1 # Xhosa translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgstr "BONISA KWISKRINI"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
92 msgstr "_Yinike elinye igama"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "_Ncamathisela"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
153 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "_Yinike elinye igama"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
311 "yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
320 "yoopopayi eyonakeleyo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
334 "mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 "Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
390 "ayigcinwanga yonke i-data: %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
409 "ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 "Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 "Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
562 "kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
581 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
659 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
663 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
664 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
668 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
669 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
687 "iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
809 "kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
828 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
829 msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
843 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
851 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
853 "Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
857 msgid "The PNG image format"
858 msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
861 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
863 "Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
866 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
867 msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
870 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
871 msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
874 msgid "PNM file has an image width of 0"
875 msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
895 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
896 msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
901 "Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
917 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
920 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
921 msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "Umfanekiso awunabude"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1087 "Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1090 msgid "The XBM image format"
1091 msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1094 msgid "No XPM header found"
1095 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 msgid "Invalid XPM header"
1100 msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1119 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1120 msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1123 msgid "Cannot read XPM colormap"
1124 msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1127 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 "ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1173 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1174 msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1240 msgstr "Iphepha-mvume"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1249 msgstr "ii-C_redits"
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1259 msgstr "Malunga ne-%s"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1267 msgstr "Ibhalwe ngu"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Ibhalwe ngu"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "iguqulwe ngu"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1279 msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1346 msgctxt "keyboard label"
1348 msgstr "_Yinike elinye igama"
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1358 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1362 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1372 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1375 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1376 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1377 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1378 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1381 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1382 #. * the year will appear on the right.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1386 msgstr "calendar:MY"
1388 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1389 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1390 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1393 msgid "calendar:week_start:0"
1394 msgstr "calendar:week_start:0"
1396 #. Translators: This is a text measurement template.
1397 #. * Translate it to the widest year text
1399 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1402 msgctxt "year measurement template"
1406 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1418 msgctxt "calendar:day:digits"
1422 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1434 msgctxt "calendar:week:digits"
1438 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1439 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1440 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. * Also look for the msgid "2000".
1443 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1450 msgctxt "calendar year format"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1459 msgctxt "Accelerator"
1461 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1468 msgid "New accelerator..."
1471 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1473 msgctxt "progress bar label"
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1478 msgid "Pick a Color"
1479 msgstr "Khetha umbala"
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1482 msgid "Received invalid color data\n"
1483 msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 "Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
1491 "ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
1499 "ukukhetha loo mbala."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1503 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Ukuqaqamba kombala."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1555 msgid "Transparency of the color."
1556 msgstr "Ukucaca kombala."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 msgid "Color _name:"
1561 msgstr "Igama _lombala:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1566 "such as 'orange' in this entry."
1568 "Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgstr "Ivili lemibala"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1582 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1584 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 "Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
1587 "lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
1588 "njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1592 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1593 "it for use in the future."
1595 "Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
1596 "yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1599 msgid "_Save color here"
1600 msgstr "_Gcina apha umbala"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 "Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
1608 "tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "Khetha Umbala"
1614 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
1618 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
1622 #: gtk/gtkentry.c:9797
1624 msgid "Caps Lock is on"
1625 msgstr "Vula _Indawo"
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1628 msgid "Select A File"
1629 msgstr "Khetha Ifayili"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1666 msgid "Invalid file name"
1667 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1670 msgid "The folder contents could not be displayed"
1671 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
1673 #. Translators: the first string is a path and the second string
1674 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1679 msgid "%1$s on %2$s"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1687 msgid "Recently Used"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1691 msgid "Select which types of files are shown"
1692 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1696 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1697 msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1701 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1702 msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1706 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1707 msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1711 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1712 msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1722 msgstr "_Yinike elinye igama"
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1733 msgstr "_Yinike elinye igama"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1754 msgid "Could not select file"
1755 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1760 msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1764 msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1767 msgid "Show _Size Column"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1780 msgstr "Ubungakanani"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1784 msgstr "Elungisiweyo"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1797 msgid "Type a file name"
1798 msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1802 msgid "Create Fo_lder"
1803 msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1811 msgid "Save in _folder:"
1812 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1815 msgid "Create in _folder:"
1816 msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1819 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1820 msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1824 msgid "Shortcut %s already exists"
1825 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1829 msgid "Shortcut %s does not exist"
1830 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1834 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1840 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1846 msgstr "_Yinike elinye igama"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1856 "Please make sure it is running."
