1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 msgstr "BONISA KWISKRINI"
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
95 msgstr "_Yinike elinye igama"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
111 msgstr "_Ncamathisela"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
122 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
156 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "_Yinike elinye igama"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #. Description of --sync in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
298 msgid "Don't batch GDI requests"
299 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
301 #. Description of --no-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
303 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
304 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
306 #. Description of --ignore-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
308 msgid "Same as --no-wintab"
309 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
311 #. Description of --use-wintab in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
313 msgid "Do use the Wintab API [default]"
314 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
316 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
318 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
319 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
321 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
322 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
343 #. Description of --sync in --help output
344 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
345 msgid "Make X calls synchronous"
346 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
348 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
349 #. * contains the URL of the license.
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
353 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
358 msgstr "Iphepha-mvume"
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
361 msgid "The license of the program"
362 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
364 #. Add the credits button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
369 #. Add the license button
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
376 msgid "Could not show link"
377 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
382 msgstr "Malunga ne-%s"
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
392 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
393 msgid "Documented by"
396 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
397 msgid "Translated by"
398 msgstr "iguqulwe ngu"
400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
402 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
422 msgctxt "keyboard label"
426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
427 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
433 msgctxt "keyboard label"
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
443 msgctxt "keyboard label"
447 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
448 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
449 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
453 msgctxt "keyboard label"
457 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
458 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
459 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
463 msgctxt "keyboard label"
467 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
469 msgctxt "keyboard label"
471 msgstr "_Yinike elinye igama"
473 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
474 msgctxt "keyboard label"
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
480 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
481 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
483 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
485 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
488 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
490 msgid "Invalid root element: '%s'"
491 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
493 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
495 msgid "Unhandled tag: '%s'"
498 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
499 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
500 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
501 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
503 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
504 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
505 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
506 #. * will appear to the right of the month.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:883
512 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
513 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
514 #. * to be the first day of the week, and so on.
516 #: gtk/gtkcalendar.c:921
517 msgid "calendar:week_start:0"
518 msgstr "calendar:week_start:0"
520 #. Translators: This is a text measurement template.
521 #. * Translate it to the widest year text
523 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
525 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
526 msgctxt "year measurement template"
530 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
531 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
533 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
534 #. * translate to "%d" otherwise.
536 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
537 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
540 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
542 msgctxt "calendar:day:digits"
546 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
547 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
549 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
550 #. * translate to "%d" otherwise.
552 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
553 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
556 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
558 msgctxt "calendar:week:digits"
562 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
563 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
564 #. * Use only ASCII in the translation.
566 #. * Also look for the msgid "2000".
567 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
570 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
572 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
574 msgctxt "calendar year format"
578 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
579 #. * a disabled accelerator key combination.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
583 msgctxt "Accelerator"
585 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
588 #. * an accelerator key combination that is not valid according
589 #. * to gtk_accelerator_valid().
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
593 msgctxt "Accelerator"
595 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
597 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
598 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
601 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
602 msgid "New accelerator..."
605 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
607 msgctxt "progress bar label"
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
613 msgstr "Khetha umbala"
615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
616 msgid "Received invalid color data\n"
617 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
621 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
622 "lightness of that color using the inner triangle."
624 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
625 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
633 "ukukhetha loo mbala."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
637 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
640 msgid "Position on the color wheel."
641 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
649 msgid "Intensity of the color."
650 msgstr "Ukucaca kombala."
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
657 msgid "Brightness of the color."
658 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
665 msgid "Amount of red light in the color."
666 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
673 msgid "Amount of green light in the color."
674 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
681 msgid "Amount of blue light in the color."
682 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
690 msgid "Transparency of the color."
691 msgstr "Ukucaca kombala."
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
696 msgstr "Igama _lombala:"
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
700 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
701 "such as 'orange' in this entry."
703 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
709 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
713 msgstr "Ivili lemibala"
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
717 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
718 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
719 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
721 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
722 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
723 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
727 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
728 "it for use in the future."
730 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
731 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
735 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
739 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
740 msgid "The color you've chosen."
743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
744 msgid "_Save color here"
745 msgstr "_Gcina apha umbala"
747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
749 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
750 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
752 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
753 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
755 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
756 msgid "Color Selection"
757 msgstr "Khetha Umbala"
759 #. Translate to the default units to use for presenting
760 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
761 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
762 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
763 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
770 #. And show the custom paper dialog
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
772 msgid "Manage Custom Sizes"
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
784 msgid "Margins from Printer..."
