1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
335 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
350 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
520 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
536 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
598 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
599 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
603 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
604 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
706 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
727 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
728 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
734 "applications to reduce memory usage"
736 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
737 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 msgid "Fatal error reading PNG image file"
742 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
747 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
759 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
760 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
768 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
784 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
788 msgid "The PNG image format"
789 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
840 msgid "Premature end-of-file encountered"
841 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
915 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
934 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
935 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
939 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
940 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
950 msgid "TGA image type not supported"
951 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
978 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
979 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1052 msgid "Invalid XBM file"
1053 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1057 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1058 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1087 msgid "XPM file has image height <= 0"
1088 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1157 msgstr "Iphepha-mvume"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1166 msgstr "ii-C_redits"
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1176 msgstr "Malunga ne-%s"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1184 msgstr "Ibhalwe ngu"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "Ibhalwe ngu"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "iguqulwe ngu"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1196 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1206 msgid "keyboard label|Shift"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1217 msgid "keyboard label|Ctrl"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1228 msgid "keyboard label|Alt"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1238 msgid "keyboard label|Super"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1248 msgid "keyboard label|Hyper"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * And do not translate the part before the |.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1258 msgid "keyboard label|Meta"
1261 #. do not translate the part before the |
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1263 msgid "keyboard label|Space"
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1268 msgid "keyboard label|Backslash"
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1273 msgid "Invalid type function: `%s'"
1274 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1278 msgid "Invalid root element: '%s'"
1279 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1283 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1287 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1289 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1292 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1293 #. * the year will appear on the right.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1297 msgstr "calendar:MY"
1299 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 #. * to be the first day of the week, and so on.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1304 msgid "calendar:week_start:0"
1305 msgstr "calendar:week_start:0"
1307 #. Translators: This is a text measurement template.
1308 #. * Translate it to the widest year text.
1310 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1311 #. * in the translation.
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1316 msgid "year measurement template|2000"
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1324 #. * part in the translation.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1332 msgid "calendar:day:digits|%d"
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1340 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1348 msgid "calendar:week:digits|%d"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1360 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1363 msgid "calendar year format|%Y"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1368 #. * the text after the | in the translation.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1371 msgid "Accelerator|Disabled"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1379 msgid "New accelerator..."
1382 #. do not translate the part before the |
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1385 msgid "progress bar label|%d %%"
1388 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1389 msgid "Pick a Color"
1390 msgstr "Khetha umbala"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1393 msgid "Received invalid color data\n"
1394 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1398 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1399 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1400 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1402 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1403 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1404 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1408 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1409 "it for use in the future."
1411 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1412 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1415 msgid "_Save color here"
1416 msgstr "_Gcina apha umbala"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1420 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1421 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1423 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1424 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1432 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1440 "ukukhetha loo mbala."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1444 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1451 msgid "_Saturation:"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "Ukucaca kombala."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "Igama _lombala:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1515 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1519 msgstr "Ivili lemibala"
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "Khetha Umbala"
1525 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1529 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "Khetha Ifayili"
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1549 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1550 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1552 msgid "Invalid filename: %s"
1553 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1578 msgid "Invalid file name"
1579 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1582 msgid "The folder contents could not be displayed"
1583 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1585 #. Translators: the first string is a path and the second string
1586 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1591 msgid "%1$s on %2$s"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1599 msgid "Recently Used"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1603 msgid "Select which types of files are shown"
1604 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1608 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1609 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1613 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1614 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1618 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1619 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1623 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1624 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1628 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1629 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1639 msgstr "_Yinike elinye igama"
1641 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1646 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1650 msgstr "_Yinike elinye igama"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1658 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1659 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1666 msgid "Remove the selected bookmark"
1667 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1676 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1677 msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1698 msgstr "Ubungakanani"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1702 msgstr "Elungisiweyo"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1729 msgid "Save in _folder:"
1730 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1733 msgid "Create in _folder:"
1734 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1738 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1739 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1743 msgid "Shortcut %s already exists"
1744 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1748 msgid "Shortcut %s does not exist"
1749 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1753 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1759 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1765 msgstr "_Yinike elinye igama"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1769 msgid "Could not start the search process"
1770 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1774 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1775 "Please make sure it is running."
