]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/xh.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "UDIDI"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "IGAMA"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ISKRINI"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "Ii-FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
331 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr ""
336 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
350 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] ""
374 msgstr[1] ""
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr ""
410 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
411 "yamasuntsu"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr ""
416 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
417 "ephepha"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
428 #, fuzzy
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr ""
431 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
451 "ethile?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
480 #, fuzzy
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
493 #, c-format
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr ""
502 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
503 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr ""
522 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
558 msgid "The ICO image format"
559 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
567 #, fuzzy
568 msgid "Could not decode ICNS file"
569 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
572 #, fuzzy
573 msgid "The ICNS image format"
574 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
577 #, fuzzy
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 #, fuzzy
583 msgid "Couldn't decode image"
584 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
587 #, fuzzy
588 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
589 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
592 #, fuzzy
593 msgid "Image type currently not supported"
594 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
597 #, fuzzy
598 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
599 msgstr ""
600 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
603 #, fuzzy
604 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
605 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
608 #, fuzzy
609 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
610 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
613 #, fuzzy
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid ""
624 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
625 "memory"
626 msgstr ""
627 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
628 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
631 #, c-format
632 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
633 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
637 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
638 msgstr ""
639 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
644 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
650 "parsed."
651 msgstr ""
652 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
653 "alihlahlelwanga."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
659 msgstr ""
660 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
661 "livumelekile."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
664 msgid "The JPEG image format"
665 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
668 msgid "Couldn't allocate memory for header"
669 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
672 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
673 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
676 msgid "Image has invalid width and/or height"
677 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
680 msgid "Image has unsupported bpp"
681 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
684 #, c-format
685 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
686 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
689 msgid "Couldn't create new pixbuf"
690 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
697 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
698 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
701 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
702 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
705 msgid "No palette found at end of PCX data"
706 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
709 msgid "The PCX image format"
710 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
713 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
714 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
717 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
718 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
721 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
722 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
725 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
726 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
729 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
730 msgstr ""
731 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
732 "okanye isi-4."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
750 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid ""
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr ""
765 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
766 "kuma-79."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
779 "alihlahlelwanga."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr ""
787 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
788 "livumelekile."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr ""
794 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
795 "encoding."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr ""
804 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr ""
829 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr ""
842 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
944
945 # ifayili
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 #, fuzzy
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 #, fuzzy
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr ""
1028 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr ""
1070 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 #, fuzzy
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't create pixbuf"
1105 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1128 #, fuzzy
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "IMIBALA"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "_Shicilela"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] ""
1182 msgstr[1] ""
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1185 msgid "License"
1186 msgstr "Iphepha-mvume"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "ii-C_redits"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "_Imvume"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "Malunga ne-%s"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "ii-Credits"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "Ibhalwe ngu"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "Ibhalwe ngu"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "iguqulwe ngu"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. *
1232 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1235 msgid "keyboard label|Shift"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. *
1243 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1246 msgid "keyboard label|Ctrl"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #. *
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1257 msgid "keyboard label|Alt"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1267 msgid "keyboard label|Super"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1277 msgid "keyboard label|Hyper"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1287 msgid "keyboard label|Meta"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. do not translate the part before the |
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1292 msgid "keyboard label|Space"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1297 msgid "keyboard label|Backslash"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Invalid type function: `%s'"
1303 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1340 #. * in the translation.
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1345 msgid "year measurement template|2000"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1353 #. * part in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1360 #, c-format
1361 msgid "calendar:day:digits|%d"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1369 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "calendar:week:digits|%d"
1378 msgstr "calendar:week_start:0"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1389 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1392 msgid "calendar year format|%Y"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1397 #. * the text after the | in the translation.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1400 msgid "Accelerator|Disabled"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. do not translate the part before the |
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1413 #, c-format
1414 msgid "progress bar label|%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Khetha umbala"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1431 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1439 "ukukhetha loo mbala."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Ukuzala:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Ixabiso:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Bomvu:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Luhlaza:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "_Bhlowu:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "_Uluzizi:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "Ukucaca kombala."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "Igama _lombala:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1509 "njengo-'orange'."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 #, fuzzy
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "Ivili lemibala"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1527 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1528 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1536 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Gcina apha umbala"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1548 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Khetha Umbala"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Khetha Ifayili"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "I-Desktop"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(Nanye)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "Enye..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1595 msgid ""
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1607
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #. * to translate.
1611 #.
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1618 msgid "Search"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1645 #, c-format
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Remove"
1652 msgstr "_Susa"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Rename..."