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
789 msgid "Custom Size %d"
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
799 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
806 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
816 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
821 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
824 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
826 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
827 msgid "Paper Margins"
830 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
831 msgid "Input _Methods"
832 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
834 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
835 msgid "_Insert Unicode Control Character"
836 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
838 #: gtk/gtkentry.c:10015
839 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
842 #: gtk/gtkentry.c:10017
844 msgid "Num Lock is on"
845 msgstr "Vula _Indawo"
847 #: gtk/gtkentry.c:10019
849 msgid "Caps Lock is on"
850 msgstr "Vula _Indawo"
852 #. **************** *
853 #. * Private Macros *
854 #. * ****************
855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
856 msgid "Select A File"
857 msgstr "Khetha Ifayili"
859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
863 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
867 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
872 msgid "Type name of new folder"
873 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
876 msgid "Could not retrieve information about the file"
877 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
880 msgid "Could not add a bookmark"
881 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
884 msgid "Could not remove bookmark"
885 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
888 msgid "The folder could not be created"
889 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
893 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
894 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
898 msgid "Invalid file name"
899 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
902 msgid "The folder contents could not be displayed"
903 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
905 #. Translators: the first string is a path and the second string
906 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
919 msgid "Recently Used"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
923 msgid "Select which types of files are shown"
924 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
928 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
929 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
933 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
934 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
938 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
939 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
943 msgid "Remove the bookmark '%s'"
944 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
948 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
952 msgid "Remove the selected bookmark"
953 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
963 msgstr "_Yinike elinye igama"
965 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
970 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
974 msgstr "_Yinike elinye igama"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
982 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
983 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
991 msgid "Could not select file"
992 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
996 msgid "_Add to Bookmarks"
997 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1000 msgid "Show _Hidden Files"
1001 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1004 msgid "Show _Size Column"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1017 msgstr "Ubungakanani"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1021 msgstr "Elungisiweyo"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1029 msgid "_Browse for other folders"
1030 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1034 msgid "Type a file name"
1035 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1039 msgid "Create Fo_lder"
1040 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1048 msgid "Save in _folder:"
1049 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1052 msgid "Create in _folder:"
1053 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1057 msgid "Could not read the contents of %s"
1058 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1062 msgid "Could not read the contents of the folder"
1063 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1076 msgid "Yesterday at %H:%M"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1080 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1081 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1085 msgid "Shortcut %s already exists"
1086 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1090 msgid "Shortcut %s does not exist"
1091 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1095 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1101 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1107 msgstr "_Yinike elinye igama"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1111 msgid "Could not start the search process"
1112 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1116 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1117 "Please make sure it is running."
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1122 msgid "Could not send the search request"
1123 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1131 msgid "Could not mount %s"
1132 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1138 msgid "Invalid path"
1139 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1141 #. translators: this text is shown when there are no completions
1142 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1148 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1149 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1151 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1153 msgid "Sole completion"
1154 msgstr "Khetha Umbala"
1156 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1157 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1160 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1161 msgid "Complete, but not unique"
1164 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1165 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1166 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1167 msgid "Completing..."
1170 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1171 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1172 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1173 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1174 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1175 msgid "Only local files may be selected"
1178 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1179 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1180 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1181 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1182 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1183 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1186 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1187 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1188 #. * and then hits Tab
1189 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1191 msgid "Path does not exist"
1192 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1194 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1196 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1197 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1199 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1200 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1201 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1202 #. * this particular string.
1204 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1207 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1209 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1211 msgstr "Khetha iFonti"
1213 #. Initialize fields
1214 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1218 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1222 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1223 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1224 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1225 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1226 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1228 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1232 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1238 msgstr "Ubu_ngakanani:"
1240 #. create the text entry widget
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1243 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
1245 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1246 msgid "Font Selection"
1247 msgstr "Ukukhetha ifonti"
1249 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1252 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1254 msgid "Error loading icon: %s"
1255 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
1257 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1260 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1261 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1262 "You can get a copy from:\n"
1265 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
1266 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
1267 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
1270 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1272 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1273 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
1275 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1277 msgid "Failed to load icon"
1278 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1280 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1283 msgstr "Ubungakanani"
1285 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1287 msgctxt "input method menu"
1289 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1293 msgctxt "input method menu"
1297 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1299 msgctxt "input method menu"
1304 #: gtk/gtklabel.c:6202
1307 msgstr "Vula indawo"
1309 #. Copy Link Address
1310 #: gtk/gtklabel.c:6214
1311 msgid "Copy _Link Address"
1314 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1319 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1322 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1325 #: gtk/gtkmain.c:526
1326 msgid "Load additional GTK+ modules"
1327 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
1329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1330 #: gtk/gtkmain.c:527
1334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1335 #: gtk/gtkmain.c:529
1336 msgid "Make all warnings fatal"
1337 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
1339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1340 #: gtk/gtkmain.c:532
1341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1342 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
1344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1345 #: gtk/gtkmain.c:535
1346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1347 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
1349 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1350 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1352 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1354 #: gtk/gtkmain.c:798
1356 msgstr "default:LTR"
1358 #: gtk/gtkmain.c:863
1360 msgid "Cannot open display: %s"
1363 #: gtk/gtkmain.c:922
1364 msgid "GTK+ Options"
1365 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
1367 #: gtk/gtkmain.c:922
1368 msgid "Show GTK+ Options"
1369 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
1371 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1377 msgid "Connect _anonymously"
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1381 msgid "Connect as u_ser:"
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1387 msgstr "_Yinike elinye igama"
1389 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1394 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1399 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1400 msgid "Forget password _immediately"
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1404 msgid "Remember password until you _logout"
1407 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1408 msgid "Remember _forever"
1411 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1413 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1418 msgid "Unable to end process"
1421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1422 msgid "_End Process"
1425 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1427 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1430 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1433 msgid "Terminal Pager"
1434 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
1436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1441 msgid "Bourne Again Shell"
1444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1445 msgid "Bourne Shell"
1448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1454 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1457 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1462 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1463 msgid "Not a valid page setup file"
1466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1472 msgid "For portable documents"
1475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1486 msgid "Manage Custom Sizes..."
1489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1490 msgid "_Format for:"
1493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1495 msgid "_Paper size:"
1498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1500 msgid "_Orientation:"
1503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1508 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1512 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1516 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1518 msgid "File System Root"
1519 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
1521 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1523 msgid "Authentication"
1526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1527 msgid "Not available"
1530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1532 msgid "Select a folder"
1533 msgstr "Khetha Ifayili"
1535 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1537 msgid "_Save in folder:"
1538 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1540 #. translators: this string is the default job title for print
1541 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1542 #. * by the job number.
