 msgid "The XBM image format"
1091 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1094 msgid "No XPM header found"
1095 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 msgid "Invalid XPM header"
1100 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1119 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1120 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1123 msgid "Cannot read XPM colormap"
1124 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1127 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1173 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1174 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1245 msgstr "Iphepha-mvume"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1254 msgstr "ii-C_redits"
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1264 msgstr "Malunga ne-%s"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1272 msgstr "Ibhalwe ngu"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Ibhalwe ngu"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "iguqulwe ngu"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1284 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1351 msgctxt "keyboard label"
1353 msgstr "_Yinike elinye igama"
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1362 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1363 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1367 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1372 msgid "Invalid root element: '%s'"
1373 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1377 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1381 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1382 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1383 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1385 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1386 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1387 #. * the year will appear on the right.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1391 msgstr "calendar:MY"
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:0"
1401 #. Translators: This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1407 msgctxt "year measurement template"
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1455 msgctxt "calendar year format"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * a disabled accelerator key combination.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1464 msgctxt "Accelerator"
1466 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1470 #. * to gtk_accelerator_valid().
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1483 msgid "New accelerator..."
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 msgctxt "progress bar label"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1493 msgid "Pick a Color"
1494 msgstr "Khetha umbala"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1497 msgid "Received invalid color data\n"
1498 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1502 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1503 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1506 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1513 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1514 "ukukhetha loo mbala."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1518 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1570 msgid "Transparency of the color."
1571 msgstr "Ukucaca kombala."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "Igama _lombala:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1583 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1589 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1593 msgstr "Ivili lemibala"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1599 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1601 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1602 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1603 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1607 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1608 "it for use in the future."
1610 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1611 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1614 msgid "_Save color here"
1615 msgstr "_Gcina apha umbala"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1619 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1620 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1623 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1625 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1626 msgid "Color Selection"
1627 msgstr "Khetha Umbala"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9825
1639 msgid "Caps Lock is on"
1640 msgstr "Vula _Indawo"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "Khetha Ifayili"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1702 msgid "Recently Used"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1737 msgstr "_Yinike elinye igama"
1739 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1744 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1748 msgstr "_Yinike elinye igama"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1764 msgid "Remove the selected bookmark"
1765 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1782 msgid "Show _Size Column"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1795 msgstr "Ubungakanani"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1799 msgstr "Elungisiweyo"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1834 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1835 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1839 msgid "Shortcut %s already exists"
1840 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1844 msgid "Shortcut %s does not exist"
1845 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1849 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1855 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1861 msgstr "_Yinike elinye igama"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1865 msgid "Could not start the search process"
1866 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1870 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1871 "Please make sure it is running."
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1876 msgid "Could not send the search request"
1877 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1886 msgid "Could not mount %s"
1887 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1890 msgid "Type name of new folder"
1891 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1911 msgid "Invalid path"
1912 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1914 #. translators: this text is shown when there are no completions
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1921 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1922 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Khetha Umbala"
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1943 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1964 msgid "Path does not exist"
1965 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1970 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1971 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1975 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1979 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1997 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1999 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2003 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Ci_ma iFayili"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2023 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2041 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2042 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2046 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2047 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2051 msgstr "Cima iFayili"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2055 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2062 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2064 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2074 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2083 msgstr "_Yinike elinye igama"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2086 msgid "_Selection: "
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2096 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Igama lide gqitha"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2110 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2111 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2112 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2113 #. * this particular string.
