1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
331 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
350 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
502 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
503 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
522 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
558 msgid "The ICO image format"
559 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
568 msgid "Could not decode ICNS file"
569 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
571 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
573 msgid "The ICNS image format"
574 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
583 msgid "Couldn't decode image"
584 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
588 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
589 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
593 msgid "Image type currently not supported"
594 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
598 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
600 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
604 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
605 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
609 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
610 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
624 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
627 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
628 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
632 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
633 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
637 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
639 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
643 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
644 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
652 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
664 msgid "The JPEG image format"
665 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
668 msgid "Couldn't allocate memory for header"
669 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
672 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
673 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
676 msgid "Image has invalid width and/or height"
677 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
680 msgid "Image has unsupported bpp"
681 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
685 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
686 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
689 msgid "Couldn't create new pixbuf"
690 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
697 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
698 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
701 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
702 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
705 msgid "No palette found at end of PCX data"
706 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
709 msgid "The PCX image format"
710 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
713 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
714 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
717 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
718 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
721 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
722 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
725 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
726 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
729 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
750 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
765 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1104 msgid "Couldn't create pixbuf"
1105 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1186 msgstr "Iphepha-mvume"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1195 msgstr "ii-C_redits"
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1205 msgstr "Malunga ne-%s"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1213 msgstr "Ibhalwe ngu"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "Ibhalwe ngu"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "iguqulwe ngu"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1225 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1235 msgid "keyboard label|Shift"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1246 msgid "keyboard label|Ctrl"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1257 msgid "keyboard label|Alt"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1267 msgid "keyboard label|Super"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1277 msgid "keyboard label|Hyper"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1287 msgid "keyboard label|Meta"
1290 #. do not translate the part before the |
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1292 msgid "keyboard label|Space"
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1297 msgid "keyboard label|Backslash"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1302 msgid "Invalid type function: `%s'"
1303 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1326 msgstr "calendar:MY"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text.
1339 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1340 #. * in the translation.
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1345 msgid "year measurement template|2000"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1353 #. * part in the translation.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1361 msgid "calendar:day:digits|%d"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1369 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1377 msgid "calendar:week:digits|%d"
1378 msgstr "calendar:week_start:0"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1389 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1392 msgid "calendar year format|%Y"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1397 #. * the text after the | in the translation.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1400 msgid "Accelerator|Disabled"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1408 msgid "New accelerator..."
1411 #. do not translate the part before the |
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1414 msgid "progress bar label|%d %%"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Khetha umbala"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1431 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1439 "ukukhetha loo mbala."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "Ukucaca kombala."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "Igama _lombala:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgstr "Ivili lemibala"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1527 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1528 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1535 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1536 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Gcina apha umbala"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1548 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Khetha Umbala"
1554 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1558 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Khetha Ifayili"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1622 msgid "Recently Used"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1657 msgstr "_Yinike elinye igama"
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1668 msgstr "_Yinike elinye igama"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1711 msgstr "Ubungakanani"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1715 msgstr "Elungisiweyo"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 msgstr "_Yinike elinye igama"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1802 msgid "Could not mount %s"
1803 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1806 msgid "Type name of new folder"
1807 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1840 msgid "Invalid path"
1841 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1843 #. translators: this text is shown when there are no completions
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1850 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1855 msgid "Sole completion"
1856 msgstr "Khetha Umbala"
1858 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1859 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1863 msgid "Complete, but not unique"
1866 #. translators: this text is shown while the system is searching
1867 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1870 msgid "Completing..."
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1876 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1877 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1893 msgid "Folder unreadable: %s"
1894 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1899 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1900 "available to this program.\n"
1901 "Are you sure that you want to select it?"
