1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgstr "BONISA KWISKRINI"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "_Yinike elinye igama"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "_Ncamathisela"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "_Yinike elinye igama"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
311 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
320 "yoopopayi eyonakeleyo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
334 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
390 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
409 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
562 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
659 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
663 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
664 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
687 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
809 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
829 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
832 msgid "Color profile has invalid length '%"
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
838 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
841 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
847 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
850 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
855 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
857 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
861 msgid "The PNG image format"
862 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
865 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
867 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
874 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
875 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
878 msgid "PNM file has an image width of 0"
879 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
882 msgid "PNM file has an image height of 0"
883 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
886 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
887 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
890 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
892 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
895 msgid "Raw PNM image type is invalid"
896 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
899 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
900 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
903 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
905 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
908 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
909 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
912 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
913 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
916 msgid "Unexpected end of PNM image data"
917 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
920 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
921 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
924 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
925 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 msgid "Not enough memory to load RAS image"
941 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
944 msgid "The Sun raster image format"
945 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1052 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 msgid "No XPM header found"
1108 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1253 msgid "Could not show link"
1254 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1258 msgstr "Iphepha-mvume"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1267 msgstr "ii-C_redits"
1269 #. Add the license button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1277 msgstr "Malunga ne-%s"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1285 msgstr "Ibhalwe ngu"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1288 msgid "Documented by"
1289 msgstr "Ibhalwe ngu"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1292 msgid "Translated by"
1293 msgstr "iguqulwe ngu"
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1297 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1364 msgctxt "keyboard label"
1366 msgstr "_Yinike elinye igama"
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1375 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1376 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1380 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1385 msgid "Invalid root element: '%s'"
1386 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1390 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1393 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1394 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1395 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1396 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1398 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1399 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1400 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1401 #. * will appear to the right of the month.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1405 msgstr "calendar:MY"
1407 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1408 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1409 #. * to be the first day of the week, and so on.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1412 msgid "calendar:week_start:0"
1413 msgstr "calendar:week_start:0"
1415 #. Translators: This is a text measurement template.
1416 #. * Translate it to the widest year text
1418 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1421 msgctxt "year measurement template"
1425 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1437 msgctxt "calendar:day:digits"
1441 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise.
1447 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1448 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1453 msgctxt "calendar:week:digits"
1457 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1458 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1459 #. * Use only ASCII in the translation.
1461 #. * Also look for the msgid "2000".
1462 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1465 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1469 msgctxt "calendar year format"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1478 msgctxt "Accelerator"
1480 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1484 #. * to gtk_accelerator_valid().
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1488 msgctxt "Accelerator"
1490 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1497 msgid "New accelerator..."
1500 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1502 msgctxt "progress bar label"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1508 msgstr "Khetha umbala"
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1512 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1516 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1517 "lightness of that color using the inner triangle."
1519 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1520 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1524 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1527 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1528 "ukukhetha loo mbala."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1532 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1535 msgid "Position on the color wheel."
1536 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1539 msgid "_Saturation:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1543 msgid "\"Deepness\" of the color."
1544 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1551 msgid "Brightness of the color."
1552 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1559 msgid "Amount of red light in the color."
1560 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1567 msgid "Amount of green light in the color."
1568 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1575 msgid "Amount of blue light in the color."
1576 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1584 msgid "Transparency of the color."
1585 msgstr "Ukucaca kombala."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1589 msgid "Color _name:"
1590 msgstr "Igama _lombala:"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1594 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1595 "such as 'orange' in this entry."
1597 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1603 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1607 msgstr "Ivili lemibala"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1611 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1612 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1613 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1615 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1616 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1617 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1621 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1622 "it for use in the future."
1624 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1625 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1629 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1634 msgid "The color you've chosen."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1638 msgid "_Save color here"
1639 msgstr "_Gcina apha umbala"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1643 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1644 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1646 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1647 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1649 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1650 msgid "Color Selection"
1651 msgstr "Khetha Umbala"
1653 #. Translate to the default units to use for presenting
1654 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1655 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1656 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1657 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1662 msgstr "default:LTR"
1664 #. And show the custom paper dialog
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1666 msgid "Manage Custom Sizes"
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1678 msgid "Margins from Printer..."
