]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/xh.po
576a7d52003d0f077b889f307374b717bc583cda
[~andy/gtk] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "UDIDI"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "IGAMA"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BONISA KWISKRINI"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ISKRINI"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "Ii-FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
252 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
261 "yoopopayi eyonakeleyo"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
275 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
331 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr ""
336 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
350 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] ""
374 msgstr[1] ""
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr ""
410 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
411 "yamasuntsu"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr ""
416 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
417 "ephepha"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
428 #, fuzzy
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr ""
431 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
451 "ethile?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 #, fuzzy
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 #, c-format
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr ""
502 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
503 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr ""
522 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
558 msgid "The ICO image format"
559 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
567 #, fuzzy
568 msgid "Could not decode ICNS file"
569 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
572 #, fuzzy
573 msgid "The ICNS image format"
574 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
577 #, fuzzy
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 #, fuzzy
583 msgid "Couldn't decode image"
584 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
587 #, fuzzy
588 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
589 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
592 #, fuzzy
593 msgid "Image type currently not supported"
594 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
597 #, fuzzy
598 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
599 msgstr ""
600 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
603 #, fuzzy
604 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
605 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
608 #, fuzzy
609 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
610 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
613 #, fuzzy
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid ""
624 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
625 "memory"
626 msgstr ""
627 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
628 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
631 #, c-format
632 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
633 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
637 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
638 msgstr ""
639 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
644 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
650 "parsed."
651 msgstr ""
652 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
653 "alihlahlelwanga."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
659 msgstr ""
660 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
661 "livumelekile."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
664 msgid "The JPEG image format"
665 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
668 msgid "Couldn't allocate memory for header"
669 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
672 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
673 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
676 msgid "Image has invalid width and/or height"
677 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
680 msgid "Image has unsupported bpp"
681 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
684 #, c-format
685 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
686 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
689 msgid "Couldn't create new pixbuf"
690 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
693 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
694 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
697 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
698 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
701 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
702 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
705 msgid "No palette found at end of PCX data"
706 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
709 msgid "The PCX image format"
710 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
713 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
714 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
717 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
718 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
721 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
722 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
725 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
726 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
729 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
730 msgstr ""
731 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
732 "okanye isi-4."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
750 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid ""
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr ""
765 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
766 "kuma-79."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
779 "alihlahlelwanga."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr ""
787 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
788 "livumelekile."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr ""
794 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
795 "encoding."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr ""
804 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr ""
829 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr ""
842 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
944
945 # ifayili
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 #, fuzzy
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 #, fuzzy
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr ""
1028 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr ""
1070 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 #, fuzzy
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't create pixbuf"
1105 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1128 #, fuzzy
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "IMIBALA"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "_Shicilela"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] ""
1182 msgstr[1] ""
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1185 msgid "License"
1186 msgstr "Iphepha-mvume"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "ii-C_redits"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "_Imvume"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "Malunga ne-%s"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "ii-Credits"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "Ibhalwe ngu"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "Ibhalwe ngu"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "iguqulwe ngu"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. *
1232 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1235 msgid "keyboard label|Shift"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. *
1243 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1246 msgid "keyboard label|Ctrl"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #. *
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1257 msgid "keyboard label|Alt"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1267 msgid "keyboard label|Super"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1277 msgid "keyboard label|Hyper"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1287 msgid "keyboard label|Meta"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. do not translate the part before the |
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1292 msgid "keyboard label|Space"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. do not translate the part before the |
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1297 msgid "keyboard label|Backslash"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Invalid type function: `%s'"
1303 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1340 #. * in the translation.
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1345 msgid "year measurement template|2000"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1353 #. * part in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1360 #, c-format
1361 msgid "calendar:day:digits|%d"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1369 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "calendar:week:digits|%d"
1378 msgstr "calendar:week_start:0"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1389 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1392 msgid "calendar year format|%Y"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1397 #. * the text after the | in the translation.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1400 msgid "Accelerator|Disabled"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. do not translate the part before the |
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1413 #, c-format
1414 msgid "progress bar label|%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Khetha umbala"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1431 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1439 "ukukhetha loo mbala."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Ukuzala:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Ixabiso:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Bomvu:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Luhlaza:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "_Bhlowu:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "_Uluzizi:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "Ukucaca kombala."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "Igama _lombala:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1509 "njengo-'orange'."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 #, fuzzy
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "Ivili lemibala"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1527 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1528 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1536 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Gcina apha umbala"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1548 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Khetha Umbala"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Khetha Ifayili"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "I-Desktop"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(Nanye)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "Enye..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1595 msgid ""
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1607
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #. * to translate.