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1875 msgid "Type name of new folder"
1876 msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1889 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1896 msgid "Invalid path"
1897 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
1899 #. translators: this text is shown when there are no completions
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "Khetha Umbala"
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1928 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1960 msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1964 msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1982 "Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
1984 "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "Ci_ma iFayili"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2001 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 "Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2008 msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2011 msgid "_Folder name:"
2012 msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2020 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 "Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2036 msgstr "Cima iFayili"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2049 "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2059 msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2068 msgstr "_Yinike elinye igama"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2071 msgid "_Selection: "
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 "Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
2081 "eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Igama lide gqitha"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2103 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2112 msgstr "(Engenanto)"
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2116 msgstr "Khetha iFonti"
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2143 msgstr "Ubu_ngakanani:"
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2148 msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Ukukhetha ifonti"
2154 #: gtk/gtkgamma.c:408
2158 #: gtk/gtkgamma.c:418
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "Ixabiso le_Gamma"
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2178 "Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
2179 " awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
2180 "ikopi ungayifumana kwa-:\n"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2190 msgid "Failed to load icon"
2191 msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2193 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2196 msgstr "Ubungakanani"
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2200 msgctxt "input method menu"
2202 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2206 msgctxt "input method menu"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2212 msgstr "Ulwazi olungenayo"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2215 msgid "No extended input devices"
2216 msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2224 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgstr "i-X ekekeleyo"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2272 msgstr "i-Y ekekeleyo"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2277 msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 msgstr "akukho nanye"
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2285 msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 msgstr "(engaziwayo)"
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2320 msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2330 msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2339 msgstr "default:LTR"
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2360 msgid "Connect _anonymously"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2370 msgstr "_Yinike elinye igama"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2383 msgid "Forget password _immediately"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2391 msgid "Remember _forever"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2399 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2400 msgid "Not a valid page setup file"
2403 #. Translate to the default units to use for presenting
2404 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2405 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2407 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2412 msgstr "default:LTR"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2416 "<b>Any Printer</b>\n"
2417 "For portable documents"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2439 msgid "Manage Custom Sizes..."
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2443 msgid "_Format for:"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2448 msgid "_Paper size:"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2453 msgid "_Orientation:"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2462 msgid "Margins from Printer..."
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2467 msgid "Custom Size %d"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2471 msgid "Manage Custom Sizes"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2481 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2507 msgid "Paper Margins"
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2520 msgid "File System Root"
2521 msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2524 msgid "Not available"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2575 msgctxt "print operation status"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2581 msgctxt "print operation status"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2592 msgid "Preparing %d"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2607 msgid "Error creating print preview"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2617 msgid "Error launching preview"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2622 msgid "Error printing"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2631 msgid "Printer offline"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2635 msgid "Out of paper"
2638 #. Translators: this is a printer status.
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2643 msgstr "_Ncamathisela"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2646 msgid "Need user intervention"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2655 msgid "No printer found"
2656 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2660 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2661 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2664 msgid "Error from StartDoc"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2670 msgid "Not enough free memory"
2672 "Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2679 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2684 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2685 msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2688 msgid "Unspecified error"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2696 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2717 msgid "C_urrent Page"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2726 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2733 msgstr "_Yinike elinye igama"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2752 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2758 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2759 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2764 msgid "Page Ordering"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2769 msgid "Left to right"
2770 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2774 msgid "Right to left"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2787 msgid "Pages per _side:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2792 msgid "Page or_dering:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2797 msgid "_Only print:"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2824 msgid "Paper _type:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2829 msgid "Paper _source:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2833 msgid "Output t_ray:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2845 msgid "_Billing info:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2849 msgid "Print Document"
2852 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2853 #. * in the print dialog
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2864 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2865 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2870 "Specify the time of print,\n"
2871 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2875 msgid "Time of print"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2881 msgstr "_Bhala ngqindilili"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2888 msgid "Add Cover Page"
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the front cover page.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2899 #. * dialog that controls the back cover page.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2905 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2906 #. * job-specific options in the print dialog
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2917 msgid "Image Quality"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2930 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2941 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2943 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2946 msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2948 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2956 msgid "Select which type of documents are shown"