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2122 msgid "Could not obtain root folder"
2123 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2125 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2127 msgstr "(Engenanto)"
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgstr "Khetha iFonti"
2133 #. Initialize fields
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2142 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2143 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2145 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2158 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2160 #. create the text entry widget
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2166 msgid "Font Selection"
2167 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2169 #: gtk/gtkgamma.c:408
2173 #: gtk/gtkgamma.c:418
2174 msgid "_Gamma value"
2175 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2177 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2180 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2182 msgid "Error loading icon: %s"
2183 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2188 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2189 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2190 "You can get a copy from:\n"
2193 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2194 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2195 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2211 msgstr "Ubungakanani"
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2215 msgctxt "input method menu"
2217 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2221 msgctxt "input method menu"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2230 msgid "No extended input devices"
2231 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2282 msgstr "i-X ekekeleyo"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2287 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2292 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2296 msgstr "akukho nanye"
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2300 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2304 msgstr "(engaziwayo)"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2313 #: gtk/gtklabel.c:5504
2316 msgstr "Vula indawo"
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5516
2320 msgid "Copy _Link Address"
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2331 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2333 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:450
2335 msgid "Load additional GTK+ modules"
2336 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2338 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:451
2343 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:453
2345 msgid "Make all warnings fatal"
2346 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2348 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:456
2350 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2351 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2353 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:459
2355 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #: gtk/gtkmain.c:707
2365 msgstr "default:LTR"
2367 #: gtk/gtkmain.c:773
2369 msgid "Cannot open display: %s"
2372 #: gtk/gtkmain.c:810
2373 msgid "GTK+ Options"
2374 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2376 #: gtk/gtkmain.c:810
2377 msgid "Show GTK+ Options"
2378 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2386 msgid "Connect _anonymously"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2390 msgid "Connect as u_ser:"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2396 msgstr "_Yinike elinye igama"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2409 msgid "Forget password _immediately"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2413 msgid "Remember password until you _logout"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2417 msgid "Remember _forever"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2425 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2429 #. Translate to the default units to use for presenting
2430 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2431 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2432 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2433 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2438 msgstr "default:LTR"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2442 "<b>Any Printer</b>\n"
2443 "For portable documents"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2469 msgid "_Format for:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2474 msgid "_Paper size:"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2479 msgid "_Orientation:"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2488 msgid "Margins from Printer..."
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2493 msgid "Custom Size %d"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2497 msgid "Manage Custom Sizes"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2507 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2533 msgid "Paper Margins"
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2546 msgid "File System Root"
2547 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2549 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2551 msgid "Authentication"
2554 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2557 msgstr "_Yinike elinye igama"
2559 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2565 msgid "Not available"
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Initial state"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2605 msgctxt "print operation status"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2616 msgctxt "print operation status"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2633 msgid "Preparing %d"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2648 msgid "Error creating print preview"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2658 msgid "Error launching preview"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2663 msgid "Error printing"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2672 msgid "Printer offline"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2676 msgid "Out of paper"
2679 #. Translators: this is a printer status.
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2684 msgstr "_Ncamathisela"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2687 msgid "Need user intervention"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2696 msgid "No printer found"
2697 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2705 msgid "Error from StartDoc"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2711 msgid "Not enough free memory"
2713 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2720 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2725 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2726 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2729 msgid "Unspecified error"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2743 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2758 msgid "C_urrent Page"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2767 "Specify one or more page ranges,\n"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2774 msgstr "_Yinike elinye igama"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2793 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2800 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2803 #. * multiple pages on a sheet when printing
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2807 msgid "Left to right, top to bottom"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2812 msgid "Left to right, bottom to top"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2817 msgid "Right to left, top to bottom"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2822 msgid "Right to left, bottom to top"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2827 msgid "Top to bottom, left to right"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2832 msgid "Top to bottom, right to left"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2837 msgid "Bottom to top, left to right"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2842 msgid "Bottom to top, right to left"
2845 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2846 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2851 msgid "Page Ordering"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2856 msgid "Left to right"
2857 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2861 msgid "Right to left"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2865 msgid "Top to bottom"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2869 msgid "Bottom to top"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2882 msgid "Pages per _side:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2887 msgid "Page or_dering:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2892 msgid "_Only print:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2919 msgid "Paper _type:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2924 msgid "Paper _source:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2928 msgid "Output t_ray:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2940 msgid "_Billing info:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2944 msgid "Print Document"
2947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2948 #. * in the print dialog