1657 msgstr "_Yinike elinye igama"
1658
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1661 msgid "Places"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1666 #, fuzzy
1667 msgid "_Places"
1668 msgstr "_Yinike elinye igama"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Add"
1672 msgstr "_Yongeza"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "_Susa"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1693 #, fuzzy
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "iiFayili"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Igama"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Ubungakanani"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "Elungisiweyo"
1716
1717 #. Label
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1719 msgid "_Name:"
1720 msgstr "_Igama:"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1730
1731 #. Create Folder
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "_Indawo:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Replace"
1777 msgstr "_Yinike elinye igama"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1797 msgid "_Search:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not mount %s"
1803 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1806 msgid "Type name of new folder"
1807 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "%.1f KB"
1812 msgstr "i-%.1f K"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "%.1f MB"
1817 msgstr "i-%.1f M"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%.1f GB"
1822 msgstr "i-%.1f G"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Ayaziwa"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1830 msgid "%H:%M"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "Izolo"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Invalid path"
1841 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there are no completions
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1847 msgid "No match"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Sole completion"
1856 msgstr "Khetha Umbala"
1857
1858 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1859 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #. * a longer match
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1863 msgid "Complete, but not unique"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. translators: this text is shown while the system is searching
1867 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1877 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1880 msgid "Folders"
1881 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1884 msgid "Fol_ders"
1885 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1888 msgid "_Files"
1889 msgstr "_iiFayili"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1892 #, c-format
1893 msgid "Folder unreadable: %s"
1894 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1900 "available to this program.\n"
1901 "Are you sure that you want to select it?"
1902 msgstr ""
1903 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1904 "nkqubo.\n"
1905 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1908 msgid "_New Folder"
1909 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "Ci_ma iFayili"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 msgstr ""
1924 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1925 "eefayili"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "D_ala"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "Cima iFayili"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr ""
1963 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr ""
1970 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1971 "%s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgid "Rename File"
1980 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 #, c-format
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgid "_Rename"
1989 msgstr "_Yinike elinye igama"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "_Ukhetho: "
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr ""
2001 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2002 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Igama lide gqitha"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2015
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 #, fuzzy
2023 msgid "File System"
2024 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2032 msgid "(Empty)"
2033 msgstr "(Engenanto)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "Khetha iFonti"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "i-Sans 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "iFonti"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_Usapho:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_Isimbo:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "I-Gamma"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2100 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2101 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Simple"
2117 msgstr "Ubungakanani"
2118
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2120 msgid "input method menu|System"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 msgid "Input"
2125 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 msgid "_Device:"
2133 msgstr "_Isixhobo:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 msgid "Disabled"
2137 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 msgid "Screen"
2141 msgstr "Iskrini"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 msgid "Window"
2145 msgstr "Ifestile"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 #, fuzzy
2149 msgid "_Mode:"
2150 msgstr "_Inkqubo: "
2151
2152 #. The axis listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Axes"
2156 msgstr "I_Axes"
2157
2158 #. Keys listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Keys"
2162 msgstr "Ama_Qhosha"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgid "_X:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 msgid "_Y:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Pressure:"
2175 msgstr "Uxinzelelo"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 #, fuzzy
2179 msgid "X _tilt:"
2180 msgstr "i-X ekekeleyo"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Y t_ilt:"
2185 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 #, fuzzy
2189 msgid "_Wheel:"
2190 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 msgid "none"
2194 msgstr "akukho nanye"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgid "(disabled)"
2198 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 msgid "(unknown)"
2202 msgstr "(engaziwayo)"
2203
2204 #. and clear button
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Cl_ear"
2208 msgstr "_Cima"
2209
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Copy URL"
2213 msgstr "_Kopa"
2214
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Invalid URI"
2218 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2219
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:445
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2224
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:446
2227 msgid "MODULES"
2228 msgstr "II-MODYULI"
2229
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:448
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2234
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:451
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2239
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:454
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2244
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkmain.c:702
2251 msgid "default:LTR"
2252 msgstr "default:LTR"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:768
2255 #, c-format
2256 msgid "Cannot open display: %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkmain.c:805
2260 msgid "GTK+ Options"
2261 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:805
2264 msgid "Show GTK+ Options"
2265 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "_Guqula"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Username:"
2283 msgstr "_Yinike elinye igama"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Domain:"
2288 msgstr "_Indawo:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Password:"
2293 msgstr "Uxinzelelo"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2296 msgid "Forget password _immediately"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2304 msgid "Remember _forever"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2308 #, c-format
2309 msgid "Page %u"
2310 msgstr "iPhepha %u"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 #, fuzzy
2324 msgid "default:mm"
2325 msgstr "default:LTR"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2328 msgid ""
2329 "<b>Any Printer</b>\n"
2330 "For portable documents"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2334 msgid "mm"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2338 msgid "inch"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Margins:\n"
2345 " Left: %s %s\n"
2346 " Right: %s %s\n"
2347 " Top: %s %s\n"
2348 " Bottom: %s %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2352 msgid "Manage Custom Sizes..."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2356 msgid "_Format for:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Paper size:"