2957 msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2961 msgid "No item for URI '%s' found"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2965 msgid "Untitled filter"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2970 msgid "Could not remove item"
2971 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2975 msgid "Could not clear list"
2976 msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2980 msgid "Copy _Location"
2981 msgstr "Vula _Indawo"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2984 msgid "_Remove From List"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2993 msgid "Show _Private Resources"
2996 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2997 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2998 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2999 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3000 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3001 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3002 #. * right place when idly populating the menu in case the
3003 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3004 #. * recent chooser menu widget.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3008 msgid "No items found"
3009 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3013 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3033 msgctxt "recent menu label"
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3042 msgctxt "recent menu label"
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
3054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3055 #: gtk/gtkstock.c:288
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:289
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:290
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:291
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3080 #. * need the mnemonics to be rationalized
3082 #: gtk/gtkstock.c:296
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "_Malunga na"
3088 #: gtk/gtkstock.c:297
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:298
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:299
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "_Bhala ngqindilili"
3106 #: gtk/gtkstock.c:300
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:301
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:302
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:303
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:304
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:307
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:308
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:309
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
3166 #: gtk/gtkstock.c:310
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:311
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:312
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:313
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:314
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Find and _Replace"
3194 msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
3196 #: gtk/gtkstock.c:315
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:316
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Leave Fullscreen"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:319
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:323
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgstr "_Eyokugqibela"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go back"
3241 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go forward"
3255 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #: gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
3274 #: gtk/gtkstock.c:335
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:336
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:337
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Increase Indent"
3290 msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
3292 #: gtk/gtkstock.c:338
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Decrease Indent"
3296 msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
3298 #: gtk/gtkstock.c:339
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "_Isalathiso"
3304 #: gtk/gtkstock.c:340
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3310 #: gtk/gtkstock.c:341
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
3316 #: gtk/gtkstock.c:342
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "_Tsibela ku"
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:344
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. This is about text justification
3330 #: gtk/gtkstock.c:346
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. This is about text justification, "left-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:348
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. This is about text justification, "right-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:350
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
3350 #. Media label, as in "fast forward"
3351 #: gtk/gtkstock.c:353
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:355
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "pause music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:357
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "_Ncamathisela"
3371 #. Media label, as in "play music"
3372 #: gtk/gtkstock.c:359
3374 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgstr "_Yinike elinye igama"
3378 #. Media label, as in "previous song"
3379 #: gtk/gtkstock.c:361
3381 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgstr "Enga_phambili"
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3388 msgctxt "Stock label, media"
3393 #: gtk/gtkstock.c:365
3395 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgstr "Buyisela_emva"
3400 #: gtk/gtkstock.c:367
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: gtk/gtkstock.c:368
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "_Uthungelwano"
3412 #: gtk/gtkstock.c:369
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:370
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:371
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:372
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:374
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:378
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3456 #: gtk/gtkstock.c:380
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3461 #: gtk/gtkstock.c:381
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:382
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "_Ncamathisela"
3473 #: gtk/gtkstock.c:383
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Preferences"
3477 msgstr "_Okukhethayo"
3479 #: gtk/gtkstock.c:384
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:385
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Print Pre_view"
3489 msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
3491 #: gtk/gtkstock.c:386
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:387
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:388
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "_Yenze kwakhona"
3509 #: gtk/gtkstock.c:389
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:390
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:391
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
3527 #: gtk/gtkstock.c:392
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:393
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "Gcina N_jenge"
3539 #: gtk/gtkstock.c:394
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "Khetha _Yonke"
3545 #: gtk/gtkstock.c:395
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:396
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:398
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #. Sorting direction
3565 #: gtk/gtkstock.c:400
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:401
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Spell Check"
3575 msgstr "_Khangela Upelo"
3577 #: gtk/gtkstock.c:402
3579 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:404
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Strikethrough"
3590 #: gtk/gtkstock.c:405
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "_Musa ukucima"
3597 #: gtk/gtkstock.c:407
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
3603 #: gtk/gtkstock.c:408
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "_Susa obukwenzile"
3609 #: gtk/gtkstock.c:409
3611 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:411
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Normal Size"
3620 msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
3623 #: gtk/gtkstock.c:413
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "Ilingana_kakuhle"
3629 #: gtk/gtkstock.c:414
3631 msgctxt "Stock label"
3633 msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
3635 #: gtk/gtkstock.c:415
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "Andisa _Umfanekiso"
3641 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3643 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3646 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3648 msgid "No deserialize function found for format %s"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3653 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3658 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3663 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3668 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3673 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3678 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3683 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3687 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3692 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3698 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3703 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3708 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3714 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3719 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3724 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3729 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3734 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3739 msgid "A <%s> element has already been specified"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3743 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3747 msgid "Serialized data is malformed"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3752 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:61