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1800 msgid_plural "%d bytes"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1825 msgid "Today at %H:%M"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1835 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1837 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1838 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1842 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1846 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1854 msgid "Folder unreadable: %s"
1855 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1860 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1861 "available to this program.\n"
1862 "Are you sure that you want to select it?"
1864 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1866 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1870 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1873 msgid "De_lete File"
1874 msgstr "Ci_ma iFayili"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1877 msgid "_Rename File"
1878 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1883 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1890 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1893 msgid "_Folder name:"
1894 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1918 msgstr "Cima iFayili"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1924 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1931 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1936 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1937 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1941 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1945 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1946 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1950 msgstr "_Yinike elinye igama"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1953 msgid "_Selection: "
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1959 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1960 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1962 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
1963 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1966 msgid "Invalid UTF-8"
1967 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1970 msgid "Name too long"
1971 msgstr "Igama lide gqitha"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1974 msgid "Couldn't convert filename"
1975 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1977 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1979 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1980 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1985 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1989 msgstr "(Engenanto)"
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1995 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1996 msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2000 msgid "This file system does not support mounting"
2001 msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2006 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2011 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2012 "Please use a different name."
2014 "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
2015 "igama elahlukileyo."
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2019 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2020 msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2024 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2025 msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2029 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2030 msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
2032 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2034 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2037 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2039 msgid "Network Drive (%s)"
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2049 msgstr "Khetha iFonti"
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2076 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2081 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2111 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2112 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2113 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2132 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2135 msgid "No extended input devices"
2136 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2144 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2187 msgstr "i-X ekekeleyo"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2201 msgstr "akukho nanye"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2205 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2209 msgstr "(engaziwayo)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2222 msgid "The URI bound to this button"
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2233 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:409
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:410
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:412
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:415
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:418
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #: gtk/gtkmain.c:654
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkmain.c:751
2270 msgid "GTK+ Options"
2271 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2273 #: gtk/gtkmain.c:751
2274 msgid "Show GTK+ Options"
2275 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2277 #: gtk/gtknotebook.c:824
2278 msgid "Arrow spacing"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:825
2282 msgid "Scroll arrow spacing"
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2304 msgstr "default:LTR"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2331 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2335 msgid "_Format for:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2340 msgid "_Paper size:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2345 msgid "_Orientation:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2354 msgid "Margins from Printer..."
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2359 msgid "Custom Size %d"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2373 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2399 msgid "Paper Margins"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2412 msgid "File System Root"
2413 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2416 msgid "Not available"
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2421 msgid "_Save in folder:"
2422 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2424 #. translators: this string is the default job title for print
2425 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2426 #. * by the job number.
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2435 msgid "print operation status|Initial state"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2440 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2445 msgid "print operation status|Generating data"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2450 msgid "print operation status|Sending data"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2455 msgid "print operation status|Waiting"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2460 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2465 msgid "print operation status|Printing"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2470 msgid "print operation status|Finished"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2475 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2480 msgid "Preparing %d"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2495 msgid "Error launching preview"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2500 msgid "Error printing"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2509 msgid "Printer offline"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2513 msgid "Out of paper"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2519 msgstr "_Ncamathisela"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2532 msgid "Not enough free memory"
2534 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2538 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2553 msgid "Unspecified error"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2558 msgid "Error from StartDoc"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2578 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2617 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2629 msgid "Pages per _side:"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2638 msgid "_Only print:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2665 msgid "Paper _type:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2670 msgid "Paper _source:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2674 msgid "Output t_ray:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2686 msgid "_Billing info:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2690 msgid "Print Document"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2705 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2708 msgid "Add Cover Page"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2728 msgid "Image Quality"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2741 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2756 "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
2760 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2761 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2763 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2765 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2766 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2768 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2771 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2776 msgid "Select which type of documents are shown"
2777 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2781 msgid "No item for URI '%s' found"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2785 msgid "Untitled filter"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2790 msgid "Could not remove item"
2791 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2795 msgid "Could not clear list"
2796 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "Vula _Indawo"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2804 msgid "_Remove From List"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2813 msgid "Show _Private Resources"
2816 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2817 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2818 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2819 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2820 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2821 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2822 #. * right place when idly populating the menu in case the
2823 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2824 #. * recent chooser menu widget.