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2970 msgid "Time of print"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2976 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2983 msgid "Add Cover Page"
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
3012 msgid "Image Quality"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3025 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
3035 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3036 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3038 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3040 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3041 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
3043 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3046 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3051 msgid "Select which type of documents are shown"
3052 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 msgid "No item for URI '%s' found"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3060 msgid "Untitled filter"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3065 msgid "Could not remove item"
3066 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3070 msgid "Could not clear list"
3071 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3075 msgid "Copy _Location"
3076 msgstr "Vula _Indawo"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3079 msgid "_Remove From List"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3088 msgid "Show _Private Resources"
3091 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3092 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3093 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3094 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3095 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3096 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3097 #. * right place when idly populating the menu in case the
3098 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3099 #. * recent chooser menu widget.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3103 msgid "No items found"
3104 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3108 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3118 msgid "Unknown item"
3121 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3122 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3123 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3124 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3128 msgctxt "recent menu label"
3132 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3133 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3137 msgctxt "recent menu label"
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3146 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3147 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:288
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:289
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:290
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:291
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3175 #. * need the mnemonics to be rationalized
3177 #: gtk/gtkstock.c:296
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "_Malunga na"
3183 #: gtk/gtkstock.c:297
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:298
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:299
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3201 #: gtk/gtkstock.c:300
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:302
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:303
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:304
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:305
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:306
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:307
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:308
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:309
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3261 #: gtk/gtkstock.c:310
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:311
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:312
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:313
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:314
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Find and _Replace"
3289 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3291 #: gtk/gtkstock.c:315
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:316
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:317
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Leave Fullscreen"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:319
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:321
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3322 #: gtk/gtkstock.c:323
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgstr "_Eyokugqibela"
3328 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3329 #: gtk/gtkstock.c:325
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #. This is a navigation label as in "go back"
3336 #: gtk/gtkstock.c:327
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go down"
3343 #: gtk/gtkstock.c:329
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:331
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go up"
3357 #: gtk/gtkstock.c:333
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #: gtk/gtkstock.c:334
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3369 #: gtk/gtkstock.c:335
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:336
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:337
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Increase Indent"
3385 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3387 #: gtk/gtkstock.c:338
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Decrease Indent"
3391 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3393 #: gtk/gtkstock.c:339
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "_Isalathiso"
3399 #: gtk/gtkstock.c:340
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Information"
3405 #: gtk/gtkstock.c:341
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3411 #: gtk/gtkstock.c:342
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "_Tsibela ku"
3417 #. This is about text justification, "centered text"
3418 #: gtk/gtkstock.c:344
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. This is about text justification
3425 #: gtk/gtkstock.c:346
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #. This is about text justification, "left-justified text"
3432 #: gtk/gtkstock.c:348
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. This is about text justification, "right-justified text"
3439 #: gtk/gtkstock.c:350
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3445 #. Media label, as in "fast forward"
3446 #: gtk/gtkstock.c:353
3448 msgctxt "Stock label, media"
3452 #. Media label, as in "next song"
3453 #: gtk/gtkstock.c:355
3455 msgctxt "Stock label, media"
3459 #. Media label, as in "pause music"
3460 #: gtk/gtkstock.c:357
3462 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgstr "_Ncamathisela"
3466 #. Media label, as in "play music"
3467 #: gtk/gtkstock.c:359
3469 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgstr "_Yinike elinye igama"
3473 #. Media label, as in "previous song"
3474 #: gtk/gtkstock.c:361
3476 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgstr "Enga_phambili"
3481 #: gtk/gtkstock.c:363
3483 msgctxt "Stock label, media"
3488 #: gtk/gtkstock.c:365
3490 msgctxt "Stock label, media"
3492 msgstr "Buyisela_emva"
3495 #: gtk/gtkstock.c:367
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #: gtk/gtkstock.c:368
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "_Uthungelwano"
3507 #: gtk/gtkstock.c:369
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:370
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:371
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:372
3527 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:374
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:376
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:378
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Reverse landscape"
3551 #: gtk/gtkstock.c:380
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Reverse portrait"
3556 #: gtk/gtkstock.c:381
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:382
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "_Ncamathisela"
3568 #: gtk/gtkstock.c:383
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Preferences"
3572 msgstr "_Okukhethayo"
3574 #: gtk/gtkstock.c:384
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:385
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Print Pre_view"
3584 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3586 #: gtk/gtkstock.c:386
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:387
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:388
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "_Yenze kwakhona"
3604 #: gtk/gtkstock.c:389
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:390
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:391
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3622 #: gtk/gtkstock.c:392
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:393
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "Gcina N_jenge"
3634 #: gtk/gtkstock.c:394
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "Khetha _Yonke"
3640 #: gtk/gtkstock.c:395
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:396
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #. Sorting direction
3653 #: gtk/gtkstock.c:398
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #. Sorting direction
3660 #: gtk/gtkstock.c:400
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:401