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1683 msgid "Custom Size %d"
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1693 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1718 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1721 msgid "Paper Margins"
1724 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1725 msgid "Input _Methods"
1726 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1728 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1729 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1730 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1732 #: gtk/gtkentry.c:9989
1734 msgid "Caps Lock is on"
1735 msgstr "Vula _Indawo"
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1738 msgid "Select A File"
1739 msgstr "Khetha Ifayili"
1741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1758 msgid "Could not retrieve information about the file"
1759 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1762 msgid "Could not add a bookmark"
1763 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1766 msgid "Could not remove bookmark"
1767 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1770 msgid "The folder could not be created"
1771 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1775 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1776 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1780 msgid "Invalid file name"
1781 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1784 msgid "The folder contents could not be displayed"
1785 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1787 #. Translators: the first string is a path and the second string
1788 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1793 msgid "%1$s on %2$s"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1801 msgid "Recently Used"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1805 msgid "Select which types of files are shown"
1806 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1810 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1811 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1815 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1816 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1820 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1821 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1825 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1826 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1830 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1834 msgid "Remove the selected bookmark"
1835 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1845 msgstr "_Yinike elinye igama"
1847 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1852 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1856 msgstr "_Yinike elinye igama"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1864 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1865 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1873 msgid "Could not select file"
1874 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1878 msgid "_Add to Bookmarks"
1879 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1882 msgid "Show _Hidden Files"
1883 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1886 msgid "Show _Size Column"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1899 msgstr "Ubungakanani"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1903 msgstr "Elungisiweyo"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1911 msgid "_Browse for other folders"
1912 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1916 msgid "Type a file name"
1917 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1921 msgid "Create Fo_lder"
1922 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1930 msgid "Save in _folder:"
1931 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1934 msgid "Create in _folder:"
1935 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1939 msgid "Could not read the contents of %s"
1940 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1944 msgid "Could not read the contents of the folder"
1945 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1958 msgid "Yesterday at %H:%M"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1962 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1963 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1967 msgid "Shortcut %s already exists"
1968 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1972 msgid "Shortcut %s does not exist"
1973 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1977 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1983 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1989 msgstr "_Yinike elinye igama"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1993 msgid "Could not start the search process"
1994 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1998 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1999 "Please make sure it is running."
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2004 msgid "Could not send the search request"
2005 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2013 msgid "Could not mount %s"
2014 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2017 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2020 msgid "Invalid path"
2021 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2023 #. translators: this text is shown when there are no completions
2024 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2030 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2031 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2035 msgid "Sole completion"
2036 msgstr "Khetha Umbala"
2038 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2039 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2043 msgid "Complete, but not unique"
2046 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2047 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2049 msgid "Completing..."
2052 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2054 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2055 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2057 msgid "Only local files may be selected"
2060 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2062 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2063 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2065 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2068 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2069 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2070 #. * and then hits Tab
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2073 msgid "Path does not exist"
2074 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
2076 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2079 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2080 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2084 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2088 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2096 msgid "Folder unreadable: %s"
2097 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2102 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2103 "available to this program.\n"
2104 "Are you sure that you want to select it?"
2106 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
2108 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2112 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2115 msgid "De_lete File"
2116 msgstr "Ci_ma iFayili"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2119 msgid "_Rename File"
2120 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2125 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2127 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2132 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2135 msgid "_Folder name:"
2136 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2144 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2146 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2150 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2151 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2155 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2156 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2160 msgstr "Cima iFayili"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2164 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2166 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2171 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2173 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2178 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2179 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2183 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2187 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2188 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2192 msgstr "_Yinike elinye igama"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2195 msgid "_Selection: "
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2201 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2202 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2204 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2205 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2208 msgid "Invalid UTF-8"
2209 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2212 msgid "Name too long"
2213 msgstr "Igama lide gqitha"
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2216 msgid "Couldn't convert filename"
2217 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2219 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2220 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2221 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2222 #. * this particular string.