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2828 msgid "No items found"
2829 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2833 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2843 msgid "Unknown item"
2846 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2847 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2848 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2849 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2855 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2858 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2859 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2861 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2865 msgid "recent menu label|%d. %s"
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2871 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2872 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2874 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2875 #: gtk/gtkstock.c:288
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2883 #: gtk/gtkstock.c:290
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgstr "_Malunga na"
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2902 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2914 #: gtk/gtkstock.c:302
2918 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 #: gtk/gtkstock.c:304
2927 #: gtk/gtkstock.c:305
2931 #: gtk/gtkstock.c:306
2935 #: gtk/gtkstock.c:307
2939 #: gtk/gtkstock.c:308
2943 #: gtk/gtkstock.c:309
2946 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2948 #: gtk/gtkstock.c:310
2952 #: gtk/gtkstock.c:311
2956 #: gtk/gtkstock.c:312
2960 #: gtk/gtkstock.c:313
2964 #: gtk/gtkstock.c:314
2965 msgid "Find and _Replace"
2966 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
2968 #: gtk/gtkstock.c:315
2972 #: gtk/gtkstock.c:316
2976 #: gtk/gtkstock.c:317
2977 msgid "_Leave Fullscreen"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:319
2982 msgid "Navigation|_Bottom"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:321
2987 msgid "Navigation|_First"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:323
2992 msgid "Navigation|_Last"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:325
2997 msgid "Navigation|_Top"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:327
3002 msgid "Navigation|_Back"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:329
3007 msgid "Navigation|_Down"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:331
3012 msgid "Navigation|_Forward"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:333
3017 msgid "Navigation|_Up"
3020 #: gtk/gtkstock.c:334
3022 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3024 #: gtk/gtkstock.c:335
3028 #: gtk/gtkstock.c:336
3032 #: gtk/gtkstock.c:337
3033 msgid "Increase Indent"
3034 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3036 #: gtk/gtkstock.c:338
3037 msgid "Decrease Indent"
3038 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3040 #: gtk/gtkstock.c:339
3042 msgstr "_Isalathiso"
3044 #: gtk/gtkstock.c:340
3046 msgid "_Information"
3049 #: gtk/gtkstock.c:341
3051 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3053 #: gtk/gtkstock.c:342
3055 msgstr "_Tsibela ku"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:344
3059 msgid "Justify|_Center"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:346
3064 msgid "Justify|_Fill"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:348
3069 msgid "Justify|_Left"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:350
3074 msgid "Justify|_Right"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:353
3079 msgid "Media|_Forward"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:355
3085 msgstr "_Elandelayo"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:357
3089 msgid "Media|P_ause"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:359
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:361
3099 msgid "Media|Pre_vious"
3100 msgstr "Enga_phambili"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:363
3104 msgid "Media|_Record"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:365
3109 msgid "Media|R_ewind"
3110 msgstr "Buyisela_emva"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:367
3117 #: gtk/gtkstock.c:368
3119 msgstr "_Uthungelwano"
3121 #: gtk/gtkstock.c:369
3125 #: gtk/gtkstock.c:370
3129 #: gtk/gtkstock.c:371
3133 #: gtk/gtkstock.c:372
3137 #: gtk/gtkstock.c:373
3141 #: gtk/gtkstock.c:374
3146 #: gtk/gtkstock.c:375
3147 msgid "Reverse landscape"
3150 #: gtk/gtkstock.c:376
3151 msgid "Reverse portrait"
3154 #: gtk/gtkstock.c:377
3156 msgstr "_Ncamathisela"
3158 #: gtk/gtkstock.c:378
3159 msgid "_Preferences"
3160 msgstr "_Okukhethayo"
3162 #: gtk/gtkstock.c:379
3166 #: gtk/gtkstock.c:380
3167 msgid "Print Pre_view"
3168 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3170 #: gtk/gtkstock.c:381
3174 #: gtk/gtkstock.c:382
3178 #: gtk/gtkstock.c:383
3180 msgstr "_Yenze kwakhona"
3182 #: gtk/gtkstock.c:384
3186 #: gtk/gtkstock.c:386
3188 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3190 #: gtk/gtkstock.c:387
3194 #: gtk/gtkstock.c:388
3196 msgstr "Gcina N_jenge"
3198 #: gtk/gtkstock.c:389
3200 msgstr "Khetha _Yonke"
3202 #: gtk/gtkstock.c:390
3206 #: gtk/gtkstock.c:391
3210 #: gtk/gtkstock.c:392
3214 #: gtk/gtkstock.c:393
3218 #: gtk/gtkstock.c:394
3219 msgid "_Spell Check"
3220 msgstr "_Khangela Upelo"
3222 #: gtk/gtkstock.c:395
3226 #: gtk/gtkstock.c:396
3227 msgid "_Strikethrough"
3230 #: gtk/gtkstock.c:397
3232 msgstr "_Musa ukucima"
3234 #: gtk/gtkstock.c:398
3236 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3238 #: gtk/gtkstock.c:399
3240 msgstr "_Susa obukwenzile"
3242 #: gtk/gtkstock.c:400
3246 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 msgid "_Normal Size"
3248 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3250 #: gtk/gtkstock.c:402
3252 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3254 #: gtk/gtkstock.c:403
3256 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3258 #: gtk/gtkstock.c:404
3260 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3262 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3264 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3267 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3269 msgid "No deserialize function found for format %s"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3274 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3279 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3284 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3289 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3294 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3299 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3304 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3308 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3313 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3319 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3324 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3329 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3335 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3340 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3345 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3350 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3355 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3360 msgid "A <%s> element has already been specified"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3364 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3369 msgid "Serialized data is malformed"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:60