2362 msgstr "_Iimpawu"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Orientation:"
2367 msgstr "_Ukuzala:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "iPhepha %u"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Height:"
2394 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Top:"
2403 msgstr "_Phezulu"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Bottom:"
2408 msgstr "_Phantsi"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Left:"
2413 msgstr "_Ekhohlo"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2416 msgid "_Right:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2420 msgid "Paper Margins"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgid "Up Path"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2428 msgid "Down Path"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2432 #, fuzzy
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2437 msgid "Not available"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2456 msgid "print operation status|Initial state"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2461 msgid "print operation status|Preparing to print"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2466 msgid "print operation status|Generating data"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2471 msgid "print operation status|Sending data"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2476 msgid "print operation status|Waiting"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2481 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2486 msgid "print operation status|Printing"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2491 msgid "print operation status|Finished"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2496 msgid "print operation status|Finished with error"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Preparing"
2507 msgstr "Isilumkiso"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Printing %d"
2512 msgstr "_Shicilela"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2515 #, c-format
2516 msgid "Error creating print preview"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2520 #, c-format
2521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2525 #, c-format
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2530 #, c-format
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Application"
2537 msgstr "_Indawo:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2540 msgid "Printer offline"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2544 msgid "Out of paper"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. Translators: this is a printer status.
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Paused"
2552 msgstr "_Ncamathisela"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2555 msgid "Need user intervention"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2559 msgid "Custom size"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2563 #, fuzzy
2564 msgid "No printer found"
2565 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr ""
2581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2594 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "_Shicilela"
2604
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Location"
2609 msgstr "_Indawo:"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2613 msgid "Status"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2617 msgid "Range"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2621 msgid "_All Pages"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2625 #, fuzzy
2626 msgid "C_urrent Page"
2627 msgstr "D_ala"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2630 msgid "Pag_es:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2634 msgid ""
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 " e.g. 1-3,7,11"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2640 msgid "Copies"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2645 msgid "Copie_s:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2649 #, fuzzy
2650 msgid "C_ollate"
2651 msgstr "D_ala"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2654 #, fuzzy
2655 msgid "_Reverse"
2656 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2659 msgid "General"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2664 #.
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Page Ordering"
2669 msgstr "Isilumkiso"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Left to right"
2674 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Right to left"
2679 msgstr "_Shicilela"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2682 msgid "Layout"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2686 msgid "T_wo-sided:"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "_Iimpawu"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Page or_dering:"
2697 msgstr "_Iimpawu"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Only print:"
2702 msgstr "_Shicilela"
2703
2704 #. In enum order
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2706 msgid "All sheets"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2710 msgid "Even sheets"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2714 msgid "Odd sheets"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Sc_ale:"
2720 msgstr "_Ixabiso:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2723 msgid "Paper"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Paper _type:"
2729 msgstr "_Iimpawu"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Paper _source:"
2734 msgstr "_Iimpawu"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2737 msgid "Output t_ray:"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2741 msgid "Job Details"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2745 msgid "Pri_ority:"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2749 msgid "_Billing info:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2753 msgid "Print Document"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_Now"
2762 msgstr "_Hayi"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2765 msgid "A_t:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2769 #, fuzzy
2770 msgid "On _hold"
2771 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2774 msgid "Add Cover Page"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the front cover page.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2781 msgid "Be_fore:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the back cover page.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2788 msgid "_After:"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2792 #. * job-specific options in the print dialog
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2795 msgid "Job"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2799 msgid "Advanced"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2803 msgid "Image Quality"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Color"
2809 msgstr "_Umbala"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2812 msgid "Finishing"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Print"
2822 msgstr "_Shicilela"
2823
2824 #: gtk/gtkrc.c:2872
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2827 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2832 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2836 #, c-format
2837 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2846 #, c-format
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Could not clear list"
2862 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "Vula _Indawo"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2870 msgid "_Remove From List"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2874 #, fuzzy
2875 msgid "_Clear List"
2876 msgstr "_Cima"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2893 #, fuzzy
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2898 #, c-format
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2903 #, c-format
2904 msgid "Open '%s'"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Unknown item"
2910 msgstr "Ayaziwa"
2911
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2916 #. *
2917 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2920 #, c-format
2921 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2925 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2926 #. *
2927 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2930 #, c-format
2931 msgid "recent menu label|%d. %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2940 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2941
2942 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2943 #: gtk/gtkstock.c:288
2944 msgid "Information"
2945 msgstr "Ulwazi"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:289
2948 msgid "Warning"
2949 msgstr "Isilumkiso"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:290
2952 msgid "Error"
2953 msgstr "Impazamo"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:291
2956 msgid "Question"
2957 msgstr "Umbuzo"
2958
2959 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2960 #. * need the mnemonics to be rationalized
2961 #.