3756 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3757 msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:62
3760 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3761 msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:63
3764 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3765 msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:64
3768 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3769 msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:65
3772 msgid "LRO Left-to-right _override"
3773 msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:66
3776 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3777 msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
3779 #: gtk/gtktextutil.c:67
3780 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3781 msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:68
3784 msgid "ZWS _Zero width space"
3785 msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:69
3788 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3789 msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:70
3792 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3793 msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
3795 #: gtk/gtkthemes.c:71
3797 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3798 msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
3800 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3801 msgid "--- No Tip ---"
3802 msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
3804 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3806 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3807 msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
3809 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3811 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3812 msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
3814 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3824 msgid "Turns volume down or up"
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3828 msgid "Adjusts the volume"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3836 msgid "Decreases the volume"
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3844 msgid "Increases the volume"
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3855 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3856 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3857 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3858 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3862 msgctxt "volume percentage"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 2 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 3 Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Choukei 4 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "hagaki (postcard)"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "kahu Envelope"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kaku2 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "oufuku (reply postcard)"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "you4 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "6x9 Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "7x9 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "9x11 Envelope"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "European edp"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "FanFold European"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold German Legal"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Government Legal"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Government Letter"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4465 msgctxt "paper size"
4467 msgstr "_Isalathiso"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Index 4x6 ext"
4478 msgstr "_Isalathiso"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "_Isalathiso"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "US Legal Extra"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "US Letter Extra"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Letter Plus"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Monarch Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "#10 Envelope"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "#11 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#12 Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#14 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Personal Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Invite Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Italian Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "juuro-ku-kai"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Postfix Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc1 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc10 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc2 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc3 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc4 Envelope"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc5 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc6 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc7 Envelope"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc8 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4689 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4694 msgid "Failed to write header\n"
4695 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4699 msgid "Failed to write hash table\n"
4700 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4704 msgid "Failed to write folder index\n"
4705 msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4709 msgid "Failed to rewrite header\n"
4710 msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4714 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4715 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4719 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4720 msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4724 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4734 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4735 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4739 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4740 msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4744 msgid "Cache file created successfully.\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4748 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4752 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4756 msgid "Don't include image data in the cache"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4760 msgid "Output a C header file"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4764 msgid "Turn off verbose output"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4768 msgid "Validate existing icon cache"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4773 msgid "File not found: %s\n"
4774 msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4778 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4783 msgid "No theme index file."
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4789 "No theme index file in '%s'.\n"
4790 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4794 #: modules/input/imam-et.c:454
4795 msgid "Amharic (EZ+)"
4796 msgstr "I-Amharic (EZ+)"
4799 #: modules/input/imcedilla.c:92
4804 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4805 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4806 msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4809 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4810 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4811 msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
4814 #: modules/input/imipa.c:145
4819 #: modules/input/immultipress.c:31
4824 #: modules/input/imthai.c:35
4829 #: modules/input/imti-er.c:453
4830 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4831 msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4834 #: modules/input/imti-et.c:453
4835 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4836 msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4839 #: modules/input/imviqr.c:244
4840 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4841 msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
4844 #: modules/input/imxim.c:28
4845 msgid "X Input Method"
4846 msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4850 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4855 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4861 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4864 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4867 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4873 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4876 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4879 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4884 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4889 msgid "The door is open on printer '%s'."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4894 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4899 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4904 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4909 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4914 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4919 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4924 msgid "Rejecting Jobs"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4936 msgid "Paper Source"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4949 msgid "GhostScript pre-filtering"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4956 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4958 msgid "Long Edge (Standard)"