1611 #.
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1618 msgid "Search"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1645 #, c-format
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Remove"
1652 msgstr "_Susa"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Rename..."
1657 msgstr "_Yinike elinye igama"
1658
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1661 msgid "Places"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1666 #, fuzzy
1667 msgid "_Places"
1668 msgstr "_Yinike elinye igama"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Add"
1672 msgstr "_Yongeza"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "_Susa"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1693 #, fuzzy
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "iiFayili"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Igama"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Ubungakanani"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "Elungisiweyo"
1716
1717 #. Label
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1719 msgid "_Name:"
1720 msgstr "_Igama:"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1730
1731 #. Create Folder
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "_Indawo:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Replace"
1777 msgstr "_Yinike elinye igama"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1797 msgid "_Search:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not mount %s"
1803 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1806 msgid "Type name of new folder"
1807 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "%.1f KB"
1812 msgstr "i-%.1f K"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "%.1f MB"
1817 msgstr "i-%.1f M"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%.1f GB"
1822 msgstr "i-%.1f G"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Ayaziwa"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1830 msgid "%H:%M"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "Izolo"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Invalid path"
1841 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there are no completions
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1847 msgid "No match"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Sole completion"
1856 msgstr "Khetha Umbala"
1857
1858 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1859 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #. * a longer match
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1863 msgid "Complete, but not unique"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. translators: this text is shown while the system is searching
1867 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1877 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1880 msgid "Folders"
1881 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1884 msgid "Fol_ders"
1885 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1888 msgid "_Files"
1889 msgstr "_iiFayili"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1892 #, c-format
1893 msgid "Folder unreadable: %s"
1894 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1900 "available to this program.\n"
1901 "Are you sure that you want to select it?"
1902 msgstr ""
1903 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1904 "nkqubo.\n"
1905 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1908 msgid "_New Folder"
1909 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "Ci_ma iFayili"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 msgstr ""
1924 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
1925 "eefayili"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "D_ala"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "Cima iFayili"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr ""
1963 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr ""
1970 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
1971 "%s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgid "Rename File"
1980 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 #, c-format
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgid "_Rename"
1989 msgstr "_Yinike elinye igama"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "_Ukhetho: "
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr ""
2001 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2002 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Igama lide gqitha"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2015
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 #, fuzzy
2023 msgid "File System"
2024 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2032 msgid "(Empty)"
2033 msgstr "(Engenanto)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "Khetha iFonti"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "i-Sans 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "iFonti"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_Usapho:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_Isimbo:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "I-Gamma"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2100 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2101 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Simple"
2117 msgstr "Ubungakanani"
2118
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2120 msgid "input method menu|System"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 msgid "Input"
2125 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 msgid "_Device:"
2133 msgstr "_Isixhobo:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 msgid "Disabled"
2137 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 msgid "Screen"
2141 msgstr "Iskrini"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 msgid "Window"
2145 msgstr "Ifestile"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 #, fuzzy
2149 msgid "_Mode:"
2150 msgstr "_Inkqubo: "
2151
2152 #. The axis listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Axes"
2156 msgstr "I_Axes"
2157
2158 #. Keys listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Keys"
2162 msgstr "Ama_Qhosha"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgid "_X:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 msgid "_Y:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Pressure:"
2175 msgstr "Uxinzelelo"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 #, fuzzy
2179 msgid "X _tilt:"
2180 msgstr "i-X ekekeleyo"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Y t_ilt:"
2185 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 #, fuzzy
2189 msgid "_Wheel:"
2190 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 msgid "none"
2194 msgstr "akukho nanye"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgid "(disabled)"
2198 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 msgid "(unknown)"
2202 msgstr "(engaziwayo)"
2203
2204 #. and clear button
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Cl_ear"
2208 msgstr "_Cima"
2209
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Copy URL"
2213 msgstr "_Kopa"
2214
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Invalid URI"
2218 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2219
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:421
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2224
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:422
2227 msgid "MODULES"
2228 msgstr "II-MODYULI"
2229
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:424
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2234
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:427
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2239
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:430
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2244
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkmain.c:678
2251 msgid "default:LTR"
2252 msgstr "default:LTR"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:740
2255 #, c-format
2256 msgid "Cannot open display: %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkmain.c:777
2260 msgid "GTK+ Options"
2261 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:777
2264 msgid "Show GTK+ Options"
2265 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "_Guqula"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Username:"
2283 msgstr "_Yinike elinye igama"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Domain:"
2288 msgstr "_Indawo:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Password:"
2293 msgstr "Uxinzelelo"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2296 msgid "Forget password _immediately"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2304 msgid "Remember _forever"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2308 #, c-format
2309 msgid "Page %u"
2310 msgstr "iPhepha %u"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 #, fuzzy
2324 msgid "default:mm"
2325 msgstr "default:LTR"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2328 msgid ""
2329 "<b>Any Printer</b>\n"
2330 "For portable documents"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2334 msgid "mm"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2338 msgid "inch"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Margins:\n"
2345 " Left: %s %s\n"
2346 " Right: %s %s\n"
2347 " Top: %s %s\n"
2348 " Bottom: %s %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2352 msgid "Manage Custom Sizes..."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2356 msgid "_Format for:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Paper size:"