2962 #: gtk/gtkstock.c:296
2963 msgid "_About"
2964 msgstr "_Malunga na"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:298
2967 msgid "_Apply"
2968 msgstr "_Sebenzisa"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:299
2971 msgid "_Bold"
2972 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:300
2975 msgid "_Cancel"
2976 msgstr "_Rhoxisa"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:301
2979 msgid "_CD-Rom"
2980 msgstr "i_CD-Rom"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:302
2983 msgid "_Clear"
2984 msgstr "_Cima"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:303
2987 msgid "_Close"
2988 msgstr "_Vala"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:304
2991 #, fuzzy
2992 msgid "C_onnect"
2993 msgstr "_Guqula"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:305
2996 msgid "_Convert"
2997 msgstr "_Guqula"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:306
3000 msgid "_Copy"
3001 msgstr "_Kopa"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:307
3004 msgid "Cu_t"
3005 msgstr "Si_ka"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:308
3008 msgid "_Delete"
3009 msgstr "_Cima"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:309
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Discard"
3014 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:310
3017 msgid "_Disconnect"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:311
3021 msgid "_Execute"
3022 msgstr "_Phumeza"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:312
3025 msgid "_Edit"
3026 msgstr "_Hlela"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:313
3029 msgid "_Find"
3030 msgstr "_Fumana"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:314
3033 msgid "Find and _Replace"
3034 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:315
3037 msgid "_Floppy"
3038 msgstr "i_Floppy"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:316
3041 msgid "_Fullscreen"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:317
3045 msgid "_Leave Fullscreen"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:319
3050 msgid "Navigation|_Bottom"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:321
3055 msgid "Navigation|_First"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:323
3060 msgid "Navigation|_Last"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:325
3065 msgid "Navigation|_Top"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:327
3070 msgid "Navigation|_Back"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:329
3075 msgid "Navigation|_Down"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:331
3080 msgid "Navigation|_Forward"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:333
3085 msgid "Navigation|_Up"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:334
3089 msgid "_Harddisk"
3090 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:335
3093 msgid "_Help"
3094 msgstr "_Uncedo"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:336
3097 msgid "_Home"
3098 msgstr "_Ekhaya"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:337
3101 msgid "Increase Indent"
3102 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:338
3105 msgid "Decrease Indent"
3106 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:339
3109 msgid "_Index"
3110 msgstr "_Isalathiso"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:340
3113 #, fuzzy
3114 msgid "_Information"
3115 msgstr "Ulwazi"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:341
3118 msgid "_Italic"
3119 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:342
3122 msgid "_Jump to"
3123 msgstr "_Tsibela ku"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:344
3127 msgid "Justify|_Center"
3128 msgstr "_Phakathi"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:346
3132 msgid "Justify|_Fill"
3133 msgstr "_Zalisa"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:348
3137 msgid "Justify|_Left"
3138 msgstr "_Ekhohlo"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:350
3142 msgid "Justify|_Right"
3143 msgstr "_Ekunene"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3147 msgid "Media|_Forward"
3148 msgstr "_Thumela"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:355
3152 msgid "Media|_Next"
3153 msgstr "_Elandelayo"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:357
3157 msgid "Media|P_ause"
3158 msgstr "N_qumama"
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:359
3162 msgid "Media|_Play"
3163 msgstr "_Dlala"
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:361
3167 msgid "Media|Pre_vious"
3168 msgstr "Enga_phambili"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:363
3172 msgid "Media|_Record"
3173 msgstr "_Ingxelo"
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:365
3177 msgid "Media|R_ewind"
3178 msgstr "Buyisela_emva"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:367
3182 msgid "Media|_Stop"
3183 msgstr "_Yima"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:368
3186 msgid "_Network"
3187 msgstr "_Uthungelwano"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:369
3190 msgid "_New"
3191 msgstr "_Entsha"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:370
3194 msgid "_No"
3195 msgstr "_Hayi"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:371
3198 msgid "_OK"
3199 msgstr "_Kulungile"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:372
3202 msgid "_Open"
3203 msgstr "_Vula"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:373
3206 msgid "Landscape"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:374
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Portrait"
3212 msgstr "_Shicilela"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:375
3215 msgid "Reverse landscape"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:376
3219 msgid "Reverse portrait"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:377
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Page Set_up"
3225 msgstr "iPhepha %u"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:378
3228 msgid "_Paste"
3229 msgstr "_Ncamathisela"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:379
3232 msgid "_Preferences"
3233 msgstr "_Okukhethayo"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:380
3236 msgid "_Print"
3237 msgstr "_Shicilela"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:381
3240 msgid "Print Pre_view"
3241 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:382
3244 msgid "_Properties"
3245 msgstr "_Iimpawu"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:383
3248 msgid "_Quit"
3249 msgstr "_Phuma"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:384
3252 msgid "_Redo"
3253 msgstr "_Yenze kwakhona"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:385
3256 msgid "_Refresh"
3257 msgstr "_Hlaziya"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:387