1903 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1905 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "Ci_ma iFayili"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1929 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 msgstr "Cima iFayili"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1970 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1989 msgstr "_Yinike elinye igama"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2002 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Igama lide gqitha"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2033 msgstr "(Engenanto)"
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2037 msgstr "Khetha iFonti"
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2064 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2069 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2099 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2100 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2101 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2117 msgstr "Ubungakanani"
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2120 msgid "input method menu|System"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2125 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2137 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 msgstr "i-X ekekeleyo"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2194 msgstr "akukho nanye"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2202 msgstr "(engaziwayo)"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2218 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:445
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:446
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:448
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:451
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:454
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #: gtk/gtkmain.c:702
2252 msgstr "default:LTR"
2254 #: gtk/gtkmain.c:768
2256 msgid "Cannot open display: %s"
2259 #: gtk/gtkmain.c:805
2260 msgid "GTK+ Options"
2261 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2263 #: gtk/gtkmain.c:805
2264 msgid "Show GTK+ Options"
2265 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2273 msgid "Connect _anonymously"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2283 msgstr "_Yinike elinye igama"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2296 msgid "Forget password _immediately"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2304 msgid "Remember _forever"
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 msgstr "default:LTR"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2329 "<b>Any Printer</b>\n"
2330 "For portable documents"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2352 msgid "Manage Custom Sizes..."
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2356 msgid "_Format for:"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2361 msgid "_Paper size:"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2366 msgid "_Orientation:"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 msgid "Custom Size %d"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2394 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2420 msgid "Paper Margins"
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2437 msgid "Not available"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2456 msgid "print operation status|Initial state"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2461 msgid "print operation status|Preparing to print"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2466 msgid "print operation status|Generating data"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2471 msgid "print operation status|Sending data"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2476 msgid "print operation status|Waiting"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2481 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2486 msgid "print operation status|Printing"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2491 msgid "print operation status|Finished"
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2496 msgid "print operation status|Finished with error"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2501 msgid "Preparing %d"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2516 msgid "Error creating print preview"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2526 msgid "Error launching preview"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2531 msgid "Error printing"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2540 msgid "Printer offline"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2544 msgid "Out of paper"
2547 #. Translators: this is a printer status.
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2552 msgstr "_Ncamathisela"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2555 msgid "Need user intervention"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2564 msgid "No printer found"
2565 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2573 msgid "Error from StartDoc"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2579 msgid "Not enough free memory"
2581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2594 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2597 msgid "Unspecified error"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2626 msgid "C_urrent Page"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2643 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2656 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2668 msgid "Page Ordering"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2673 msgid "Left to right"
2674 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2678 msgid "Right to left"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2691 msgid "Pages per _side:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2696 msgid "Page or_dering:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2701 msgid "_Only print:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2728 msgid "Paper _type:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2733 msgid "Paper _source:"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2737 msgid "Output t_ray:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2749 msgid "_Billing info:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2753 msgid "Print Document"
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2771 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2774 msgid "Add Cover Page"
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the front cover page.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the back cover page.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2791 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2792 #. * job-specific options in the print dialog
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2803 msgid "Image Quality"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2827 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2829 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2832 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2834 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2837 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2851 msgid "Untitled filter"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2861 msgid "Could not clear list"
2862 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "Vula _Indawo"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2870 msgid "_Remove From List"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2879 msgid "Show _Private Resources"
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2909 msgid "Unknown item"
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2917 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2921 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2924 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2925 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2927 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2931 msgid "recent menu label|%d. %s"
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2939 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2940 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2942 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2943 #: gtk/gtkstock.c:288
2947 #: gtk/gtkstock.c:289
2951 #: gtk/gtkstock.c:290
2955 #: gtk/gtkstock.c:291