2224 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2227 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2229 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2231 msgstr "Khetha iFonti"
2233 #. Initialize fields
2234 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2242 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2243 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2245 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2246 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2256 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2258 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2260 #. create the text entry widget
2261 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2263 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2266 msgid "Font Selection"
2267 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2269 #: gtk/gtkgamma.c:410
2273 #: gtk/gtkgamma.c:420
2274 msgid "_Gamma value"
2275 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2277 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2280 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2282 msgid "Error loading icon: %s"
2283 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2285 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2288 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2289 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2290 "You can get a copy from:\n"
2293 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2294 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2295 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2298 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2300 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2301 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2303 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2305 msgid "Failed to load icon"
2306 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2308 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2311 msgstr "Ubungakanani"
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2315 msgctxt "input method menu"
2317 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2319 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2321 msgctxt "input method menu"
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2327 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2330 msgid "No extended input devices"
2331 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2339 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2382 msgstr "i-X ekekeleyo"
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2387 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2392 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2396 msgstr "akukho nanye"
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2400 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2404 msgstr "(engaziwayo)"
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2413 #: gtk/gtklabel.c:5631
2416 msgstr "Vula indawo"
2418 #. Copy Link Address
2419 #: gtk/gtklabel.c:5643
2420 msgid "Copy _Link Address"
2423 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2428 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2431 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2433 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2434 #: gtk/gtkmain.c:452
2435 msgid "Load additional GTK+ modules"
2436 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2438 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2439 #: gtk/gtkmain.c:453
2443 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2444 #: gtk/gtkmain.c:455
2445 msgid "Make all warnings fatal"
2446 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2448 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2449 #: gtk/gtkmain.c:458
2450 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2451 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2453 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2454 #: gtk/gtkmain.c:461
2455 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2456 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2458 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2459 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2461 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2463 #: gtk/gtkmain.c:713
2465 msgstr "default:LTR"
2467 #: gtk/gtkmain.c:778
2469 msgid "Cannot open display: %s"
2472 #: gtk/gtkmain.c:815
2473 msgid "GTK+ Options"
2474 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2476 #: gtk/gtkmain.c:815
2477 msgid "Show GTK+ Options"
2478 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2486 msgid "Connect _anonymously"
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2490 msgid "Connect as u_ser:"
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2496 msgstr "_Yinike elinye igama"
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2508 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2509 msgid "Forget password _immediately"
2512 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2513 msgid "Remember password until you _logout"
2516 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2517 msgid "Remember _forever"
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2522 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2527 msgid "Unable to end process"
2530 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2531 msgid "_End Process"
2534 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2536 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2539 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2540 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2542 msgid "Terminal Pager"
2543 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2549 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2550 msgid "Bourne Again Shell"
2553 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2554 msgid "Bourne Shell"
2557 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2561 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2563 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2571 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2572 msgid "Not a valid page setup file"
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2581 msgid "For portable documents"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2595 msgid "Manage Custom Sizes..."
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2599 msgid "_Format for:"
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2604 msgid "_Paper size:"
2607 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2609 msgid "_Orientation:"
2612 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2617 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2621 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2625 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2627 msgid "File System Root"
2628 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2630 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2632 msgid "Authentication"
2635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2636 msgid "Not available"
2639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2641 msgid "_Save in folder:"
2642 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2644 #. translators: this string is the default job title for print
2645 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2646 #. * by the job number.
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Initial state"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Preparing to print"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Generating data"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Sending data"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2676 msgctxt "print operation status"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2681 msgctxt "print operation status"
2682 msgid "Blocking on issue"
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2687 msgctxt "print operation status"
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2693 msgctxt "print operation status"
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2698 msgctxt "print operation status"
2699 msgid "Finished with error"
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2704 msgid "Preparing %d"
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2719 msgid "Error creating print preview"
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2724 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2727 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2729 msgid "Error launching preview"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2734 msgid "Error printing"
2737 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2743 msgid "Printer offline"
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2747 msgid "Out of paper"
2750 #. Translators: this is a printer status.
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2755 msgstr "_Ncamathisela"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2758 msgid "Need user intervention"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2767 msgid "No printer found"
2768 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2772 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2773 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2776 msgid "Error from StartDoc"
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2782 msgid "Not enough free memory"
2784 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2787 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2791 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2796 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2797 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2800 msgid "Unspecified error"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2804 msgid "Getting printer information failed"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2808 msgid "Getting printer information..."