3260 msgid "_Revert"
3261 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:388
3264 msgid "_Save"
3265 msgstr "_Gcina"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:389
3268 msgid "Save _As"
3269 msgstr "Gcina N_jenge"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:390
3272 msgid "Select _All"
3273 msgstr "Khetha _Yonke"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:391
3276 msgid "_Color"
3277 msgstr "_Umbala"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:392
3280 msgid "_Font"
3281 msgstr "i_Fonti"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:393
3284 msgid "_Ascending"
3285 msgstr "_Enyukayo"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:394
3288 msgid "_Descending"
3289 msgstr "_Ehlayo"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:395
3292 msgid "_Spell Check"
3293 msgstr "_Khangela Upelo"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:396
3296 msgid "_Stop"
3297 msgstr "_Yima"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:397
3300 msgid "_Strikethrough"
3301 msgstr "_Hlaba"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:398
3304 msgid "_Undelete"
3305 msgstr "_Musa ukucima"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:399
3308 msgid "_Underline"
3309 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:400
3312 msgid "_Undo"
3313 msgstr "_Susa obukwenzile"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:401
3316 msgid "_Yes"
3317 msgstr "_Ewe"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:402
3320 msgid "_Normal Size"
3321 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:403
3324 msgid "Best _Fit"
3325 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:404
3328 msgid "Zoom _In"
3329 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:405
3332 msgid "Zoom _Out"
3333 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3336 #, c-format
3337 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3341 #, c-format
3342 msgid "No deserialize function found for format %s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3346 #, c-format
3347 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3351 #, c-format
3352 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3356 #, c-format
3357 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3361 #, c-format
3362 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3366 #, c-format
3367 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3371 #, c-format
3372 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3376 #, c-format
3377 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3381 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3385 #, c-format
3386 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3391 #, c-format
3392 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3396 #, c-format
3397 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3401 #, c-format
3402 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3412 #, c-format
3413 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3417 #, c-format
3418 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3422 #, c-format
3423 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3427 #, c-format
3428 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3432 #, c-format
3433 msgid "A <%s> element has already been specified"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3437 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3441 msgid "Serialized data is malformed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3445 msgid ""
3446 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtktextutil.c:61
3450 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3451 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3452
3453 #: gtk/gtktextutil.c:62
3454 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3455 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3456
3457 #: gtk/gtktextutil.c:63
3458 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3459 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3460
3461 #: gtk/gtktextutil.c:64
3462 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3463 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3464
3465 #: gtk/gtktextutil.c:65
3466 msgid "LRO Left-to-right _override"
3467 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3468
3469 #: gtk/gtktextutil.c:66
3470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3471 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:67
3474 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3475 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:68
3478 msgid "ZWS _Zero width space"
3479 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:69
3482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3483 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:70
3486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3487 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3488
3489 #: gtk/gtkthemes.c:71
3490 #, c-format
3491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3492 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3493
3494 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3495 msgid "--- No Tip ---"
3496 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3497
3498 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3499 #, c-format
3500 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3501 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3502
3503 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3504 #, c-format
3505 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3506 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3507
3508 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3509 msgid "Empty"
3510 msgstr "Ayinanto"
3511
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Volume"
3515 msgstr "_Ixabiso:"
3516
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3518 msgid "Turns volume down or up"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3522 msgid "Adjusts the volume"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3526 msgid "Volume Down"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3530 msgid "Decreases the volume"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3534 msgid "Volume Up"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3538 msgid "Increases the volume"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3542 msgid "Muted"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3546 msgid "Full Volume"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3550 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3551 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3552 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3553 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3554 #. * part in the translation!