2959 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2960 #. * need the mnemonics to be rationalized
2962 #: gtk/gtkstock.c:296
2964 msgstr "_Malunga na"
2966 #: gtk/gtkstock.c:298
2970 #: gtk/gtkstock.c:299
2972 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2974 #: gtk/gtkstock.c:300
2978 #: gtk/gtkstock.c:301
2982 #: gtk/gtkstock.c:302
2986 #: gtk/gtkstock.c:303
2990 #: gtk/gtkstock.c:304
2995 #: gtk/gtkstock.c:305
2999 #: gtk/gtkstock.c:306
3003 #: gtk/gtkstock.c:307
3007 #: gtk/gtkstock.c:308
3011 #: gtk/gtkstock.c:309
3014 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3016 #: gtk/gtkstock.c:310
3020 #: gtk/gtkstock.c:311
3024 #: gtk/gtkstock.c:312
3028 #: gtk/gtkstock.c:313
3032 #: gtk/gtkstock.c:314
3033 msgid "Find and _Replace"
3034 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3036 #: gtk/gtkstock.c:315
3040 #: gtk/gtkstock.c:316
3044 #: gtk/gtkstock.c:317
3045 msgid "_Leave Fullscreen"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:319
3050 msgid "Navigation|_Bottom"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:321
3055 msgid "Navigation|_First"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:323
3060 msgid "Navigation|_Last"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:325
3065 msgid "Navigation|_Top"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:327
3070 msgid "Navigation|_Back"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:329
3075 msgid "Navigation|_Down"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:331
3080 msgid "Navigation|_Forward"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:333
3085 msgid "Navigation|_Up"
3088 #: gtk/gtkstock.c:334
3090 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3092 #: gtk/gtkstock.c:335
3096 #: gtk/gtkstock.c:336
3100 #: gtk/gtkstock.c:337
3101 msgid "Increase Indent"
3102 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3104 #: gtk/gtkstock.c:338
3105 msgid "Decrease Indent"
3106 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3108 #: gtk/gtkstock.c:339
3110 msgstr "_Isalathiso"
3112 #: gtk/gtkstock.c:340
3114 msgid "_Information"
3117 #: gtk/gtkstock.c:341
3119 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3121 #: gtk/gtkstock.c:342
3123 msgstr "_Tsibela ku"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:344
3127 msgid "Justify|_Center"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:346
3132 msgid "Justify|_Fill"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:348
3137 msgid "Justify|_Left"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:350
3142 msgid "Justify|_Right"
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3147 msgid "Media|_Forward"
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:355
3153 msgstr "_Elandelayo"
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:357
3157 msgid "Media|P_ause"
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:359
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:361
3167 msgid "Media|Pre_vious"
3168 msgstr "Enga_phambili"
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:363
3172 msgid "Media|_Record"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:365
3177 msgid "Media|R_ewind"
3178 msgstr "Buyisela_emva"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:367
3185 #: gtk/gtkstock.c:368
3187 msgstr "_Uthungelwano"
3189 #: gtk/gtkstock.c:369
3193 #: gtk/gtkstock.c:370
3197 #: gtk/gtkstock.c:371
3201 #: gtk/gtkstock.c:372
3205 #: gtk/gtkstock.c:373
3209 #: gtk/gtkstock.c:374
3214 #: gtk/gtkstock.c:375
3215 msgid "Reverse landscape"
3218 #: gtk/gtkstock.c:376
3219 msgid "Reverse portrait"
3222 #: gtk/gtkstock.c:377
3227 #: gtk/gtkstock.c:378
3229 msgstr "_Ncamathisela"
3231 #: gtk/gtkstock.c:379
3232 msgid "_Preferences"
3233 msgstr "_Okukhethayo"
3235 #: gtk/gtkstock.c:380
3239 #: gtk/gtkstock.c:381
3240 msgid "Print Pre_view"
3241 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3243 #: gtk/gtkstock.c:382
3247 #: gtk/gtkstock.c:383
3251 #: gtk/gtkstock.c:384
3253 msgstr "_Yenze kwakhona"
3255 #: gtk/gtkstock.c:385
3259 #: gtk/gtkstock.c:387
3261 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3263 #: gtk/gtkstock.c:388
3267 #: gtk/gtkstock.c:389
3269 msgstr "Gcina N_jenge"
3271 #: gtk/gtkstock.c:390
3273 msgstr "Khetha _Yonke"
3275 #: gtk/gtkstock.c:391
3279 #: gtk/gtkstock.c:392
3283 #: gtk/gtkstock.c:393
3287 #: gtk/gtkstock.c:394
3291 #: gtk/gtkstock.c:395
3292 msgid "_Spell Check"
3293 msgstr "_Khangela Upelo"
3295 #: gtk/gtkstock.c:396
3299 #: gtk/gtkstock.c:397
3300 msgid "_Strikethrough"
3303 #: gtk/gtkstock.c:398
3305 msgstr "_Musa ukucima"
3307 #: gtk/gtkstock.c:399
3309 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3311 #: gtk/gtkstock.c:400
3313 msgstr "_Susa obukwenzile"
3315 #: gtk/gtkstock.c:401
3319 #: gtk/gtkstock.c:402
3320 msgid "_Normal Size"
3321 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3323 #: gtk/gtkstock.c:403
3325 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3327 #: gtk/gtkstock.c:404
3329 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3331 #: gtk/gtkstock.c:405
3333 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3335 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3337 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3340 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3342 msgid "No deserialize function found for format %s"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3347 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3352 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3357 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3362 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3367 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3372 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3377 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3381 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3386 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3392 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3397 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3402 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3408 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3413 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3418 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3423 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3428 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3433 msgid "A <%s> element has already been specified"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3437 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3441 msgid "Serialized data is malformed"
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3446 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:61
3450 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3451 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:62
3454 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3455 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:63
3458 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3459 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:64
3462 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3463 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:65
3466 msgid "LRO Left-to-right _override"
3467 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:66
3470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3471 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3473 #: gtk/gtktextutil.c:67
3474 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3475 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:68
3478 msgid "ZWS _Zero width space"
3479 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:69
3482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3483 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:70
3486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3487 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3489 #: gtk/gtkthemes.c:71
3491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3492 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3494 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3495 msgid "--- No Tip ---"
3496 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3498 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3500 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3501 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3503 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3505 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3506 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3508 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3518 msgid "Turns volume down or up"