4961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4963 msgid "Short Edge (Flip)"
4966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4972 msgstr "Ukukhetha ifonti"
4974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4975 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4982 msgid "Printer Default"
4985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4987 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4992 msgid "Convert to PS level 1"
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4997 msgid "Convert to PS level 2"
5000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5003 msgid "No pre-filtering"
5004 msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
5006 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5007 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5009 msgid "Miscellaneous"
5012 #. Translators: These strings name the possible values of the
5013 #. * job priority option in the print dialog
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5031 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5032 #. * multiple pages on a sheet when printing
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5035 msgid "Left to right, top to bottom"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5039 msgid "Left to right, bottom to top"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5043 msgid "Right to left, top to bottom"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5047 msgid "Right to left, bottom to top"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5051 msgid "Top to bottom, left to right"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5055 msgid "Top to bottom, right to left"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5059 msgid "Bottom to top, left to right"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5063 msgid "Bottom to top, right to left"
5066 #. Cups specific, non-ppd related settings
5067 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5068 #. * in the print dialog
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5072 msgid "Pages per Sheet"
5073 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5075 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5076 #. * in the print dialog
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5079 msgid "Job Priority"
5082 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5083 #. * in the print dialog
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5086 msgid "Billing Info"
5089 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5090 #. * pages that the printing system may support.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5102 msgid "Confidential"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5119 msgid "Unclassified"
5122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5123 #. * dialog that controls the front cover page.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5130 #. * dialog that controls the back cover page.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5136 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5137 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5145 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5146 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5150 msgid "Print at time"
5153 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5154 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5155 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5159 msgid "Custom %sx%s"
5162 #. default filename used for print-to-file
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5170 msgid "Print to File"
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5184 msgid "Pages per _sheet:"
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5193 msgid "_Output format"
5196 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5197 msgid "Print to LPR"
5200 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5202 msgid "Pages Per Sheet"
5203 msgstr "Umfanekiso awunabude"
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5206 msgid "Command Line"
5209 #. default filename used for print-to-test
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5212 msgid "test-output.%s"
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5217 msgid "Print to Test Printer"
5220 #: tests/testfilechooser.c:207
5222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5223 msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
5226 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5227 #~ msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
5230 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5231 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5233 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5238 #~ msgstr "i-%.1f K"
5242 #~ msgstr "i-%.1f M"
5246 #~ msgstr "i-%.1f G"
5248 #~ msgid "Justify|_Center"
5249 #~ msgstr "_Phakathi"
5251 #~ msgid "Justify|_Fill"
5254 #~ msgid "Justify|_Left"
5255 #~ msgstr "_Ekhohlo"
5257 #~ msgid "Justify|_Right"
5258 #~ msgstr "_Ekunene"
5260 #~ msgid "Media|_Next"
5261 #~ msgstr "_Elandelayo"
5263 #~ msgid "Media|P_ause"
5264 #~ msgstr "N_qumama"
5266 #~ msgid "Media|_Play"
5269 #~ msgid "Media|_Stop"
5275 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5277 #~ "Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
5279 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5280 #~ msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
5283 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5285 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5288 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5290 #~ "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
5293 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5294 #~ msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
5296 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5297 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
5299 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5300 #~ msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
5303 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5304 #~ "Please use a different name."
5306 #~ "Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
5307 #~ "igama elahlukileyo."
5309 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5310 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5312 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5313 #~ msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
5315 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5316 #~ msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
5318 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5319 #~ msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
5325 #~ msgid "Print Pages"
5326 #~ msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
5333 #~ msgstr "Namhlanje"
5336 #~ msgid "Location:"
5337 #~ msgstr "_Indawo:"
5339 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5340 #~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
5342 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5343 #~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
5345 #~ msgid "Thai (Broken)"
5346 #~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
5349 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5352 #~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
5355 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5356 #~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
5359 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5362 #~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
5365 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5366 #~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
5369 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5371 #~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
5372 #~ "iifayili amagama"
5374 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5375 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
5377 #~ msgid "Select All"
5378 #~ msgstr "Khetha Zonke"
5381 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5382 #~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
5384 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5386 #~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
5387 #~ "obungangaphezulu kwama-255"
5389 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5390 #~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
5392 #~ msgid "Shortcuts"
5393 #~ msgstr "Izinqumlisi"
5396 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
5398 #~ msgid "Cannot change folder"
5399 #~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
5401 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5402 #~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
5404 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5405 #~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
5407 #~ msgid "Open Location"
5408 #~ msgstr "Vula indawo"
5410 #~ msgid "Save in Location"
5411 #~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
5419 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5420 #~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
5423 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5424 #~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
5427 #~ msgstr "ii_Credits"
5429 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5430 #~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"