2362 msgstr "_Iimpawu"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Orientation:"
2367 msgstr "_Ukuzala:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "iPhepha %u"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Height:"
2394 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Top:"
2403 msgstr "_Phezulu"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Bottom:"
2408 msgstr "_Phantsi"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Left:"
2413 msgstr "_Ekhohlo"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2416 msgid "_Right:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2420 msgid "Paper Margins"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgid "Up Path"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2428 msgid "Down Path"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2432 #, fuzzy
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2437 msgid "Not available"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2456 msgid "print operation status|Initial state"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2461 msgid "print operation status|Preparing to print"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2466 msgid "print operation status|Generating data"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2471 msgid "print operation status|Sending data"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2476 msgid "print operation status|Waiting"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2481 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2486 msgid "print operation status|Printing"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2491 msgid "print operation status|Finished"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2496 msgid "print operation status|Finished with error"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Preparing"
2507 msgstr "Isilumkiso"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Printing %d"
2512 msgstr "_Shicilela"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2515 #, c-format
2516 msgid "Error creating print preview"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2520 #, c-format
2521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2525 #, c-format
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2530 #, c-format
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Application"
2537 msgstr "_Indawo:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2540 msgid "Printer offline"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2544 msgid "Out of paper"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. Translators: this is a printer status.
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Paused"
2552 msgstr "_Ncamathisela"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2555 msgid "Need user intervention"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2559 msgid "Custom size"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2563 #, fuzzy
2564 msgid "No printer found"
2565 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr ""
2581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2594 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "_Shicilela"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "_Indawo:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2611 msgid "Status"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2615 msgid "Range"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2619 msgid "_All Pages"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2623 #, fuzzy
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "D_ala"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2628 msgid "Pag_es:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2632 msgid ""
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2634 " e.g. 1-3,7,11"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2638 msgid "Copies"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2643 msgid "Copie_s:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2647 #, fuzzy
2648 msgid "C_ollate"
2649 msgstr "D_ala"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2652 #, fuzzy
2653 msgid "_Reverse"
2654 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2657 msgid "General"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2661 msgid "Layout"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "_Iimpawu"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2670 msgid "T_wo-sided:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2674 #, fuzzy
2675 msgid "_Only print:"
2676 msgstr "_Shicilela"
2677
2678 #. In enum order
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2680 msgid "All sheets"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2684 msgid "Even sheets"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2688 msgid "Odd sheets"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Sc_ale:"
2694 msgstr "_Ixabiso:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2697 msgid "Paper"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Paper _type:"
2703 msgstr "_Iimpawu"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Paper _source:"
2708 msgstr "_Iimpawu"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2711 msgid "Output t_ray:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2715 msgid "Job Details"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2719 msgid "Pri_ority:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2723 msgid "_Billing info:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2727 msgid "Print Document"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2731 #, fuzzy
2732 msgid "_Now"
2733 msgstr "_Hayi"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2736 msgid "A_t:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2740 #, fuzzy
2741 msgid "On _hold"
2742 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2745 msgid "Add Cover Page"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2749 msgid "Be_fore:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2753 msgid "_After:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2757 msgid "Job"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2761 msgid "Advanced"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2765 msgid "Image Quality"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Color"
2771 msgstr "_Umbala"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2774 msgid "Finishing"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2778 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Print"
2784 msgstr "_Shicilela"
2785
2786 #: gtk/gtkrc.c:2872
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2789 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2790
2791 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2794 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2795
2796 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2798 #, c-format
2799 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Select which type of documents are shown"
2805 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2808 #, c-format
2809 msgid "No item for URI '%s' found"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2813 msgid "Untitled filter"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Could not remove item"
2819 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not clear list"
2824 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Copy _Location"
2829 msgstr "Vula _Indawo"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2832 msgid "_Remove From List"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2836 #, fuzzy
2837 msgid "_Clear List"
2838 msgstr "_Cima"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2841 msgid "Show _Private Resources"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2845 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2846 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2847 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2848 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2849 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2850 #. * right place when idly populating the menu in case the
2851 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2852 #. * recent chooser menu widget.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2855 #, fuzzy
2856 msgid "No items found"
2857 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2860 #, c-format
2861 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2865 #, c-format
2866 msgid "Open '%s'"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Unknown item"
2872 msgstr "Ayaziwa"
2873
2874 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2875 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2876 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2877 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2878 #. *
2879 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2882 #, c-format
2883 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2887 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2888 #. *
2889 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2892 #, c-format
2893 msgid "recent menu label|%d. %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2903
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 msgid "Information"
2907 msgstr "Ulwazi"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Isilumkiso"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2914 msgid "Error"
2915 msgstr "Impazamo"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:291
2918 msgid "Question"
2919 msgstr "Umbuzo"
2920
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2923 #.