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1550 msgctxt "print operation status"
1551 msgid "Initial state"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1556 msgctxt "print operation status"
1557 msgid "Preparing to print"
1560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1561 msgctxt "print operation status"
1562 msgid "Generating data"
1565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1566 msgctxt "print operation status"
1567 msgid "Sending data"
1570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1572 msgctxt "print operation status"
1576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Blocking on issue"
1581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1583 msgctxt "print operation status"
1587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1589 msgctxt "print operation status"
1593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1594 msgctxt "print operation status"
1595 msgid "Finished with error"
1598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1600 msgid "Preparing %d"
1603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1615 msgid "Error creating print preview"
1618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1620 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1624 msgid "Error launching preview"
1627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1633 msgid "Printer offline"
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1637 msgid "Out of paper"
1640 #. Translators: this is a printer status.
1641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1645 msgstr "_Ncamathisela"
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1648 msgid "Need user intervention"
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1657 msgid "No printer found"
1658 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1662 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1663 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1666 msgid "Error from StartDoc"
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1672 msgid "Not enough free memory"
1674 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
1676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1677 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1681 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1686 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1687 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
1689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1690 msgid "Unspecified error"
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1694 msgid "Getting printer information failed"
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1698 msgid "Getting printer information..."
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1706 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1727 msgid "C_urrent Page"
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1741 "Specify one or more page ranges,\n"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1748 msgstr "_Yinike elinye igama"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1754 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1767 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1774 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1777 #. * multiple pages on a sheet when printing
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1781 msgid "Left to right, top to bottom"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1786 msgid "Left to right, bottom to top"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1791 msgid "Right to left, top to bottom"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1796 msgid "Right to left, bottom to top"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1801 msgid "Top to bottom, left to right"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1806 msgid "Top to bottom, right to left"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1811 msgid "Bottom to top, left to right"
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1816 msgid "Bottom to top, right to left"
1819 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1820 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1825 msgid "Page Ordering"
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1830 msgid "Left to right"
1831 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1835 msgid "Right to left"
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1839 msgid "Top to bottom"
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1843 msgid "Bottom to top"
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1856 msgid "Pages per _side:"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1861 msgid "Page or_dering:"
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1866 msgid "_Only print:"
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1893 msgid "Paper _type:"
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1898 msgid "Paper _source:"
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1902 msgid "Output t_ray:"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1907 msgid "Or_ientation:"
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1921 msgid "Reverse portrait"
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1925 msgid "Reverse landscape"
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1937 msgid "_Billing info:"
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1941 msgid "Print Document"
1944 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1945 #. * in the print dialog
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1956 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1957 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1962 "Specify the time of print,\n"
1963 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1967 msgid "Time of print"
1970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1973 msgstr "_Bhala ngqindilili"
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1976 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1980 msgid "Add Cover Page"
1983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1984 #. * dialog that controls the front cover page.
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1991 #. * dialog that controls the back cover page.
1993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1997 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1998 #. * job-specific options in the print dialog
2000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2008 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2010 msgid "Image Quality"
2013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2019 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2020 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2026 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2036 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2037 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2039 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2041 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2042 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2044 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2047 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2052 msgid "Select which type of documents are shown"
2053 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2057 msgid "No item for URI '%s' found"
2060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2061 msgid "Untitled filter"
2064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2066 msgid "Could not remove item"
2067 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2071 msgid "Could not clear list"
2072 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2076 msgid "Copy _Location"
2077 msgstr "Vula _Indawo"
2079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2080 msgid "_Remove From List"
2083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2089 msgid "Show _Private Resources"
2092 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2093 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2094 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2095 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2096 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2097 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2098 #. * right place when idly populating the menu in case the
2099 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2100 #. * recent chooser menu widget.