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2816 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2822 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2837 msgid "C_urrent Page"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2851 "Specify one or more page ranges,\n"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2858 msgstr "_Yinike elinye igama"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2864 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2877 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2883 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2884 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2886 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2887 #. * multiple pages on a sheet when printing
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2891 msgid "Left to right, top to bottom"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2896 msgid "Left to right, bottom to top"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2901 msgid "Right to left, top to bottom"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2906 msgid "Right to left, bottom to top"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2911 msgid "Top to bottom, left to right"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2916 msgid "Top to bottom, right to left"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2921 msgid "Bottom to top, left to right"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2926 msgid "Bottom to top, right to left"
2929 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2930 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2935 msgid "Page Ordering"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2940 msgid "Left to right"
2941 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2945 msgid "Right to left"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2949 msgid "Top to bottom"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2953 msgid "Bottom to top"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2966 msgid "Pages per _side:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2971 msgid "Page or_dering:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2976 msgid "_Only print:"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3003 msgid "Paper _type:"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3008 msgid "Paper _source:"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3012 msgid "Output t_ray:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3017 msgid "Or_ientation:"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3031 msgid "Reverse portrait"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3035 msgid "Reverse landscape"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3047 msgid "_Billing info:"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3051 msgid "Print Document"
3054 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3055 #. * in the print dialog
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3066 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3067 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3072 "Specify the time of print,\n"
3073 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3077 msgid "Time of print"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3083 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3086 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3090 msgid "Add Cover Page"
3093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3094 #. * dialog that controls the front cover page.
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3101 #. * dialog that controls the back cover page.
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3107 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3108 #. * job-specific options in the print dialog
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3118 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3120 msgid "Image Quality"
3123 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3129 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3130 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3136 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3146 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3147 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3149 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3151 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3152 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
3154 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3157 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3160 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3162 msgid "Select which type of documents are shown"
3163 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
3165 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3167 msgid "No item for URI '%s' found"
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3171 msgid "Untitled filter"
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3176 msgid "Could not remove item"
3177 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3181 msgid "Could not clear list"
3182 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3186 msgid "Copy _Location"
3187 msgstr "Vula _Indawo"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3190 msgid "_Remove From List"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3199 msgid "Show _Private Resources"
3202 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3203 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3204 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3205 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3206 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3207 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3208 #. * right place when idly populating the menu in case the
3209 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3210 #. * recent chooser menu widget.
3212 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3214 msgid "No items found"
3215 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3219 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3227 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3229 msgid "Unknown item"
3232 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3233 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3234 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3235 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3239 msgctxt "recent menu label"
3243 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3244 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3246 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3248 msgctxt "recent menu label"
3252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3254 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3255 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3257 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3258 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3260 #: gtk/gtkspinner.c:458
3261 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3265 #: gtk/gtkspinner.c:459
3266 msgid "Provides visual indication of progress"
3269 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3270 #: gtk/gtkstock.c:314
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:315
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:316
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:317
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3295 #. * need the mnemonics to be rationalized
3297 #: gtk/gtkstock.c:322
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "_Malunga na"
3303 #: gtk/gtkstock.c:323
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:324
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:325
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3321 #: gtk/gtkstock.c:326
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:327
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:328
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:329
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:330
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:331
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:332
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:333
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:334
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:335
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3381 #: gtk/gtkstock.c:336
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:337
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:338
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:339
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:340
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Find and _Replace"
3409 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3411 #: gtk/gtkstock.c:341
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:342
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:343
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Leave Fullscreen"
3427 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3428 #: gtk/gtkstock.c:345
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3435 #: gtk/gtkstock.c:347
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3442 #: gtk/gtkstock.c:349
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3446 msgstr "_Eyokugqibela"
3448 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3449 #: gtk/gtkstock.c:351