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2925 msgid "_About"
2926 msgstr "_Malunga na"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 msgid "_Apply"
2930 msgstr "_Sebenzisa"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:299
2933 msgid "_Bold"
2934 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2937 msgid "_Cancel"
2938 msgstr "_Rhoxisa"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgid "_CD-Rom"
2942 msgstr "i_CD-Rom"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2945 msgid "_Clear"
2946 msgstr "_Cima"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:303
2949 msgid "_Close"
2950 msgstr "_Vala"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2953 #, fuzzy
2954 msgid "C_onnect"
2955 msgstr "_Guqula"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2958 msgid "_Convert"
2959 msgstr "_Guqula"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:306
2962 msgid "_Copy"
2963 msgstr "_Kopa"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:307
2966 msgid "Cu_t"
2967 msgstr "Si_ka"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:308
2970 msgid "_Delete"
2971 msgstr "_Cima"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:309
2974 #, fuzzy
2975 msgid "_Discard"
2976 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:310
2979 msgid "_Disconnect"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:311
2983 msgid "_Execute"
2984 msgstr "_Phumeza"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:312
2987 msgid "_Edit"
2988 msgstr "_Hlela"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:313
2991 msgid "_Find"
2992 msgstr "_Fumana"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:314
2995 msgid "Find and _Replace"
2996 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:315
2999 msgid "_Floppy"
3000 msgstr "i_Floppy"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:316
3003 msgid "_Fullscreen"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:317
3007 msgid "_Leave Fullscreen"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:319
3012 msgid "Navigation|_Bottom"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:321
3017 msgid "Navigation|_First"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:323
3022 msgid "Navigation|_Last"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:325
3027 msgid "Navigation|_Top"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:327
3032 msgid "Navigation|_Back"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:329
3037 msgid "Navigation|_Down"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgid "Navigation|_Forward"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:333
3047 msgid "Navigation|_Up"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:334
3051 msgid "_Harddisk"
3052 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:335
3055 msgid "_Help"
3056 msgstr "_Uncedo"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:336
3059 msgid "_Home"
3060 msgstr "_Ekhaya"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:337
3063 msgid "Increase Indent"
3064 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:338
3067 msgid "Decrease Indent"
3068 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:339
3071 msgid "_Index"
3072 msgstr "_Isalathiso"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:340
3075 #, fuzzy
3076 msgid "_Information"
3077 msgstr "Ulwazi"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:341
3080 msgid "_Italic"
3081 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:342
3084 msgid "_Jump to"
3085 msgstr "_Tsibela ku"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:344
3089 msgid "Justify|_Center"
3090 msgstr "_Phakathi"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:346
3094 msgid "Justify|_Fill"
3095 msgstr "_Zalisa"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:348
3099 msgid "Justify|_Left"
3100 msgstr "_Ekhohlo"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:350
3104 msgid "Justify|_Right"
3105 msgstr "_Ekunene"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:353
3109 msgid "Media|_Forward"
3110 msgstr "_Thumela"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:355
3114 msgid "Media|_Next"
3115 msgstr "_Elandelayo"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:357
3119 msgid "Media|P_ause"
3120 msgstr "N_qumama"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:359
3124 msgid "Media|_Play"
3125 msgstr "_Dlala"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:361
3129 msgid "Media|Pre_vious"
3130 msgstr "Enga_phambili"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:363
3134 msgid "Media|_Record"
3135 msgstr "_Ingxelo"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:365
3139 msgid "Media|R_ewind"
3140 msgstr "Buyisela_emva"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:367
3144 msgid "Media|_Stop"
3145 msgstr "_Yima"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:368
3148 msgid "_Network"
3149 msgstr "_Uthungelwano"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:369
3152 msgid "_New"
3153 msgstr "_Entsha"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:370
3156 msgid "_No"
3157 msgstr "_Hayi"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:371
3160 msgid "_OK"
3161 msgstr "_Kulungile"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:372
3164 msgid "_Open"
3165 msgstr "_Vula"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:373
3168 msgid "Landscape"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:374
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Portrait"
3174 msgstr "_Shicilela"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:375
3177 msgid "Reverse landscape"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:376
3181 msgid "Reverse portrait"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:377
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Page Set_up"
3187 msgstr "iPhepha %u"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:378
3190 msgid "_Paste"
3191 msgstr "_Ncamathisela"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:379
3194 msgid "_Preferences"
3195 msgstr "_Okukhethayo"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:380
3198 msgid "_Print"
3199 msgstr "_Shicilela"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:381
3202 msgid "Print Pre_view"
3203 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:382
3206 msgid "_Properties"
3207 msgstr "_Iimpawu"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:383
3210 msgid "_Quit"
3211 msgstr "_Phuma"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:384
3214 msgid "_Redo"
3215 msgstr "_Yenze kwakhona"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:385