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3522 msgid "Adjusts the volume"
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3530 msgid "Decreases the volume"
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3538 msgid "Increases the volume"
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3549 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3550 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3551 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3552 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3553 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3554 #. * part in the translation!
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3558 msgid "volume percentage|%d %%"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3563 msgid "paper size|asme_f"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3568 msgid "paper size|A0x2"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgid "paper size|A1"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3588 msgid "paper size|A10"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3593 msgid "paper size|A1x3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3603 msgid "paper size|A2"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3613 msgid "paper size|A2x4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgid "paper size|A2x5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3623 msgid "paper size|A3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3628 msgid "paper size|A3 Extra"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3633 msgid "paper size|A3x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgid "paper size|A3x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3643 msgid "paper size|A3x5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3648 msgid "paper size|A3x6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3653 msgid "paper size|A3x7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3658 msgid "paper size|A4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3663 msgid "paper size|A4 Extra"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3668 msgid "paper size|A4 Tab"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3673 msgid "paper size|A4x3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3678 msgid "paper size|A4x4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3683 msgid "paper size|A4x5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3688 msgid "paper size|A4x6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3693 msgid "paper size|A4x7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3698 msgid "paper size|A4x8"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3703 msgid "paper size|A4x9"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3708 msgid "paper size|A5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgid "paper size|A5 Extra"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgid "paper size|A6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3723 msgid "paper size|A7"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgid "paper size|A8"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgid "paper size|A9"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgid "paper size|B0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgid "paper size|B1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgid "paper size|B10"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgid "paper size|B2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3758 msgid "paper size|B3"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgid "paper size|B4"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3768 msgid "paper size|B5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3773 msgid "paper size|B5 Extra"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgid "paper size|B6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgid "paper size|B6/C4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3788 msgid "paper size|B7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3793 msgid "paper size|B8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3798 msgid "paper size|B9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3803 msgid "paper size|C0"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3808 msgid "paper size|C1"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3813 msgid "paper size|C10"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3818 msgid "paper size|C2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3823 msgid "paper size|C3"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3828 msgid "paper size|C4"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3833 msgid "paper size|C5"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3838 msgid "paper size|C6"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3843 msgid "paper size|C6/C5"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3848 msgid "paper size|C7"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3853 msgid "paper size|C7/C6"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3858 msgid "paper size|C8"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3863 msgid "paper size|C9"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3868 msgid "paper size|DL Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3873 msgid "paper size|RA0"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3878 msgid "paper size|RA1"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3883 msgid "paper size|RA2"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3888 msgid "paper size|SRA0"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3893 msgid "paper size|SRA1"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3898 msgid "paper size|SRA2"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3903 msgid "paper size|JB0"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3908 msgid "paper size|JB1"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3913 msgid "paper size|JB10"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3918 msgid "paper size|JB2"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3923 msgid "paper size|JB3"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3928 msgid "paper size|JB4"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3933 msgid "paper size|JB5"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3938 msgid "paper size|JB6"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3943 msgid "paper size|JB7"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3948 msgid "paper size|JB8"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3953 msgid "paper size|JB9"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3958 msgid "paper size|jis exec"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3963 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3973 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3978 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3983 msgid "paper size|kahu Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3988 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3993 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3998 msgid "paper size|you4 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4003 msgid "paper size|10x11"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4008 msgid "paper size|10x13"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4013 msgid "paper size|10x14"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4018 msgid "paper size|10x15"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4023 msgid "paper size|11x12"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4028 msgid "paper size|11x15"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4033 msgid "paper size|12x19"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4038 msgid "paper size|5x7"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4043 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4048 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4053 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4058 msgid "paper size|a2 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4063 msgid "paper size|Arch A"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4068 msgid "paper size|Arch B"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4073 msgid "paper size|Arch C"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4078 