2102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2104 msgid "No items found"
2105 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2109 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2119 msgid "Unknown item"
2122 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2123 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2124 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2125 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2129 msgctxt "recent menu label"
2133 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2134 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2138 msgctxt "recent menu label"
2142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2147 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2148 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2150 #: gtk/gtkspinner.c:456
2151 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2155 #: gtk/gtkspinner.c:457
2156 msgid "Provides visual indication of progress"
2159 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2160 #: gtk/gtkstock.c:313
2162 msgctxt "Stock label"
2166 #: gtk/gtkstock.c:314
2168 msgctxt "Stock label"
2172 #: gtk/gtkstock.c:315
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: gtk/gtkstock.c:316
2180 msgctxt "Stock label"
2184 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2185 #. * need the mnemonics to be rationalized
2187 #: gtk/gtkstock.c:321
2189 msgctxt "Stock label"
2191 msgstr "_Malunga na"
2193 #: gtk/gtkstock.c:322
2195 msgctxt "Stock label"
2199 #: gtk/gtkstock.c:323
2201 msgctxt "Stock label"
2205 #: gtk/gtkstock.c:324
2207 msgctxt "Stock label"
2209 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2211 #: gtk/gtkstock.c:325
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: gtk/gtkstock.c:326
2219 msgctxt "Stock label"
2223 #: gtk/gtkstock.c:327
2225 msgctxt "Stock label"
2229 #: gtk/gtkstock.c:328
2231 msgctxt "Stock label"
2235 #: gtk/gtkstock.c:329
2237 msgctxt "Stock label"
2241 #: gtk/gtkstock.c:330
2243 msgctxt "Stock label"
2247 #: gtk/gtkstock.c:331
2249 msgctxt "Stock label"
2253 #: gtk/gtkstock.c:332
2255 msgctxt "Stock label"
2259 #: gtk/gtkstock.c:333
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:334
2267 msgctxt "Stock label"
2269 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2271 #: gtk/gtkstock.c:335
2273 msgctxt "Stock label"
2277 #: gtk/gtkstock.c:336
2279 msgctxt "Stock label"
2283 #: gtk/gtkstock.c:337
2285 msgctxt "Stock label"
2289 #: gtk/gtkstock.c:338
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #: gtk/gtkstock.c:339
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #: gtk/gtkstock.c:340
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "Find and _Replace"
2305 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
2307 #: gtk/gtkstock.c:341
2309 msgctxt "Stock label"
2313 #: gtk/gtkstock.c:342
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #: gtk/gtkstock.c:343
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "_Leave Fullscreen"
2323 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2324 #: gtk/gtkstock.c:345
2326 msgctxt "Stock label, navigation"
2330 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2331 #: gtk/gtkstock.c:347
2333 msgctxt "Stock label, navigation"
2337 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2338 #: gtk/gtkstock.c:349
2340 msgctxt "Stock label, navigation"
2342 msgstr "_Eyokugqibela"
2344 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2345 #: gtk/gtkstock.c:351
2347 msgctxt "Stock label, navigation"
2351 #. This is a navigation label as in "go back"
2352 #: gtk/gtkstock.c:353
2354 msgctxt "Stock label, navigation"
2358 #. This is a navigation label as in "go down"
2359 #: gtk/gtkstock.c:355
2361 msgctxt "Stock label, navigation"
2365 #. This is a navigation label as in "go forward"
2366 #: gtk/gtkstock.c:357
2368 msgctxt "Stock label, navigation"
2372 #. This is a navigation label as in "go up"
2373 #: gtk/gtkstock.c:359
2375 msgctxt "Stock label, navigation"
2379 #: gtk/gtkstock.c:360
2381 msgctxt "Stock label"
2383 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
2385 #: gtk/gtkstock.c:361
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:362
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:363
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "Increase Indent"
2401 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
2403 #: gtk/gtkstock.c:364
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "Decrease Indent"
2407 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
2409 #: gtk/gtkstock.c:365
2411 msgctxt "Stock label"
2413 msgstr "_Isalathiso"
2415 #: gtk/gtkstock.c:366
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Information"
2421 #: gtk/gtkstock.c:367
2423 msgctxt "Stock label"
2425 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
2427 #: gtk/gtkstock.c:368
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "_Tsibela ku"
2433 #. This is about text justification, "centered text"
2434 #: gtk/gtkstock.c:370
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #. This is about text justification
2441 #: gtk/gtkstock.c:372
2443 msgctxt "Stock label"
2447 #. This is about text justification, "left-justified text"
2448 #: gtk/gtkstock.c:374
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #. This is about text justification, "right-justified text"
2455 #: gtk/gtkstock.c:376
2457 msgctxt "Stock label"
2459 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2461 #. Media label, as in "fast forward"
2462 #: gtk/gtkstock.c:379
2464 msgctxt "Stock label, media"
2468 #. Media label, as in "next song"
2469 #: gtk/gtkstock.c:381
2471 msgctxt "Stock label, media"
2475 #. Media label, as in "pause music"
2476 #: gtk/gtkstock.c:383
2478 msgctxt "Stock label, media"
2480 msgstr "_Ncamathisela"
2482 #. Media label, as in "play music"
2483 #: gtk/gtkstock.c:385
2485 msgctxt "Stock label, media"
2487 msgstr "_Yinike elinye igama"
2489 #. Media label, as in "previous song"
2490 #: gtk/gtkstock.c:387
2492 msgctxt "Stock label, media"
2494 msgstr "Enga_phambili"
2497 #: gtk/gtkstock.c:389
2499 msgctxt "Stock label, media"
2504 #: gtk/gtkstock.c:391
2506 msgctxt "Stock label, media"
2508 msgstr "Buyisela_emva"
2511 #: gtk/gtkstock.c:393
2513 msgctxt "Stock label, media"
2517 #: gtk/gtkstock.c:394
2519 msgctxt "Stock label"
2521 msgstr "_Uthungelwano"
2523 #: gtk/gtkstock.c:395
2525 msgctxt "Stock label"
2529 #: gtk/gtkstock.c:396
2531 msgctxt "Stock label"
2535 #: gtk/gtkstock.c:397
2537 msgctxt "Stock label"
2541 #: gtk/gtkstock.c:398
2543 msgctxt "Stock label"
2548 #: gtk/gtkstock.c:400
2549 msgctxt "Stock label"
2554 #: gtk/gtkstock.c:402
2556 msgctxt "Stock label"
2561 #: gtk/gtkstock.c:404
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Reverse landscape"
2567 #: gtk/gtkstock.c:406
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "Reverse portrait"
2572 #: gtk/gtkstock.c:407
2574 msgctxt "Stock label"
2578 #: gtk/gtkstock.c:408
2580 msgctxt "Stock label"
2582 msgstr "_Ncamathisela"
2584 #: gtk/gtkstock.c:409
2586 msgctxt "Stock label"
2587 msgid "_Preferences"
2588 msgstr "_Okukhethayo"
2590 #: gtk/gtkstock.c:410
2592 msgctxt "Stock label"
2596 #: gtk/gtkstock.c:411
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "Print Pre_view"
2600 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2602 #: gtk/gtkstock.c:412
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: gtk/gtkstock.c:413
2610 msgctxt "Stock label"
2614 #: gtk/gtkstock.c:414
2616 msgctxt "Stock label"
2618 msgstr "_Yenze kwakhona"
2620 #: gtk/gtkstock.c:415
2622 msgctxt "Stock label"
2626 #: gtk/gtkstock.c:416
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: gtk/gtkstock.c:417
2634 msgctxt "Stock label"
2636 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2638 #: gtk/gtkstock.c:418
2640 msgctxt "Stock label"
2644 #: gtk/gtkstock.c:419
2646 msgctxt "Stock label"
2648 msgstr "Gcina N_jenge"
2650 #: gtk/gtkstock.c:420
2652 msgctxt "Stock label"
2654 msgstr "Khetha _Yonke"
2656 #: gtk/gtkstock.c:421
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: gtk/gtkstock.c:422
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #. Sorting direction
2669 #: gtk/gtkstock.c:424
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #. Sorting direction
2676 #: gtk/gtkstock.c:426
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: gtk/gtkstock.c:427
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Spell Check"
2686 msgstr "_Khangela Upelo"
2688 #: gtk/gtkstock.c:428
2690 msgctxt "Stock label"
2695 #: gtk/gtkstock.c:430
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Strikethrough"
2701 #: gtk/gtkstock.c:431
2703 msgctxt "Stock label"
2705 msgstr "_Musa ukucima"
2708 #: gtk/gtkstock.c:433
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
2714 #: gtk/gtkstock.c:434
2716 msgctxt "Stock label"
2718 msgstr "_Susa obukwenzile"
2720 #: gtk/gtkstock.c:435
2722 msgctxt "Stock label"
2727 #: gtk/gtkstock.c:437
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Normal Size"
2731 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
2734 #: gtk/gtkstock.c:439
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "Ilingana_kakuhle"
2740 #: gtk/gtkstock.c:440
2742 msgctxt "Stock label"
2744 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
2746 #: gtk/gtkstock.c:441
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
2752 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2754 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2757 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2759 msgid "No deserialize function found for format %s"
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2764 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2769 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2774 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2779 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2784 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2789 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2794 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2798 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2803 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2809 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2814 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2819 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2825 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2830 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2835 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2840 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2845 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2850 msgid "A <%s> element has already been specified"
2853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2854 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2858 msgid "Serialized data is malformed"