3218 msgid "_Refresh"
3219 msgstr "_Hlaziya"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:387
3222 msgid "_Revert"
3223 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:388
3226 msgid "_Save"
3227 msgstr "_Gcina"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:389
3230 msgid "Save _As"
3231 msgstr "Gcina N_jenge"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:390
3234 msgid "Select _All"
3235 msgstr "Khetha _Yonke"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:391
3238 msgid "_Color"
3239 msgstr "_Umbala"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:392
3242 msgid "_Font"
3243 msgstr "i_Fonti"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:393
3246 msgid "_Ascending"
3247 msgstr "_Enyukayo"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:394
3250 msgid "_Descending"
3251 msgstr "_Ehlayo"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:395
3254 msgid "_Spell Check"
3255 msgstr "_Khangela Upelo"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:396
3258 msgid "_Stop"
3259 msgstr "_Yima"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:397
3262 msgid "_Strikethrough"
3263 msgstr "_Hlaba"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:398
3266 msgid "_Undelete"
3267 msgstr "_Musa ukucima"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:399
3270 msgid "_Underline"
3271 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:400
3274 msgid "_Undo"
3275 msgstr "_Susa obukwenzile"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:401
3278 msgid "_Yes"
3279 msgstr "_Ewe"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:402
3282 msgid "_Normal Size"
3283 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:403
3286 msgid "Best _Fit"
3287 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:404
3290 msgid "Zoom _In"
3291 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:405
3294 msgid "Zoom _Out"
3295 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3298 #, c-format
3299 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3303 #, c-format
3304 msgid "No deserialize function found for format %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3308 #, c-format
3309 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3313 #, c-format
3314 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3318 #, c-format
3319 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3323 #, c-format
3324 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3328 #, c-format
3329 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3333 #, c-format
3334 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3338 #, c-format
3339 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3343 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3353 #, c-format
3354 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3358 #, c-format
3359 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3363 #, c-format
3364 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3379 #, c-format
3380 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3384 #, c-format
3385 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3389 #, c-format
3390 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3394 #, c-format
3395 msgid "A <%s> element has already been specified"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3399 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3403 msgid "Serialized data is malformed"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3407 msgid ""
3408 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:61
3412 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3413 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:62
3416 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3417 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:63
3420 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3421 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:64
3424 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3425 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:65
3428 msgid "LRO Left-to-right _override"
3429 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3430
3431 #: gtk/gtktextutil.c:66
3432 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3433 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3434
3435 #: gtk/gtktextutil.c:67
3436 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3437 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3438
3439 #: gtk/gtktextutil.c:68
3440 msgid "ZWS _Zero width space"
3441 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3442
3443 #: gtk/gtktextutil.c:69
3444 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3445 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:70
3448 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3449 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3450
3451 #: gtk/gtkthemes.c:71
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3454 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3455
3456 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3457 msgid "--- No Tip ---"
3458 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3459
3460 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3461 #, c-format
3462 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3463 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3464
3465 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3466 #, c-format
3467 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3468 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3469
3470 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3471 msgid "Empty"
3472 msgstr "Ayinanto"
3473
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Volume"
3477 msgstr "_Ixabiso:"
3478
3479 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3480 msgid "Turns volume down or up"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3484 msgid "Adjusts the volume"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3488 msgid "Volume Down"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3492 msgid "Decreases the volume"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3496 msgid "Volume Up"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3500 msgid "Increases the volume"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3504 msgid "Muted"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3508 msgid "Full Volume"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3512 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3513 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3514 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3515 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3516 #. * part in the translation!