3555 #.
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3557 #, c-format
3558 msgid "volume percentage|%d %%"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3563 msgid "paper size|asme_f"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3568 msgid "paper size|A0x2"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgid "paper size|A1"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3588 msgid "paper size|A10"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3593 msgid "paper size|A1x3"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3603 msgid "paper size|A2"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3613 msgid "paper size|A2x4"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgid "paper size|A2x5"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3623 msgid "paper size|A3"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3628 msgid "paper size|A3 Extra"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3633 msgid "paper size|A3x3"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgid "paper size|A3x4"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3643 msgid "paper size|A3x5"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3648 msgid "paper size|A3x6"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3653 msgid "paper size|A3x7"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3658 msgid "paper size|A4"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3663 msgid "paper size|A4 Extra"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3668 msgid "paper size|A4 Tab"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3673 msgid "paper size|A4x3"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3678 msgid "paper size|A4x4"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3683 msgid "paper size|A4x5"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3688 msgid "paper size|A4x6"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3693 msgid "paper size|A4x7"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3698 msgid "paper size|A4x8"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3703 msgid "paper size|A4x9"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3708 msgid "paper size|A5"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgid "paper size|A5 Extra"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgid "paper size|A6"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3723 msgid "paper size|A7"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgid "paper size|A8"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgid "paper size|A9"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgid "paper size|B0"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgid "paper size|B1"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgid "paper size|B10"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgid "paper size|B2"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3758 msgid "paper size|B3"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgid "paper size|B4"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3768 msgid "paper size|B5"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3773 msgid "paper size|B5 Extra"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgid "paper size|B6"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgid "paper size|B6/C4"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3788 msgid "paper size|B7"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3793 msgid "paper size|B8"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3798 msgid "paper size|B9"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3803 msgid "paper size|C0"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3808 msgid "paper size|C1"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3813 msgid "paper size|C10"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3818 msgid "paper size|C2"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3823 msgid "paper size|C3"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3828 msgid "paper size|C4"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3833 msgid "paper size|C5"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3838 msgid "paper size|C6"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3843 msgid "paper size|C6/C5"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3848 msgid "paper size|C7"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3853 msgid "paper size|C7/C6"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3858 msgid "paper size|C8"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3863 msgid "paper size|C9"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3868 msgid "paper size|DL Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3873 msgid "paper size|RA0"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3878 msgid "paper size|RA1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3883 msgid "paper size|RA2"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3888 msgid "paper size|SRA0"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3893 msgid "paper size|SRA1"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3898 msgid "paper size|SRA2"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3903 msgid "paper size|JB0"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3908 msgid "paper size|JB1"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3913 msgid "paper size|JB10"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3918 msgid "paper size|JB2"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3923 msgid "paper size|JB3"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3928 msgid "paper size|JB4"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3933 msgid "paper size|JB5"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3938 msgid "paper size|JB6"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3943 msgid "paper size|JB7"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3948 msgid "paper size|JB8"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3953 msgid "paper size|JB9"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3958 msgid "paper size|jis exec"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3963 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3973 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3978 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3983 msgid "paper size|kahu Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3988 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3993 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3998 msgid "paper size|you4 Envelope"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4003 msgid "paper size|10x11"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4008 msgid "paper size|10x13"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4013 msgid "paper size|10x14"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4018 msgid "paper size|10x15"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4023 msgid "paper size|11x12"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4028 msgid "paper size|11x15"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4033 msgid "paper size|12x19"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4038 msgid "paper size|5x7"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4043 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4048 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4053 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4058 msgid "paper size|a2 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4063 msgid "paper size|Arch A"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4068 msgid "paper size|Arch B"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4073 msgid "paper size|Arch C"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4078 msgid "paper size|Arch D"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4083 msgid "paper size|Arch E"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4088 msgid "paper size|b-plus"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4093 msgid "paper size|c"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4098 msgid "paper size|c5 Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4103 msgid "paper size|d"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4108 msgid "paper size|e"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4113 msgid "paper size|edp"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4118 msgid "paper size|European edp"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4123 msgid "paper size|Executive"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4128 msgid "paper size|f"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4133 msgid "paper size|FanFold European"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4138 msgid "paper size|FanFold US"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4143 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4148 msgid "paper size|Government Legal"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4153 msgid "paper size|Government Letter"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4158 msgid "paper size|Index 3x5"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4163 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4168 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4173 msgid "paper size|Index 5x8"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4178 msgid "paper size|Invoice"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4183 msgid "paper