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 #. This is a navigation label as in "go back"
3456 #: gtk/gtkstock.c:353
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3462 #. This is a navigation label as in "go down"
3463 #: gtk/gtkstock.c:355
3465 msgctxt "Stock label, navigation"
3469 #. This is a navigation label as in "go forward"
3470 #: gtk/gtkstock.c:357
3472 msgctxt "Stock label, navigation"
3476 #. This is a navigation label as in "go up"
3477 #: gtk/gtkstock.c:359
3479 msgctxt "Stock label, navigation"
3483 #: gtk/gtkstock.c:360
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3489 #: gtk/gtkstock.c:361
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:362
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:363
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Increase Indent"
3505 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3507 #: gtk/gtkstock.c:364
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Decrease Indent"
3511 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3513 #: gtk/gtkstock.c:365
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Isalathiso"
3519 #: gtk/gtkstock.c:366
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Information"
3525 #: gtk/gtkstock.c:367
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3531 #: gtk/gtkstock.c:368
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "_Tsibela ku"
3537 #. This is about text justification, "centered text"
3538 #: gtk/gtkstock.c:370
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #. This is about text justification
3545 #: gtk/gtkstock.c:372
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #. This is about text justification, "left-justified text"
3552 #: gtk/gtkstock.c:374
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #. This is about text justification, "right-justified text"
3559 #: gtk/gtkstock.c:376
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3565 #. Media label, as in "fast forward"
3566 #: gtk/gtkstock.c:379
3568 msgctxt "Stock label, media"
3572 #. Media label, as in "next song"
3573 #: gtk/gtkstock.c:381
3575 msgctxt "Stock label, media"
3579 #. Media label, as in "pause music"
3580 #: gtk/gtkstock.c:383
3582 msgctxt "Stock label, media"
3584 msgstr "_Ncamathisela"
3586 #. Media label, as in "play music"
3587 #: gtk/gtkstock.c:385
3589 msgctxt "Stock label, media"
3591 msgstr "_Yinike elinye igama"
3593 #. Media label, as in "previous song"
3594 #: gtk/gtkstock.c:387
3596 msgctxt "Stock label, media"
3598 msgstr "Enga_phambili"
3601 #: gtk/gtkstock.c:389
3603 msgctxt "Stock label, media"
3608 #: gtk/gtkstock.c:391
3610 msgctxt "Stock label, media"
3612 msgstr "Buyisela_emva"
3615 #: gtk/gtkstock.c:393
3617 msgctxt "Stock label, media"
3621 #: gtk/gtkstock.c:394
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "_Uthungelwano"
3627 #: gtk/gtkstock.c:395
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:396
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:397
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:398
3647 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:400
3653 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:402
3660 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:404
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Reverse landscape"
3671 #: gtk/gtkstock.c:406
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Reverse portrait"
3676 #: gtk/gtkstock.c:407
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:408
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "_Ncamathisela"
3688 #: gtk/gtkstock.c:409
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Preferences"
3692 msgstr "_Okukhethayo"
3694 #: gtk/gtkstock.c:410
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:411
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "Print Pre_view"
3704 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3706 #: gtk/gtkstock.c:412
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:413
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:414
3720 msgctxt "Stock label"
3722 msgstr "_Yenze kwakhona"
3724 #: gtk/gtkstock.c:415
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:416
3732 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:417
3738 msgctxt "Stock label"
3740 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3742 #: gtk/gtkstock.c:418
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:419
3750 msgctxt "Stock label"
3752 msgstr "Gcina N_jenge"
3754 #: gtk/gtkstock.c:420
3756 msgctxt "Stock label"
3758 msgstr "Khetha _Yonke"
3760 #: gtk/gtkstock.c:421
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:422
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #. Sorting direction
3773 #: gtk/gtkstock.c:424
3775 msgctxt "Stock label"
3779 #. Sorting direction
3780 #: gtk/gtkstock.c:426
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:427
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "_Spell Check"
3790 msgstr "_Khangela Upelo"
3792 #: gtk/gtkstock.c:428
3794 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:430
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "_Strikethrough"
3805 #: gtk/gtkstock.c:431
3807 msgctxt "Stock label"
3809 msgstr "_Musa ukucima"
3812 #: gtk/gtkstock.c:433
3814 msgctxt "Stock label"
3816 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3818 #: gtk/gtkstock.c:434
3820 msgctxt "Stock label"
3822 msgstr "_Susa obukwenzile"
3824 #: gtk/gtkstock.c:435
3826 msgctxt "Stock label"
3831 #: gtk/gtkstock.c:437
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Normal Size"
3835 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3838 #: gtk/gtkstock.c:439
3840 msgctxt "Stock label"
3842 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3844 #: gtk/gtkstock.c:440
3846 msgctxt "Stock label"
3848 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3850 #: gtk/gtkstock.c:441
3852 msgctxt "Stock label"
3854 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3856 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3858 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3861 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3863 msgid "No deserialize function found for format %s"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3868 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3873 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3878 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3883 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3888 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3893 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3898 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3902 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3907 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3913 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3918 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3923 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3929 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3934 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3939 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3944 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3949 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3954 msgid "A <%s> element has already been specified"
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3958 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3962 msgid "Serialized data is malformed"
3965 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3967 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:61
3971 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3972 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:62
3975 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3976 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3978 #: gtk/gtktextutil.c:63
3979 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3980 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3982 #: gtk/gtktextutil.c:64
3983 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3984 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3986 #: gtk/gtktextutil.c:65
3987 msgid "LRO Left-to-right _override"
3988 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3990 #: gtk/gtktextutil.c:66
3991 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3992 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3994 #: gtk/gtktextutil.c:67
3995 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3996 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3998 #: gtk/gtktextutil.c:68
3999 msgid "ZWS _Zero width space"
4000 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
4002 #: gtk/gtktextutil.c:69
4003 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4004 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
4006 #: gtk/gtktextutil.c:70
4007 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4008 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
4010 #: gtk/gtkthemes.c:71
4012 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4013 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
4015 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4016 msgid "--- No Tip ---"
4017 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
4019 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4021 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4022 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