2861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2863 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2866 #: gtk/gtktextutil.c:60
2867 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2868 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2870 #: gtk/gtktextutil.c:61
2871 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2872 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
2874 #: gtk/gtktextutil.c:62
2875 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2876 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
2878 #: gtk/gtktextutil.c:63
2879 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2880 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
2882 #: gtk/gtktextutil.c:64
2883 msgid "LRO Left-to-right _override"
2884 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
2886 #: gtk/gtktextutil.c:65
2887 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2888 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
2890 #: gtk/gtktextutil.c:66
2891 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2892 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
2894 #: gtk/gtktextutil.c:67
2895 msgid "ZWS _Zero width space"
2896 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
2898 #: gtk/gtktextutil.c:68
2899 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2900 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
2902 #: gtk/gtktextutil.c:69
2903 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2904 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
2906 #: gtk/gtkthemes.c:72
2908 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2909 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
2911 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2913 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2914 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
2916 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2918 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2919 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
2921 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2931 msgid "Turns volume down or up"
2934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2935 msgid "Adjusts the volume"
2938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2943 msgid "Decreases the volume"
2946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2951 msgid "Increases the volume"
2954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2962 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2963 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2964 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2965 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2969 msgctxt "volume percentage"
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Choukei 2 Envelope"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Choukei 3 Envelope"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Choukei 4 Envelope"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "hagaki (postcard)"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "kahu Envelope"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "kaku2 Envelope"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "oufuku (reply postcard)"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "you4 Envelope"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "6x9 Envelope"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "7x9 Envelope"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "9x11 Envelope"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "European edp"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "FanFold European"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "FanFold German Legal"
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "Government Legal"
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "Government Letter"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3572 msgctxt "paper size"
3574 msgstr "_Isalathiso"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "Index 4x6 ext"
3585 msgstr "_Isalathiso"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3589 msgctxt "paper size"
3591 msgstr "_Isalathiso"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "US Legal Extra"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "US Letter Extra"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "US Letter Plus"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "Monarch Envelope"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "#10 Envelope"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "#11 Envelope"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "#12 Envelope"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "#14 Envelope"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "Personal Envelope"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "Invite Envelope"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Italian Envelope"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "juuro-ku-kai"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "Postfix Envelope"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "prc1 Envelope"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc10 Envelope"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "prc2 Envelope"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc3 Envelope"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "prc4 Envelope"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "prc5 Envelope"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc6 Envelope"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "prc7 Envelope"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "prc8 Envelope"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "prc9 Envelope"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3801 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3806 msgid "Failed to write header\n"
3807 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3811 msgid "Failed to write hash table\n"
3812 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3816 msgid "Failed to write folder index\n"
3817 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3821 msgid "Failed to rewrite header\n"
3822 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3826 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3827 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3831 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3832 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3836 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3841 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3846 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3847 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
3849 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3851 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3852 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
3854 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3856 msgid "Cache file created successfully.\n"
3859 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3860 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3863 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3864 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3868 msgid "Don't include image data in the cache"
3871 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3872 msgid "Output a C header file"
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3876 msgid "Turn off verbose output"
3879 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3880 msgid "Validate existing icon cache"
3883 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3885 msgid "File not found: %s\n"
3886 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
3888 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3890 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3893 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3895 msgid "No theme index file.\n"
3898 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3901 "No theme index file in '%s'.\n"
3902 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3906 #: modules/input/imam-et.c:454
3907 msgid "Amharic (EZ+)"
3908 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
3911 #: modules/input/imcedilla.c:92
3916 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3917 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3918 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
3921 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3922 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3923 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
3926 #: modules/input/imipa.c:145
3931 #: modules/input/immultipress.c:31
3936 #: modules/input/imthai.c:35
3941 #: modules/input/imti-er.c:453
3942 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3943 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3946 #: modules/input/imti-et.c:453
3947 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3948 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3951 #: modules/input/imviqr.c:244
3952 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3953 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
3956 #: modules/input/imxim.c:28
3957 msgid "X Input Method"
3958 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3964 msgstr "_Yinike elinye igama"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3974 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3980 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3985 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3990 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3994 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3999 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4003 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4008 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4013 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4018 msgid "Authentication is required on %s"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4028 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4033 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4037 msgid "Authentication is required to print this document"
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4042 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4047 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4050 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4053 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4056 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4059 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4062 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4065 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4068 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4071 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4076 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4081 msgid "The door is open on printer '%s'."