msgid "paper size|Arch D"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4083 msgid "paper size|Arch E"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4088 msgid "paper size|b-plus"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4093 msgid "paper size|c"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4098 msgid "paper size|c5 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4103 msgid "paper size|d"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4108 msgid "paper size|e"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4113 msgid "paper size|edp"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4118 msgid "paper size|European edp"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4123 msgid "paper size|Executive"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4128 msgid "paper size|f"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4133 msgid "paper size|FanFold European"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4138 msgid "paper size|FanFold US"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4143 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4148 msgid "paper size|Government Legal"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4153 msgid "paper size|Government Letter"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4158 msgid "paper size|Index 3x5"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4163 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4168 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4173 msgid "paper size|Index 5x8"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4178 msgid "paper size|Invoice"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4183 msgid "paper size|Tabloid"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4188 msgid "paper size|US Legal"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4193 msgid "paper size|US Legal Extra"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4198 msgid "paper size|US Letter"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4203 msgid "paper size|US Letter Extra"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4208 msgid "paper size|US Letter Plus"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4213 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4218 msgid "paper size|#10 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4223 msgid "paper size|#11 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4228 msgid "paper size|#12 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4233 msgid "paper size|#14 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4238 msgid "paper size|#9 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4243 msgid "paper size|Personal Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4248 msgid "paper size|Quarto"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4253 msgid "paper size|Super A"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4258 msgid "paper size|Super B"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4263 msgid "paper size|Wide Format"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4268 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4273 msgid "paper size|Folio"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4278 msgid "paper size|Folio sp"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4283 msgid "paper size|Invite Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4288 msgid "paper size|Italian Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4293 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4298 msgid "paper size|pa-kai"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4303 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4308 msgid "paper size|Small Photo"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4313 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4318 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4323 msgid "paper size|prc 16k"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4328 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4333 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4338 msgid "paper size|prc 32k"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4343 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4348 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4353 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4358 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4363 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4368 msgid "paper size|ROC 16k"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4373 msgid "paper size|ROC 8k"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4378 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4383 msgid "Failed to write header\n"
4384 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4388 msgid "Failed to write hash table\n"
4389 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4393 msgid "Failed to write folder index\n"
4394 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4398 msgid "Failed to rewrite header\n"
4399 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4403 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4404 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4408 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4409 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4413 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4418 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4423 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4424 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4428 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4429 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4433 msgid "Cache file created successfully.\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4437 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4441 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4445 msgid "Don't include image data in the cache"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4449 msgid "Output a C header file"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4453 msgid "Turn off verbose output"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4457 msgid "Validate existing icon cache"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4462 msgid "File not found: %s\n"
4463 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4467 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4472 msgid "No theme index file."
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4478 "No theme index file in '%s'.\n"
4479 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4483 #: modules/input/imam-et.c:454
4484 msgid "Amharic (EZ+)"
4485 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4488 #: modules/input/imcedilla.c:92
4493 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4494 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4495 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4498 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4499 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4500 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4503 #: modules/input/imipa.c:145
4508 #: modules/input/immultipress.c:31
4513 #: modules/input/imthai.c:35
4518 #: modules/input/imti-er.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4520 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4523 #: modules/input/imti-et.c:453
4524 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4525 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4528 #: modules/input/imviqr.c:244
4529 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4530 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4533 #: modules/input/imxim.c:28
4534 msgid "X Input Method"
4535 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4539 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4544 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4547 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4550 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4553 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4556 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4559 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4562 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4565 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4568 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4573 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4578 msgid "The door is open on printer '%s'."