4024 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4026 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4027 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
4029 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4038 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4039 msgid "Turns volume down or up"
4042 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4043 msgid "Adjusts the volume"
4046 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4051 msgid "Decreases the volume"
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4058 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4059 msgid "Increases the volume"
4062 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4070 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4071 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4072 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4073 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4077 msgctxt "volume percentage"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Choukei 2 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Choukei 3 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Choukei 4 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "hagaki (postcard)"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "kahu Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "kaku2 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "oufuku (reply postcard)"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "you4 Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "6x9 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "7x9 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "9x11 Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "European edp"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "FanFold European"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "FanFold German Legal"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Government Legal"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Government Letter"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4680 msgctxt "paper size"
4682 msgstr "_Isalathiso"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Index 4x6 ext"
4693 msgstr "_Isalathiso"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4697 msgctxt "paper size"
4699 msgstr "_Isalathiso"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4712 msgctxt "paper size"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "US Legal Extra"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "US Letter Extra"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "US Letter Plus"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Monarch Envelope"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "#10 Envelope"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "#11 Envelope"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "#12 Envelope"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "#14 Envelope"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Personal Envelope"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4772 msgctxt "paper size"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4777 msgctxt "paper size"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4782 msgctxt "paper size"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4792 msgctxt "paper size"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Invite Envelope"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Italian Envelope"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "juuro-ku-kai"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4823 msgctxt "paper size"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Postfix Envelope"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc1 Envelope"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc10 Envelope"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4848 msgctxt "paper size"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc2 Envelope"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc3 Envelope"
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4863 msgctxt "paper size"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc4 Envelope"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc5 Envelope"
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "prc6 Envelope"
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "prc7 Envelope"
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc8 Envelope"
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4893 msgctxt "paper size"
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4898 msgctxt "paper size"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4904 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4909 msgid "Failed to write header\n"
4910 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4914 msgid "Failed to write hash table\n"
4915 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4919 msgid "Failed to write folder index\n"
4920 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4924 msgid "Failed to rewrite header\n"
4925 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4929 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4930 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4934 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4935 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4939 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4944 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4949 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4950 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4954 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4955 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4959 msgid "Cache file created successfully.\n"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4963 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4967 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4971 msgid "Don't include image data in the cache"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4975 msgid "Output a C header file"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4979 msgid "Turn off verbose output"
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4983 msgid "Validate existing icon cache"
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4988 msgid "File not found: %s\n"
4989 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4993 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4998 msgid "No theme index file.\n"
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5004 "No theme index file in '%s'.\n"
5005 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5009 #: modules/input/imam-et.c:454
5010 msgid "Amharic (EZ+)"
5011 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
5014 #: modules/input/imcedilla.c:92
5019 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5020 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5021 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
5024 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5025 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5026 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
5029 #: modules/input/imipa.c:145
5034 #: modules/input/immultipress.c:31
5039 #: modules/input/imthai.c:35
5044 #: modules/input/imti-er.c:453
5045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5046 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5049 #: modules/input/imti-et.c:453
5050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5051 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5054 #: modules/input/imviqr.c:244
5055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5056 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
5059 #: modules/input/imxim.c:28
5060 msgid "X Input Method"
5061 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5067 msgstr "_Yinike elinye igama"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5077 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5083 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5088 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5093 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5097 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5102 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5106 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5111 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5116 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5121 msgid "Authentication is required on %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5131 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5136 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5140 msgid "Authentication is required to print this document"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5145 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5150 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5153 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5156 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5159 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5162 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5165 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5168 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5171 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5174 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5179 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5184 msgid "The door is open on printer '%s'."