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4086 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4091 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4096 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4101 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4104 #. Translators: this is a printer status.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4106 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4109 #. Translators: this is a printer status.
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4111 msgid "Rejecting Jobs"
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4123 msgid "Paper Source"
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4136 msgid "GhostScript pre-filtering"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4145 msgid "Long Edge (Standard)"
4148 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4150 msgid "Short Edge (Flip)"
4153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4159 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4162 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4169 msgid "Printer Default"
4172 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4174 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4177 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4179 msgid "Convert to PS level 1"
4182 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4184 msgid "Convert to PS level 2"
4187 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4190 msgid "No pre-filtering"
4191 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
4193 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4194 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4196 msgid "Miscellaneous"
4199 #. Translators: These strings name the possible values of the
4200 #. * job priority option in the print dialog
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 #. Cups specific, non-ppd related settings
4219 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4220 #. * in the print dialog
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4224 msgid "Pages per Sheet"
4225 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4227 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4228 #. * in the print dialog
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4231 msgid "Job Priority"
4234 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4235 #. * in the print dialog
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4238 msgid "Billing Info"
4241 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4242 #. * pages that the printing system may support.
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4254 msgid "Confidential"
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4271 msgid "Unclassified"
4274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4275 #. * dialog that controls the front cover page.
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4282 #. * dialog that controls the back cover page.
4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4288 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4289 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4297 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4298 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4302 msgid "Print at time"
4305 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4306 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4307 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4311 msgid "Custom %sx%s"
4314 #. default filename used for print-to-file
4315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4322 msgid "Print to File"
4325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4334 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4338 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4339 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4340 msgid "Pages per _sheet:"
4343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4349 msgid "_Output format"
4352 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4353 msgid "Print to LPR"
4356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4358 msgid "Pages Per Sheet"
4359 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4361 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4362 msgid "Command Line"
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4368 msgid "printer offline"
4369 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
4372 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4374 msgid "ready to print"
4378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4379 msgid "processing job"
4383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4386 msgstr "_Ncamathisela"
4389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4392 msgstr "(engaziwayo)"
4394 #. default filename used for print-to-test
4395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4397 msgid "test-output.%s"
4400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4402 msgid "Print to Test Printer"
4405 #: tests/testfilechooser.c:207
4407 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4408 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4410 #: tests/testfilechooser.c:222
4412 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4413 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4415 #: tests/testfilechooser.c:267
4418 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4420 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
4421 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
4423 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4424 #~ msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
4426 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4427 #~ msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
4429 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4430 #~ msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
4433 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4436 #~ "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
4437 #~ "yifayile yoopopayi eyonakeleyo"
4439 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4440 #~ msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
4443 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4444 #~ "it's from a different GTK version?"
4446 #~ "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
4447 #~ "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
4449 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4450 #~ msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
4452 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4453 #~ msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
4455 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4456 #~ msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
4458 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4459 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
4461 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4462 #~ msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
4465 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4466 #~ msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
4468 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4470 #~ "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
4472 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4473 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
4475 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4476 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4478 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4479 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
4482 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4485 #~ "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka "
4486 #~ "ukuba ayigcinwanga yonke i-data: %s"
4488 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4490 #~ "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
4493 #~ msgid "Error writing to image stream"
4494 #~ msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
4498 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4499 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4501 #~ "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
4502 #~ "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
4504 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4505 #~ msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
4507 #~ msgid "Image header corrupt"
4508 #~ msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
4510 #~ msgid "Image format unknown"
4511 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
4513 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4514 #~ msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
4516 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4517 #~ msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
4519 #~ msgid "Unsupported animation type"
4520 #~ msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
4522 #~ msgid "Invalid header in animation"
4523 #~ msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
4525 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4526 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
4528 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4529 #~ msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
4531 #~ msgid "The ANI image format"
4532 #~ msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
4534 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4535 #~ msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
4537 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4539 #~ "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
4542 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4544 #~ "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
4547 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4548 #~ msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
4550 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4551 #~ msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
4554 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4556 #~ "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
4559 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4560 #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
4562 #~ msgid "The BMP image format"
4563 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
4565 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4566 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
4568 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4570 #~ "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi "
4571 #~ "ngendlela ethile?)"