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Spell Check"
3670 msgstr "_Khangela Upelo"
3672 #: gtk/gtkstock.c:402
3674 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:404
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Strikethrough"
3685 #: gtk/gtkstock.c:405
3687 msgctxt "Stock label"
3689 msgstr "_Musa ukucima"
3692 #: gtk/gtkstock.c:407
3694 msgctxt "Stock label"
3696 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3698 #: gtk/gtkstock.c:408
3700 msgctxt "Stock label"
3702 msgstr "_Susa obukwenzile"
3704 #: gtk/gtkstock.c:409
3706 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:411
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Normal Size"
3715 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3718 #: gtk/gtkstock.c:413
3720 msgctxt "Stock label"
3722 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3724 #: gtk/gtkstock.c:414
3726 msgctxt "Stock label"
3728 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3730 #: gtk/gtkstock.c:415
3732 msgctxt "Stock label"
3734 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3736 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3738 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3741 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3743 msgid "No deserialize function found for format %s"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3748 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3753 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3758 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3763 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3768 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3773 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3778 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3782 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3787 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3793 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3798 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3803 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3809 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3814 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3819 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3824 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3829 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3834 msgid "A <%s> element has already been specified"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3838 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3842 msgid "Serialized data is malformed"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3847 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:61
3851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3852 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:62
3855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3856 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:63
3859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3860 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:64
3863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3864 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:65
3867 msgid "LRO Left-to-right _override"
3868 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:66
3871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3872 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3874 #: gtk/gtktextutil.c:67
3875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3876 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:68
3879 msgid "ZWS _Zero width space"
3880 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:69
3883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3884 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:70
3887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3888 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3890 #: gtk/gtkthemes.c:71
3892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3893 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3895 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3896 msgid "--- No Tip ---"
3897 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3901 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3902 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3904 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3906 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3907 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3919 msgid "Turns volume down or up"
3922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3923 msgid "Adjusts the volume"
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3931 msgid "Decreases the volume"
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3939 msgid "Increases the volume"
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3950 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3951 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3952 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3953 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3957 msgctxt "volume percentage"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Choukei 2 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 4 Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "hagaki (postcard)"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "kahu Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kaku2 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "oufuku (reply postcard)"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "you4 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "6x9 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "7x9 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "9x11 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "European edp"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "FanFold European"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "FanFold German Legal"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Government Legal"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Letter"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4560 msgctxt "paper size"
4562 msgstr "_Isalathiso"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Index 4x6 ext"
4573 msgstr "_Isalathiso"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4577 msgctxt "paper size"
4579 msgstr "_Isalathiso"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "US Legal Extra"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Letter Extra"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter Plus"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Monarch Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "#10 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "#11 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#12 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#14 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Personal Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Invite Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Italian Envelope"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "juuro-ku-kai"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Postfix Envelope"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc1 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc10 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc2 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc3 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc4 Envelope"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc5 Envelope"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc6 Envelope"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc7 Envelope"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc8 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4778 msgctxt "paper size"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4784 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4789 msgid "Failed to write header\n"
4790 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4794 msgid "Failed to write hash table\n"
4795 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4799 msgid "Failed to write folder index\n"
4800 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4804 msgid "Failed to rewrite header\n"
4805 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4809 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4810 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4814 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4815 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4819 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4824 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4829 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4830 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4834 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4835 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4839 msgid "Cache file created successfully.\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4843 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4847 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4851 msgid "Don't include image data in the cache"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4855 msgid "Output a C header file"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4859 msgid "Turn off verbose output"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4863 msgid "Validate existing icon cache"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4868 msgid "File not found: %s\n"
4869 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4873 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4878 msgid "No theme index file."