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5189 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5194 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5199 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5204 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5209 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5212 #. Translators: this is a printer status.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5214 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5217 #. Translators: this is a printer status.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5219 msgid "Rejecting Jobs"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5231 msgid "Paper Source"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5244 msgid "GhostScript pre-filtering"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5251 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5253 msgid "Long Edge (Standard)"
5256 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5258 msgid "Short Edge (Flip)"
5261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5267 msgstr "Ukukhetha ifonti"
5269 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5270 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5277 msgid "Printer Default"
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5282 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5287 msgid "Convert to PS level 1"
5290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5292 msgid "Convert to PS level 2"
5295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5298 msgid "No pre-filtering"
5299 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5301 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5302 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5304 msgid "Miscellaneous"
5307 #. Translators: These strings name the possible values of the
5308 #. * job priority option in the print dialog
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5326 #. Cups specific, non-ppd related settings
5327 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5328 #. * in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5332 msgid "Pages per Sheet"
5333 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5335 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5336 #. * in the print dialog
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5339 msgid "Job Priority"
5342 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5343 #. * in the print dialog
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5346 msgid "Billing Info"
5349 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5350 #. * pages that the printing system may support.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 msgid "Confidential"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5379 msgid "Unclassified"
5382 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5383 #. * dialog that controls the front cover page.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5389 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5390 #. * dialog that controls the back cover page.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5396 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5397 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5405 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5406 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5410 msgid "Print at time"
5413 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5414 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5415 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5419 msgid "Custom %sx%s"
5422 #. default filename used for print-to-file
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5430 msgid "Print to File"
5433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5448 msgid "Pages per _sheet:"
5451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5457 msgid "_Output format"
5460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5461 msgid "Print to LPR"
5464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5466 msgid "Pages Per Sheet"
5467 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5470 msgid "Command Line"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5476 msgid "printer offline"
5477 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5480 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5482 msgid "ready to print"
5486 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5487 msgid "processing job"
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5494 msgstr "_Ncamathisela"
5497 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5500 msgstr "(engaziwayo)"
5502 #. default filename used for print-to-test
5503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5505 msgid "test-output.%s"
5508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5510 msgid "Print to Test Printer"
5513 #: tests/testfilechooser.c:207
5515 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5516 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5519 #~ msgstr "(Engenanto)"
5522 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5523 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5526 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5527 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5529 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5534 #~ msgstr "i-%.1f K"
5538 #~ msgstr "i-%.1f M"
5542 #~ msgstr "i-%.1f G"
5544 #~ msgid "Justify|_Center"
5545 #~ msgstr "_Phakathi"
5547 #~ msgid "Justify|_Fill"
5550 #~ msgid "Justify|_Left"
5551 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5553 #~ msgid "Justify|_Right"
5554 #~ msgstr "_Ekunene"
5556 #~ msgid "Media|_Next"
5557 #~ msgstr "_Elandelayo"
5559 #~ msgid "Media|P_ause"
5560 #~ msgstr "N_qumama"
5562 #~ msgid "Media|_Play"
5565 #~ msgid "Media|_Stop"
5571 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5573 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5575 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5576 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5579 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5581 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5584 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5586 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5589 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5590 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5592 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5593 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5595 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5596 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5599 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5600 #~ "Please use a different name."
5602 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5603 #~ "igama elahlukileyo."
5605 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5606 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5608 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5609 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5611 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5612 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5614 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5615 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5625 #~ msgstr "Namhlanje"
5628 #~ msgid "Location:"
5629 #~ msgstr "_Indawo:"
5631 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5632 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5634 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5635 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5637 #~ msgid "Thai (Broken)"
5638 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5641 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5644 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5647 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5648 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5651 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5654 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5657 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5658 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5661 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5663 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5664 #~ "iifayili amagama"
5666 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5667 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5669 #~ msgid "Select All"
5670 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5673 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5674 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5676 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5678 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5679 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5681 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5682 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5684 #~ msgid "Shortcuts"
5685 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5688 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5690 #~ msgid "Cannot change folder"
5691 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5693 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5694 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5696 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5697 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5699 #~ msgid "Save in Location"
5700 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5708 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5709 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5712 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5713 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5716 #~ msgstr "ii_Credits"
5718 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5719 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"