4573 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4574 #~ msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
4576 #~ msgid "Stack overflow"
4577 #~ msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
4579 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4580 #~ msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
4582 #~ msgid "Bad code encountered"
4583 #~ msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
4585 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4586 #~ msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
4588 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4589 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
4592 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4593 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
4595 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4596 #~ msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
4598 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4599 #~ msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
4601 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4602 #~ msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
4605 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4608 #~ "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo "
4609 #~ "esingaphakathi kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
4611 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4612 #~ msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
4614 #~ msgid "The GIF image format"
4615 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
4617 #~ msgid "Invalid header in icon"
4618 #~ msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
4620 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4622 #~ "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
4624 #~ msgid "Icon has zero width"
4625 #~ msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
4627 #~ msgid "Icon has zero height"
4628 #~ msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
4630 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4631 #~ msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
4633 #~ msgid "Unsupported icon type"
4634 #~ msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
4636 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4637 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
4639 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4640 #~ msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
4642 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4643 #~ msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
4645 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4646 #~ msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
4648 #~ msgid "The ICO image format"
4649 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
4652 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4653 #~ msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
4656 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4657 #~ msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
4660 #~ msgid "The ICNS image format"
4661 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
4664 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4665 #~ msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
4668 #~ msgid "Couldn't decode image"
4669 #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
4672 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4673 #~ msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
4676 #~ msgid "Image type currently not supported"
4677 #~ msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
4680 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4682 #~ "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
4685 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4686 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
4689 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4690 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
4693 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4694 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
4696 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4697 #~ msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
4700 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4703 #~ "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma "
4704 #~ "kwezinye iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
4706 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4707 #~ msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
4709 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4711 #~ "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
4714 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4715 #~ msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
4718 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4721 #~ "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
4722 #~ "alihlahlelwanga."
4725 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4727 #~ "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
4730 #~ msgid "The JPEG image format"
4731 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
4733 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4734 #~ msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
4736 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4737 #~ msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
4739 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4740 #~ msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
4742 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4743 #~ msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
4745 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4746 #~ msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
4748 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4749 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
4751 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4752 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
4754 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4756 #~ "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
4758 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4759 #~ msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
4761 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4763 #~ "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
4765 #~ msgid "The PCX image format"
4766 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
4768 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4769 #~ msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
4771 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4772 #~ msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
4774 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4775 #~ msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
4777 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4778 #~ msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
4780 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4782 #~ "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
4785 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4786 #~ msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
4788 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4789 #~ msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
4792 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4793 #~ "applications to reduce memory usage"
4795 #~ "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama "
4796 #~ "ukuphuma kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
4798 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4799 #~ msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
4801 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4802 #~ msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
4805 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4807 #~ "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane "
4810 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4811 #~ msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
4815 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4818 #~ "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
4819 #~ "alihlahlelwanga."
4823 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4826 #~ "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
4830 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4832 #~ "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-"
4833 #~ "ISO-8859-1 encoding."
4835 #~ msgid "The PNG image format"
4836 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
4838 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4840 #~ "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
4842 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4843 #~ msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
4845 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4846 #~ msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
4848 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4849 #~ msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
4851 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4852 #~ msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
4854 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4855 #~ msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
4857 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4859 #~ "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
4861 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4862 #~ msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
4864 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4865 #~ msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
4867 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4869 #~ "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data "
4872 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4873 #~ msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
4875 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4876 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
4878 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4879 #~ msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
4881 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4882 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
4884 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4885 #~ msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
4888 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4889 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4892 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4893 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
4896 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4897 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
4900 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4901 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4904 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4905 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4908 #~ msgid "The QTIF image format"
4909 #~ msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
4911 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4912 #~ msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
4914 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4915 #~ msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
4917 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4918 #~ msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
4920 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4921 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
4923 #~ msgid "The Sun raster image format"
4924 #~ msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
4926 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4927 #~ msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
4929 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4930 #~ msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
4932 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4933 #~ msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
4935 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4936 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
4938 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4939 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
4942 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4943 #~ msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
4945 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4946 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
4948 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4949 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
4951 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4952 #~ msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
4954 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4955 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
4957 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4958 #~ msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
4960 #~ msgid "TGA image type not supported"
4961 #~ msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
4963 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4964 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
4966 #~ msgid "Excess data in file"
4967 #~ msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
4969 #~ msgid "The Targa image format"