3379 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3380 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:61
3383 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3384 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:62
3387 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3388 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:63
3391 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3392 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:64
3395 msgid "LRO Left-to-right _override"
3396 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:65
3399 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3400 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3402 #: gtk/gtktextutil.c:66
3403 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3404 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:67
3407 msgid "ZWS _Zero width space"
3408 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:68
3411 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3412 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:69
3415 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3416 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3418 #: gtk/gtkthemes.c:71
3420 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3421 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3423 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3424 msgid "--- No Tip ---"
3425 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3429 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3434 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3439 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3440 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3467 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3468 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3469 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3470 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3471 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3472 #. * part in the translation!
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3476 msgid "volume percentage|%d %%"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3481 msgid "paper size|asme_f"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3486 msgid "paper size|A0x2"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3491 msgid "paper size|A0"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3496 msgid "paper size|A0x3"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3501 msgid "paper size|A1"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3506 msgid "paper size|A10"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3511 msgid "paper size|A1x3"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3516 msgid "paper size|A1x4"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3521 msgid "paper size|A2"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3526 msgid "paper size|A2x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3531 msgid "paper size|A2x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3536 msgid "paper size|A2x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3541 msgid "paper size|A3"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3546 msgid "paper size|A3 Extra"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3551 msgid "paper size|A3x3"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3556 msgid "paper size|A3x4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgid "paper size|A3x5"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgid "paper size|A3x6"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3571 msgid "paper size|A3x7"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3576 msgid "paper size|A4"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3581 msgid "paper size|A4 Extra"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3586 msgid "paper size|A4 Tab"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3591 msgid "paper size|A4x3"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3596 msgid "paper size|A4x4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3601 msgid "paper size|A4x5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3606 msgid "paper size|A4x6"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3611 msgid "paper size|A4x7"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3616 msgid "paper size|A4x8"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3621 msgid "paper size|A4x9"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3626 msgid "paper size|A5"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3631 msgid "paper size|A5 Extra"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3636 msgid "paper size|A6"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3641 msgid "paper size|A7"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3646 msgid "paper size|A8"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3651 msgid "paper size|A9"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3656 msgid "paper size|B0"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3661 msgid "paper size|B1"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3666 msgid "paper size|B10"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3671 msgid "paper size|B2"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3676 msgid "paper size|B3"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3681 msgid "paper size|B4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3686 msgid "paper size|B5"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3691 msgid "paper size|B5 Extra"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3696 msgid "paper size|B6"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3701 msgid "paper size|B6/C4"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3706 msgid "paper size|B7"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3711 msgid "paper size|B8"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3716 msgid "paper size|B9"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3721 msgid "paper size|C0"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3726 msgid "paper size|C1"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3731 msgid "paper size|C10"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3736 msgid "paper size|C2"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3741 msgid "paper size|C3"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3746 msgid "paper size|C4"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3751 msgid "paper size|C5"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3756 msgid "paper size|C6"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3761 msgid "paper size|C6/C5"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3766 msgid "paper size|C7"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3771 msgid "paper size|C7/C6"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3776 msgid "paper size|C8"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3781 msgid "paper size|C9"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3786 msgid "paper size|DL Envelope"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3791 msgid "paper size|RA0"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3796 msgid "paper