size|Tabloid"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4188 msgid "paper size|US Legal"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4193 msgid "paper size|US Legal Extra"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4198 msgid "paper size|US Letter"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4203 msgid "paper size|US Letter Extra"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4208 msgid "paper size|US Letter Plus"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4213 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4218 msgid "paper size|#10 Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4223 msgid "paper size|#11 Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4228 msgid "paper size|#12 Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4233 msgid "paper size|#14 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4238 msgid "paper size|#9 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4243 msgid "paper size|Personal Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4248 msgid "paper size|Quarto"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4253 msgid "paper size|Super A"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4258 msgid "paper size|Super B"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4263 msgid "paper size|Wide Format"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4268 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4273 msgid "paper size|Folio"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4278 msgid "paper size|Folio sp"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4283 msgid "paper size|Invite Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4288 msgid "paper size|Italian Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4293 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4298 msgid "paper size|pa-kai"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4303 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4308 msgid "paper size|Small Photo"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4313 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4318 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4323 msgid "paper size|prc 16k"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4328 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4333 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4338 msgid "paper size|prc 32k"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4343 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4348 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4353 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4358 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4363 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4368 msgid "paper size|ROC 16k"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4373 msgid "paper size|ROC 8k"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4377 #, c-format
4378 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Failed to write header\n"
4384 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Failed to write hash table\n"
4389 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Failed to write folder index\n"
4394 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Failed to rewrite header\n"
4399 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4404 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4409 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4412 #, c-format
4413 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4417 #, c-format
4418 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4424 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4429 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4432 #, c-format
4433 msgid "Cache file created successfully.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4437 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4441 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4445 msgid "Don't include image data in the cache"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4449 msgid "Output a C header file"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4453 msgid "Turn off verbose output"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4457 msgid "Validate existing icon cache"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "File not found: %s\n"
4463 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4466 #, c-format
4467 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4471 #, c-format
4472 msgid "No theme index file."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "No theme index file in '%s'.\n"
4479 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imam-et.c:454
4484 msgid "Amharic (EZ+)"
4485 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imcedilla.c:92
4489 msgid "Cedilla"
4490 msgstr "I-Cedilla"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4494 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4495 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4499 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4500 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imipa.c:145
4504 msgid "IPA"
4505 msgstr "I-IPA"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/immultipress.c:31
4509 msgid "Multipress"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imthai.c:35
4514 msgid "Thai-Lao"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imti-er.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4520 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imti-et.c:453
4524 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4525 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imviqr.c:244
4529 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4530 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imxim.c:28
4534 msgid "X Input Method"
4535 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4543 #, c-format
4544 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4545 msgstr ""
4546
4547 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4549 #, c-format
4550 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4551 msgstr ""
4552
4553 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4555 #, c-format
4556 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4557 msgstr ""
4558
4559 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4572 #, c-format
4573 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4577 #, c-format
4578 msgid "The door is open on printer '%s'."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4602 #, c-format
4603 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. Translators: this is a printer status.
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4608 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. Translators: this is a printer status.
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4613 msgid "Rejecting Jobs"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4617 msgid "Two Sided"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4621 msgid "Paper Type"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4625 msgid "Paper Source"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4629 msgid "Output Tray"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4633 msgid "One Sided"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Auto Select"
4642 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4643
4644 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Printer Default"
4651 msgstr "Misela"
4652
4653 #. Translators: These strings name the possible values of the
4654 #. * job priority option in the print dialog
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4657 msgid "Urgent"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4661 msgid "High"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4665 msgid "Medium"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4669 msgid "Low"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4673 #. * multiple pages on a sheet when printing
4674 #.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4676 msgid "Left to right, top to bottom"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4680 msgid "Left to right, bottom to top"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4684 msgid "Right to left, top to bottom"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4688 msgid "Right to left, bottom to top"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4692 msgid "Top to bottom, left to right"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4696 msgid "Top to bottom, right to left"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4700 msgid "Bottom to top, left to right"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4704 msgid "Bottom to top, right to left"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. Cups specific, non-ppd related settings
4708 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4709 #. * in the print dialog
4710 #.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Pages per Sheet"
4714 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4715
4716 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4717 #. * in the print dialog
4718 #.
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4720 msgid "Job Priority"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4724 #. * in the print dialog
4725 #.
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4727 msgid "Billing Info"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4731 #. * pages that the printing system may support.