3517 #.
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3519 #, c-format
3520 msgid "volume percentage|%d %%"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3525 msgid "paper size|asme_f"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3530 msgid "paper size|A0x2"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3535 msgid "paper size|A0"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3540 msgid "paper size|A0x3"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3545 msgid "paper size|A1"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3550 msgid "paper size|A10"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3555 msgid "paper size|A1x3"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3560 msgid "paper size|A1x4"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3565 msgid "paper size|A2"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3570 msgid "paper size|A2x3"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3575 msgid "paper size|A2x4"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3580 msgid "paper size|A2x5"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3585 msgid "paper size|A3"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3590 msgid "paper size|A3 Extra"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3595 msgid "paper size|A3x3"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3600 msgid "paper size|A3x4"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3605 msgid "paper size|A3x5"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3610 msgid "paper size|A3x6"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3615 msgid "paper size|A3x7"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3620 msgid "paper size|A4"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3625 msgid "paper size|A4 Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3630 msgid "paper size|A4 Tab"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3635 msgid "paper size|A4x3"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3640 msgid "paper size|A4x4"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgid "paper size|A4x5"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3650 msgid "paper size|A4x6"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3655 msgid "paper size|A4x7"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3660 msgid "paper size|A4x8"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3665 msgid "paper size|A4x9"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3670 msgid "paper size|A5"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3675 msgid "paper size|A5 Extra"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgid "paper size|A6"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3685 msgid "paper size|A7"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3690 msgid "paper size|A8"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3695 msgid "paper size|A9"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3700 msgid "paper size|B0"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3705 msgid "paper size|B1"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3710 msgid "paper size|B10"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3715 msgid "paper size|B2"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3720 msgid "paper size|B3"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3725 msgid "paper size|B4"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3730 msgid "paper size|B5"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3735 msgid "paper size|B5 Extra"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3740 msgid "paper size|B6"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3745 msgid "paper size|B6/C4"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3750 msgid "paper size|B7"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3755 msgid "paper size|B8"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3760 msgid "paper size|B9"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3765 msgid "paper size|C0"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3770 msgid "paper size|C1"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3775 msgid "paper size|C10"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3780 msgid "paper size|C2"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3785 msgid "paper size|C3"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3790 msgid "paper size|C4"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3795 msgid "paper size|C5"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3800 msgid "paper size|C6"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3805 msgid "paper size|C6/C5"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3810 msgid "paper size|C7"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3815 msgid "paper size|C7/C6"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3820 msgid "paper size|C8"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3825 msgid "paper size|C9"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3830 msgid "paper size|DL Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3835 msgid "paper size|RA0"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3840 msgid "paper size|RA1"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3845 msgid "paper size|RA2"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3850 msgid "paper size|SRA0"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3855 msgid "paper size|SRA1"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3860 msgid "paper size|SRA2"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3865 msgid "paper size|JB0"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3870 msgid "paper size|JB1"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3875 msgid "paper size|JB10"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3880 msgid "paper size|JB2"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3885 msgid "paper size|JB3"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3890 msgid "paper size|JB4"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3895 msgid "paper size|JB5"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3900 msgid "paper size|JB6"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3905 msgid "paper size|JB7"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3910 msgid "paper size|JB8"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3915 msgid "paper size|JB9"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3920 msgid "paper size|jis exec"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3925 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3930 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3935 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3940 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3945 msgid "paper size|kahu Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3950 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3955 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3960 msgid "paper size|you4 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3965 msgid "paper size|10x11"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3970 msgid "paper size|10x13"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3975 msgid "paper size|10x14"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3980 msgid "paper size|10x15"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3985 msgid "paper size|11x12"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3990 msgid "paper size|11x15"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3995 msgid "paper size|12x19"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4000 msgid "paper size|5x7"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4005 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4010 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4015 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4020 msgid "paper size|a2 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4025 msgid "paper size|Arch A"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4030 msgid "paper size|Arch B"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4035 msgid "paper size|Arch C"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4040 msgid "paper size|Arch D"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4045 msgid "paper size|Arch E"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4050 msgid "paper size|b-plus"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4055 