size|RA1"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3801 msgid "paper size|RA2"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3806 msgid "paper size|SRA0"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3811 msgid "paper size|SRA1"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3816 msgid "paper size|SRA2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3821 msgid "paper size|JB0"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3826 msgid "paper size|JB1"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3831 msgid "paper size|JB10"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3836 msgid "paper size|JB2"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3841 msgid "paper size|JB3"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3846 msgid "paper size|JB4"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3851 msgid "paper size|JB5"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3856 msgid "paper size|JB6"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3861 msgid "paper size|JB7"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3866 msgid "paper size|JB8"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3871 msgid "paper size|JB9"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3876 msgid "paper size|jis exec"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3881 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3886 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3891 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3896 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3901 msgid "paper size|kahu Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3906 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3911 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3916 msgid "paper size|you4 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3921 msgid "paper size|10x11"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3926 msgid "paper size|10x13"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3931 msgid "paper size|10x14"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3936 msgid "paper size|10x15"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3941 msgid "paper size|11x12"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3946 msgid "paper size|11x15"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3951 msgid "paper size|12x19"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3956 msgid "paper size|5x7"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3961 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3966 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3971 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3976 msgid "paper size|a2 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3981 msgid "paper size|Arch A"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3986 msgid "paper size|Arch B"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3991 msgid "paper size|Arch C"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3996 msgid "paper size|Arch D"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4001 msgid "paper size|Arch E"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4006 msgid "paper size|b-plus"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4011 msgid "paper size|c"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4016 msgid "paper size|c5 Envelope"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4021 msgid "paper size|d"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4026 msgid "paper size|e"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4031 msgid "paper size|edp"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4036 msgid "paper size|European edp"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4041 msgid "paper size|Executive"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4046 msgid "paper size|f"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4051 msgid "paper size|FanFold European"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4056 msgid "paper size|FanFold US"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4061 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4066 msgid "paper size|Government Legal"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4071 msgid "paper size|Government Letter"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4076 msgid "paper size|Index 3x5"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4081 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4086 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4091 msgid "paper size|Index 5x8"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4096 msgid "paper size|Invoice"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4101 msgid "paper size|Tabloid"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4106 msgid "paper size|US Legal"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4111 msgid "paper size|US Legal Extra"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4116 msgid "paper size|US Letter"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4121 msgid "paper size|US Letter Extra"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4126 msgid "paper size|US Letter Plus"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4131 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4136 msgid "paper size|#10 Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4141 msgid "paper size|#11 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4146 msgid "paper size|#12 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4151 msgid "paper size|#14 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4156 msgid "paper size|#9 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4161 msgid "paper size|Personal Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4166 msgid "paper size|Quarto"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4171 msgid "paper size|Super A"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4176 msgid "paper size|Super B"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4181 msgid "paper size|Wide Format"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4186 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4191 msgid "paper size|Folio"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4196 msgid "paper size|Folio sp"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4201 msgid "paper size|Invite Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4206 msgid "paper size|Italian Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4211 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4216 msgid "paper size|pa-kai"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4221 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4226 msgid "paper size|Small Photo"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4231 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4236 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4241 msgid "paper size|prc 16k"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4246 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4251 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4256 msgid "paper size|prc 32k"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4261 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4266 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4271 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4276 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4281 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4286 msgid "paper size|ROC 16k"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4291 msgid "paper size|ROC 8k"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4296 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4301 msgid "Failed to write header\n"