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4583 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4588 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4593 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4598 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4603 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4606 #. Translators: this is a printer status.
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4608 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4611 #. Translators: this is a printer status.
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4613 msgid "Rejecting Jobs"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4625 msgid "Paper Source"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4636 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4642 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4644 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4650 msgid "Printer Default"
4653 #. Translators: These strings name the possible values of the
4654 #. * job priority option in the print dialog
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4673 #. * multiple pages on a sheet when printing
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4676 msgid "Left to right, top to bottom"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4680 msgid "Left to right, bottom to top"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4684 msgid "Right to left, top to bottom"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4688 msgid "Right to left, bottom to top"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4692 msgid "Top to bottom, left to right"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4696 msgid "Top to bottom, right to left"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4700 msgid "Bottom to top, left to right"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4704 msgid "Bottom to top, right to left"
4707 #. Cups specific, non-ppd related settings
4708 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4709 #. * in the print dialog
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4713 msgid "Pages per Sheet"
4714 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4716 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4717 #. * in the print dialog
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4720 msgid "Job Priority"
4723 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4724 #. * in the print dialog
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4727 msgid "Billing Info"
4730 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4731 #. * pages that the printing system may support.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4743 msgid "Confidential"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4760 msgid "Unclassified"
4763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4764 #. * dialog that controls the front cover page.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4771 #. * dialog that controls the back cover page.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4777 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4778 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4786 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4787 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4791 msgid "Print at time"
4794 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4795 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4796 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4800 msgid "Custom %sx%s"
4803 #. default filename used for print-to-file
4804 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4809 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4811 msgid "Print to File"
4814 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4818 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4823 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4824 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4825 msgid "Pages per _sheet:"
4828 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4834 msgid "_Output format"
4837 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4838 msgid "Print to LPR"
4841 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4843 msgid "Pages Per Sheet"
4844 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4846 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4847 msgid "Command Line"
4850 #. default filename used for print-to-test
4851 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4853 msgid "test-output.%s"
4856 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4858 msgid "Print to Test Printer"
4861 #: tests/testfilechooser.c:207
4863 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4864 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4869 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4871 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
4873 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4874 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
4877 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4879 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
4882 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4884 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
4887 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4888 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
4890 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4891 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
4893 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4894 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
4897 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4898 #~ "Please use a different name."
4900 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
4901 #~ "igama elahlukileyo."
4903 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4904 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4906 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4907 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
4909 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4910 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
4912 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4913 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
4919 #~ msgid "Print Pages"
4920 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
4927 #~ msgstr "Namhlanje"
4930 #~ msgid "Location:"
4931 #~ msgstr "_Indawo:"
4933 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4934 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4936 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4937 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4939 #~ msgid "Thai (Broken)"
4940 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4943 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4946 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4949 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4950 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4953 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4956 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4959 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4960 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4963 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4965 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4966 #~ "iifayili amagama"
4968 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4969 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4971 #~ msgid "Select All"
4972 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4979 #~ msgid "Executive"
4980 #~ msgstr "_Phumeza"
4983 #~ msgid "Index 3x5"
4984 #~ msgstr "_Isalathiso"
4987 #~ msgid "Index 5x8"
4988 #~ msgstr "_Isalathiso"
4991 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4992 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4994 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4996 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4997 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5002 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5003 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5005 #~ msgid "Shortcuts"
5006 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5009 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5011 #~ msgid "Cannot change folder"
5012 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5014 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5015 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5017 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5018 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5020 #~ msgid "Open Location"
5021 #~ msgstr "Vula indawo"
5023 #~ msgid "Save in Location"
5024 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5035 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5036 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5039 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5040 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5052 #~ msgstr "ii_Credits"
5054 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5055 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
5058 #~ msgstr "_Eyokuqala"
5061 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
5067 #~ msgstr "_Phantsi"
5070 #~ msgstr "_Phezulu"