msgid "paper size|c"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4060 msgid "paper size|c5 Envelope"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4065 msgid "paper size|d"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4070 msgid "paper size|e"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4075 msgid "paper size|edp"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4080 msgid "paper size|European edp"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4085 msgid "paper size|Executive"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4090 msgid "paper size|f"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4095 msgid "paper size|FanFold European"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4100 msgid "paper size|FanFold US"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4105 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4110 msgid "paper size|Government Legal"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4115 msgid "paper size|Government Letter"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4120 msgid "paper size|Index 3x5"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4125 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4130 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4135 msgid "paper size|Index 5x8"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4140 msgid "paper size|Invoice"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4145 msgid "paper size|Tabloid"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4150 msgid "paper size|US Legal"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4155 msgid "paper size|US Legal Extra"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4160 msgid "paper size|US Letter"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4165 msgid "paper size|US Letter Extra"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4170 msgid "paper size|US Letter Plus"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4175 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4180 msgid "paper size|#10 Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4185 msgid "paper size|#11 Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4190 msgid "paper size|#12 Envelope"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4195 msgid "paper size|#14 Envelope"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4200 msgid "paper size|#9 Envelope"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4205 msgid "paper size|Personal Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4210 msgid "paper size|Quarto"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4215 msgid "paper size|Super A"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4220 msgid "paper size|Super B"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4225 msgid "paper size|Wide Format"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4230 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4235 msgid "paper size|Folio"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4240 msgid "paper size|Folio sp"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4245 msgid "paper size|Invite Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4250 msgid "paper size|Italian Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4255 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4260 msgid "paper size|pa-kai"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4265 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4270 msgid "paper size|Small Photo"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4275 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4280 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4285 msgid "paper size|prc 16k"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4290 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4295 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4300 msgid "paper size|prc 32k"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4305 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4310 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4315 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4320 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4325 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4330 msgid "paper size|ROC 16k"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4335 msgid "paper size|ROC 8k"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4339 #, c-format
4340 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to write header\n"
4346 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Failed to write hash table\n"
4351 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to write folder index\n"
4356 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Failed to rewrite header\n"
4361 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4366 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4371 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4374 #, c-format
4375 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4379 #, c-format
4380 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4386 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4391 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4394 #, c-format
4395 msgid "Cache file created successfully.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4399 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4403 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4407 msgid "Don't include image data in the cache"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4411 msgid "Output a C header file"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4415 msgid "Turn off verbose output"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4419 msgid "Validate existing icon cache"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "File not found: %s\n"
4425 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4428 #, c-format
4429 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4433 #, c-format
4434 msgid "No theme index file."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "No theme index file in '%s'.\n"
4441 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imam-et.c:454
4446 msgid "Amharic (EZ+)"
4447 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imcedilla.c:92
4451 msgid "Cedilla"
4452 msgstr "I-Cedilla"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4456 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4457 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4461 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4462 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imipa.c:145
4466 msgid "IPA"
4467 msgstr "I-IPA"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/immultipress.c:31
4471 msgid "Multipress"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imthai.c:35
4476 msgid "Thai-Lao"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imti-er.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4482 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imti-et.c:453
4486 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4487 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imviqr.c:244
4491 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4492 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imxim.c:28
4496 msgid "X Input Method"
4497 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4507 msgstr ""
4508
4509 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4513 msgstr ""
4514
4515 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4517 #, c-format
4518 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4523 #, c-format
4524 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4529 #, c-format
4530 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4534 #, c-format
4535 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4539 #, c-format
4540 msgid "The door is open on printer '%s'."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4549 #, c-format
4550 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4554 #, c-format
4555 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4559 #, c-format
4560 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4564 #, c-format
4565 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. Translators: this is a printer status.
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4570 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4571 msgstr ""
4572
4573 #. Translators: this is a printer status.