4732 #.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4734 #, fuzzy
4735 msgid "None"
4736 msgstr "(Nanye)"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4739 msgid "Classified"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4743 msgid "Confidential"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Secret"
4749 msgstr "Iskrini"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4752 msgid "Standard"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4756 msgid "Top Secret"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4760 msgid "Unclassified"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4764 #. * dialog that controls the front cover page.
4765 #.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4767 msgid "Before"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4771 #. * dialog that controls the back cover page.
4772 #.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4774 msgid "After"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4778 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4779 #. * or 'on hold'
4780 #.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Print at"
4784 msgstr "_Shicilela"
4785
4786 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4787 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4788 #.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Print at time"
4792 msgstr "_Shicilela"
4793
4794 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4795 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4796 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4797 #.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4799 #, c-format
4800 msgid "Custom %sx%s"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. default filename used for print-to-file
4804 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4805 #, c-format
4806 msgid "output.%s"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Print to File"
4812 msgstr "_Shicilela"
4813
4814 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4815 msgid "PDF"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Postscript"
4821 msgstr "_Shicilela"
4822
4823 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4824 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4825 msgid "Pages per _sheet:"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4829 #, fuzzy
4830 msgid "File"
4831 msgstr "iiFayili"
4832
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4834 msgid "_Output format"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4838 msgid "Print to LPR"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Pages Per Sheet"
4844 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4845
4846 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4847 msgid "Command Line"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. default filename used for print-to-test
4851 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4852 #, c-format
4853 msgid "test-output.%s"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Print to Test Printer"
4859 msgstr "_Shicilela"
4860
4861 #: tests/testfilechooser.c:207
4862 #, c-format
4863 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4864 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4865
4866 #~ msgid "Group"
4867 #~ msgstr "Iqela"
4868
4869 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
4872
4873 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4874 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4888 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
4889
4890 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4891 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
4892
4893 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4894 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4898 #~ "Please use a different name."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
4901 #~ "igama elahlukileyo."
4902
4903 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4904 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4905
4906 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4907 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
4908
4909 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4910 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
4911
4912 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4913 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
4914
4915 #~ msgid "Default"
4916 #~ msgstr "Misela"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Print Pages"
4920 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "_All"
4924 #~ msgstr "_Zalisa"
4925
4926 #~ msgid "Today"
4927 #~ msgstr "Namhlanje"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Location:"
4931 #~ msgstr "_Indawo:"
4932
4933 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4934 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4935
4936 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4937 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4938
4939 #~ msgid "Thai (Broken)"
4940 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4944 #~ "%s"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4947 #~ "%s"
4948
4949 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4950 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4954 #~ "%s"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4957 #~ "%s"
4958
4959 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4960 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4966 #~ "iifayili amagama"
4967
4968 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4969 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4970
4971 #~ msgid "Select All"
4972 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "asme_f"
4976 #~ msgstr "Igama"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "Executive"
4980 #~ msgstr "_Phumeza"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Index 3x5"
4984 #~ msgstr "_Isalathiso"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Index 5x8"
4988 #~ msgstr "_Isalathiso"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4992 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4993
4994 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4997 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
4998
4999 #~ msgid "Home"
5000 #~ msgstr "Ekhaya"
5001
5002 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5003 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5004
5005 #~ msgid "Shortcuts"
5006 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5007
5008 #~ msgid "Folder"
5009 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5010
5011 #~ msgid "Cannot change folder"
5012 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5013
5014 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5015 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5016
5017 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5018 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5019
5020 #~ msgid "Open Location"
5021 #~ msgstr "Vula indawo"
5022
5023 #~ msgid "Save in Location"
5024 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5025
5026 #~ msgid "X"
5027 #~ msgstr "U-X"
5028
5029 #~ msgid "Y"
5030 #~ msgstr "U-Y"
5031
5032 #~ msgid "clear"
5033 #~ msgstr "cima"
5034
5035 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5036 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5040 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5041
5042 #~ msgid "Shift"
5043 #~ msgstr "Shift"
5044
5045 #~ msgid "Ctrl"
5046 #~ msgstr "Ctrl"
5047
5048 #~ msgid "Alt"
5049 #~ msgstr "Alt"
5050
5051 #~ msgid "_Credits"
5052 #~ msgstr "ii_Credits"
5053
5054 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5055 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
5056
5057 #~ msgid "_First"
5058 #~ msgstr "_Eyokuqala"
5059
5060 #~ msgid "_Last"
5061 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
5062
5063 #~ msgid "_Back"
5064 #~ msgstr "_Emva"
5065
5066 #~ msgid "_Down"
5067 #~ msgstr "_Phantsi"
5068
5069 #~ msgid "_Up"
5070 #~ msgstr "_Phezulu"