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4884 "No theme index file in '%s'.\n"
4885 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4889 #: modules/input/imam-et.c:454
4890 msgid "Amharic (EZ+)"
4891 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4894 #: modules/input/imcedilla.c:92
4899 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4900 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4901 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4904 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4905 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4906 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4909 #: modules/input/imipa.c:145
4914 #: modules/input/immultipress.c:31
4919 #: modules/input/imthai.c:35
4924 #: modules/input/imti-er.c:453
4925 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4926 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4929 #: modules/input/imti-et.c:453
4930 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4931 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4934 #: modules/input/imviqr.c:244
4935 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4936 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4939 #: modules/input/imxim.c:28
4940 msgid "X Input Method"
4941 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4945 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4950 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4955 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4960 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4964 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4969 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4973 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4978 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4983 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4988 msgid "Authentication is required on %s"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4993 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4998 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5001 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5004 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5007 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5010 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5013 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5016 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5019 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5022 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5027 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5032 msgid "The door is open on printer '%s'."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5037 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5042 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5047 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5052 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5057 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5060 #. Translators: this is a printer status.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5062 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5065 #. Translators: this is a printer status.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5067 msgid "Rejecting Jobs"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5079 msgid "Paper Source"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5092 msgid "GhostScript pre-filtering"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5099 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5101 msgid "Long Edge (Standard)"
5104 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5106 msgid "Short Edge (Flip)"
5109 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5115 msgstr "Ukukhetha ifonti"
5117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5118 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5125 msgid "Printer Default"
5128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5130 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5135 msgid "Convert to PS level 1"
5138 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5140 msgid "Convert to PS level 2"
5143 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5146 msgid "No pre-filtering"
5147 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5149 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5150 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5152 msgid "Miscellaneous"
5155 #. Translators: These strings name the possible values of the
5156 #. * job priority option in the print dialog
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5174 #. Cups specific, non-ppd related settings
5175 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5176 #. * in the print dialog
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5180 msgid "Pages per Sheet"
5181 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5183 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5184 #. * in the print dialog
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5187 msgid "Job Priority"
5190 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5191 #. * in the print dialog
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5194 msgid "Billing Info"
5197 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5198 #. * pages that the printing system may support.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5210 msgid "Confidential"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5227 msgid "Unclassified"
5230 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5231 #. * dialog that controls the front cover page.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5237 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5238 #. * dialog that controls the back cover page.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5244 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5245 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5253 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5254 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5258 msgid "Print at time"
5261 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5262 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5263 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5267 msgid "Custom %sx%s"
5270 #. default filename used for print-to-file
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5278 msgid "Print to File"
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5291 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5292 msgid "Pages per _sheet:"
5295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5301 msgid "_Output format"
5304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5305 msgid "Print to LPR"
5308 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5310 msgid "Pages Per Sheet"
5311 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5313 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5314 msgid "Command Line"
5317 #. default filename used for print-to-test
5318 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5320 msgid "test-output.%s"
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5325 msgid "Print to Test Printer"
5328 #: tests/testfilechooser.c:207
5330 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5331 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5334 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5335 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5338 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5339 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5341 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5346 #~ msgstr "i-%.1f K"
5350 #~ msgstr "i-%.1f M"
5354 #~ msgstr "i-%.1f G"
5356 #~ msgid "Justify|_Center"
5357 #~ msgstr "_Phakathi"
5359 #~ msgid "Justify|_Fill"
5362 #~ msgid "Justify|_Left"
5363 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5365 #~ msgid "Justify|_Right"
5366 #~ msgstr "_Ekunene"
5368 #~ msgid "Media|_Next"
5369 #~ msgstr "_Elandelayo"
5371 #~ msgid "Media|P_ause"
5372 #~ msgstr "N_qumama"
5374 #~ msgid "Media|_Play"
5377 #~ msgid "Media|_Stop"
5383 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5385 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5387 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5388 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5391 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5393 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5396 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5398 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5401 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5402 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5404 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5405 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5407 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5408 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5411 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5412 #~ "Please use a different name."
5414 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5415 #~ "igama elahlukileyo."
5417 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5418 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5420 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5421 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5423 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5424 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5426 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5427 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5433 #~ msgid "Print Pages"
5434 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
5441 #~ msgstr "Namhlanje"
5444 #~ msgid "Location:"
5445 #~ msgstr "_Indawo:"
5447 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5448 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5450 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5451 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5453 #~ msgid "Thai (Broken)"
5454 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5457 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5460 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5463 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5464 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5467 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5470 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5473 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5474 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5477 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5479 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5480 #~ "iifayili amagama"
5482 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5483 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5485 #~ msgid "Select All"
5486 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5489 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5490 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5492 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5494 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5495 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5497 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5498 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5500 #~ msgid "Shortcuts"
5501 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5504 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5506 #~ msgid "Cannot change folder"
5507 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5509 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5510 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5512 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5513 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5515 #~ msgid "Save in Location"
5516 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5524 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5525 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5528 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5529 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5532 #~ msgstr "ii_Credits"
5534 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5535 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"