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4575 msgid "Rejecting Jobs"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4579 msgid "Two Sided"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4583 msgid "Paper Type"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4587 msgid "Paper Source"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4591 msgid "Output Tray"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4595 msgid "One Sided"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Auto Select"
4604 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4605
4606 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Printer Default"
4613 msgstr "Misela"
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4616 msgid "Urgent"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4620 msgid "High"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4624 msgid "Medium"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4628 msgid "Low"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4632 #, fuzzy
4633 msgid "None"
4634 msgstr "(Nanye)"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4637 msgid "Classified"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Secret"
4647 msgstr "Iskrini"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4650 msgid "Standard"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4654 msgid "Top Secret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4658 msgid "Unclassified"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4662 #, c-format
4663 msgid "Custom %sx%s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. default filename used for print-to-file
4667 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4668 #, c-format
4669 msgid "output.%s"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Print to File"
4675 msgstr "_Shicilela"
4676
4677 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4678 msgid "PDF"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Postscript"
4684 msgstr "_Shicilela"
4685
4686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4687 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4688 msgid "Pages per _sheet:"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4692 #, fuzzy
4693 msgid "File"
4694 msgstr "iiFayili"
4695
4696 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4697 msgid "_Output format"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4701 msgid "Print to LPR"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Pages Per Sheet"
4707 msgstr "Umfanekiso awunabude"
4708
4709 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4710 msgid "Command Line"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. default filename used for print-to-test
4714 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4715 #, c-format
4716 msgid "test-output.%s"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Print to Test Printer"
4722 msgstr "_Shicilela"
4723
4724 #: tests/testfilechooser.c:207
4725 #, c-format
4726 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4727 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
4728
4729 #~ msgid "Group"
4730 #~ msgstr "Iqela"
4731
4732 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
4735
4736 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4737 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4751 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
4752
4753 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4754 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
4755
4756 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4757 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4761 #~ "Please use a different name."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
4764 #~ "igama elahlukileyo."
4765
4766 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4767 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4768
4769 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4770 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
4771
4772 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4773 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
4774
4775 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4776 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
4777
4778 #~ msgid "Default"
4779 #~ msgstr "Misela"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Print Pages"
4783 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "_All"
4787 #~ msgstr "_Zalisa"
4788
4789 #~ msgid "Today"
4790 #~ msgstr "Namhlanje"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Location:"
4794 #~ msgstr "_Indawo:"
4795
4796 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4797 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
4798
4799 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4800 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4801
4802 #~ msgid "Thai (Broken)"
4803 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4807 #~ "%s"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
4810 #~ "%s"
4811
4812 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4813 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4817 #~ "%s"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
4820 #~ "%s"
4821
4822 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4823 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
4829 #~ "iifayili amagama"
4830
4831 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4832 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
4833
4834 #~ msgid "Select All"
4835 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "asme_f"
4839 #~ msgstr "Igama"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Executive"
4843 #~ msgstr "_Phumeza"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Index 3x5"
4847 #~ msgstr "_Isalathiso"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Index 5x8"
4851 #~ msgstr "_Isalathiso"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4855 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
4856
4857 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
4860 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
4861
4862 #~ msgid "Home"
4863 #~ msgstr "Ekhaya"
4864
4865 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4866 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
4867
4868 #~ msgid "Shortcuts"
4869 #~ msgstr "Izinqumlisi"
4870
4871 #~ msgid "Folder"
4872 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
4873
4874 #~ msgid "Cannot change folder"
4875 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
4876
4877 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4878 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
4879
4880 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4881 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
4882
4883 #~ msgid "Open Location"
4884 #~ msgstr "Vula indawo"
4885
4886 #~ msgid "Save in Location"
4887 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
4888
4889 #~ msgid "X"
4890 #~ msgstr "U-X"
4891
4892 #~ msgid "Y"
4893 #~ msgstr "U-Y"
4894
4895 #~ msgid "clear"
4896 #~ msgstr "cima"
4897
4898 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4899 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4903 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
4904
4905 #~ msgid "Shift"
4906 #~ msgstr "Shift"
4907
4908 #~ msgid "Ctrl"
4909 #~ msgstr "Ctrl"
4910
4911 #~ msgid "Alt"
4912 #~ msgstr "Alt"
4913
4914 #~ msgid "_Credits"
4915 #~ msgstr "ii_Credits"
4916
4917 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4918 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
4919
4920 #~ msgid "_First"
4921 #~ msgstr "_Eyokuqala"
4922
4923 #~ msgid "_Last"
4924 #~ msgstr "_Eyokugqibela"
4925
4926 #~ msgid "_Back"
4927 #~ msgstr "_Emva"
4928
4929 #~ msgid "_Down"
4930 #~ msgstr "_Phantsi"
4931
4932 #~ msgid "_Up"
4933 #~ msgstr "_Phezulu"