4302 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4306 msgid "Failed to write hash table\n"
4307 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4311 msgid "Failed to write folder index\n"
4312 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4316 msgid "Failed to rewrite header\n"
4317 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4321 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4322 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4326 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4331 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4336 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4337 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4341 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4342 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4346 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4350 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4354 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4358 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4362 msgid "Output a C header file"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4366 msgid "Turn off verbose output"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4370 msgid "Validate existing icon cache"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4375 msgid "File not found: %s\n"
4376 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4380 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4386 "No theme index file in '%s'.\n"
4387 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4391 #: modules/input/imam-et.c:454
4392 msgid "Amharic (EZ+)"
4393 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4396 #: modules/input/imcedilla.c:91
4401 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4402 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4403 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4406 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4407 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4408 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4411 #: modules/input/imipa.c:145
4416 #: modules/input/immultipress.c:31
4421 #: modules/input/imthai.c:35
4426 #: modules/input/imti-er.c:453
4427 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4428 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4431 #: modules/input/imti-et.c:453
4432 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4433 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4436 #: modules/input/imviqr.c:244
4437 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4438 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4441 #: modules/input/imxim.c:28
4442 msgid "X Input Method"
4443 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4454 msgid "Paper Source"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4470 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4477 msgid "Printer Default"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 msgid "Confidential"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 msgid "Unclassified"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4528 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4531 #. default filename used for print-to-file
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4539 msgid "Print to File"
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4553 msgid "Pages per _sheet:"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4562 msgid "_Output format"
4565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4566 msgid "Print to LPR"
4569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4571 msgid "Pages Per Sheet"
4572 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4575 msgid "Command Line"
4578 #. default filename used for print-to-test
4579 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4581 msgid "test-output.%s"
4584 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4586 msgid "Print to Test Printer"
4589 #: tests/testfilechooser.c:205
4591 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4592 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4595 #~ msgstr "Namhlanje"
4598 #~ msgid "Location:"
4599 #~ msgstr "_Indawo:"
4601 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4602 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4605 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4606 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4608 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4609 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4611 #~ msgid "Thai (Broken)"
4612 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4615 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4618 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4621 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4622 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4625 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4628 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4631 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4632 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4635 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4637 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4638 #~ "iifayili amagama"
4640 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4641 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4643 #~ msgid "Select All"
4644 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4651 #~ msgid "Executive"
4652 #~ msgstr "_Phumeza"
4655 #~ msgid "Index 3x5"
4656 #~ msgstr "_Isalathiso"
4659 #~ msgid "Index 5x8"
4660 #~ msgstr "_Isalathiso"
4663 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4664 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4666 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4668 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4669 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
4674 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4675 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
4677 #~ msgid "Shortcuts"
4678 #~ msgstr "Izinqumlisi"
4681 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
4683 #~ msgid "Cannot change folder"
4684 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
4686 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4687 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
4689 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4690 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
4692 #~ msgid "Open Location"
4693 #~ msgstr "Vula indawo"
4695 #~ msgid "Save in Location"
4696 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
4707 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4708 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
4711 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4712 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4724 #~ msgstr "ii_Credits"
4726 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4727 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
4730 #~ msgstr "_Eyokuqala"
4733 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
4739 #~ msgstr "_Phantsi"
4742 #~ msgstr "_Phezulu"