4970 #~ msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
4972 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4974 #~ "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
4977 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4978 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
4980 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4981 #~ msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
4983 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4984 #~ msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
4986 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4987 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
4989 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4990 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
4992 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4993 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4995 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4996 #~ msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
4998 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4999 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
5002 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5003 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
5006 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5007 #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
5010 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5011 #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
5013 #~ msgid "The TIFF image format"
5014 #~ msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
5016 #~ msgid "Image has zero width"
5017 #~ msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
5019 #~ msgid "Image has zero height"
5020 #~ msgstr "Umfanekiso awunabude"
5022 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5023 #~ msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
5025 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5026 #~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
5028 #~ msgid "The WBMP image format"
5029 #~ msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
5031 #~ msgid "Invalid XBM file"
5032 #~ msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
5034 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5036 #~ "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
5038 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5040 #~ "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- "
5043 #~ msgid "The XBM image format"
5044 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
5046 #~ msgid "No XPM header found"
5047 #~ msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5050 #~ msgid "Invalid XPM header"
5051 #~ msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
5053 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5054 #~ msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
5056 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5057 #~ msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
5059 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5060 #~ msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
5062 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5063 #~ msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
5065 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5066 #~ msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
5068 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5069 #~ msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
5071 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5073 #~ "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-"
5076 #~ msgid "The XPM image format"
5077 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
5080 #~ msgid "The EMF image format"
5081 #~ msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
5084 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5085 #~ msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
5088 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5089 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5092 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5093 #~ msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
5096 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5097 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5100 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5101 #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
5104 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5105 #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
5108 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5109 #~ msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
5112 #~ msgid "Couldn't save"
5113 #~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
5116 #~ msgid "The WMF image format"
5117 #~ msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
5119 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5120 #~ msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
5123 #~ msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
5126 #~ msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
5128 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5129 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
5132 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5133 #~ "available to this program.\n"
5134 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5136 #~ "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
5138 #~ "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
5140 #~ msgid "_New Folder"
5141 #~ msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
5143 #~ msgid "De_lete File"
5144 #~ msgstr "Ci_ma iFayili"
5146 #~ msgid "_Rename File"
5147 #~ msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
5150 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5152 #~ "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga "
5153 #~ "kumagama eefayili"
5155 #~ msgid "New Folder"
5156 #~ msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
5158 #~ msgid "_Folder name:"
5159 #~ msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
5165 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5167 #~ "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
5171 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5172 #~ msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
5174 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5175 #~ msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
5177 #~ msgid "Delete File"
5178 #~ msgstr "Cima iFayili"
5181 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5183 #~ "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
5187 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5189 #~ "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
5192 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5193 #~ msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
5195 #~ msgid "Rename File"
5196 #~ msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
5198 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5199 #~ msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
5202 #~ msgstr "_Yinike elinye igama"
5204 #~ msgid "_Selection: "
5205 #~ msgstr "_Ukhetho: "
5208 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5209 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5211 #~ "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa "
5212 #~ "indawo eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
5214 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5215 #~ msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
5217 #~ msgid "Name too long"
5218 #~ msgstr "Igama lide gqitha"
5220 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5221 #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
5226 #~ msgid "_Gamma value"
5227 #~ msgstr "Ixabiso le_Gamma"
5230 #~ msgstr "Ulwazi olungenayo"
5232 #~ msgid "No extended input devices"
5233 #~ msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
5236 #~ msgstr "_Isixhobo:"
5239 #~ msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
5245 #~ msgstr "Ifestile"
5249 #~ msgstr "_Inkqubo: "
5257 #~ msgstr "Ama_Qhosha"
5260 #~ msgid "_Pressure:"
5261 #~ msgstr "Uxinzelelo"
5265 #~ msgstr "i-X ekekeleyo"
5269 #~ msgstr "i-Y ekekeleyo"
5273 #~ msgstr "Jika-jika uxwebhu"
5276 #~ msgstr "akukho nanye"
5278 #~ msgid "(disabled)"
5279 #~ msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
5281 #~ msgid "(unknown)"
5282 #~ msgstr "(engaziwayo)"
5288 #~ msgid "--- No Tip ---"
5289 #~ msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
5292 #~ msgstr "(Engenanto)"
5295 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5296 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5299 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5300 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5302 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5307 #~ msgstr "i-%.1f K"
5311 #~ msgstr "i-%.1f M"
5315 #~ msgstr "i-%.1f G"
5317 #~ msgid "Justify|_Center"
5318 #~ msgstr "_Phakathi"
5320 #~ msgid "Justify|_Fill"
5323 #~ msgid "Justify|_Left"
5324 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5326 #~ msgid "Justify|_Right"
5327 #~ msgstr "_Ekunene"
5329 #~ msgid "Media|_Next"
5330 #~ msgstr "_Elandelayo"
5332 #~ msgid "Media|P_ause"
5333 #~ msgstr "N_qumama"
5335 #~ msgid "Media|_Play"
5338 #~ msgid "Media|_Stop"
5344 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5346 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5348 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5349 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5352 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5354 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5357 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5359 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5362 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5363 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5365 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5366 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5368 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5369 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5372 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5373 #~ "Please use a different name."
5375 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5376 #~ "igama elahlukileyo."
5378 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5379 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5381 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5382 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5384 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5385 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5387 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5388 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5398 #~ msgstr "Namhlanje"
5401 #~ msgid "Location:"
5402 #~ msgstr "_Indawo:"
5404 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5405 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5407 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5408 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5410 #~ msgid "Thai (Broken)"
5411 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5414 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5417 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5420 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5421 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5424 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5427 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5430 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5431 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5434 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5436 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5437 #~ "iifayili amagama"
5439 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5440 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5442 #~ msgid "Select All"
5443 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5446 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5447 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5449 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5451 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5452 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5454 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5455 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5457 #~ msgid "Shortcuts"
5458 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5461 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5463 #~ msgid "Cannot change folder"
5464 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5466 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5467 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5469 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5470 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5472 #~ msgid "Save in Location"
5473 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5481 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5482 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5485 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5486 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5489 #~ msgstr "ii_Credits"
5491 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5492 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"