1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Imprimant %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "Li licince do programe"
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1235 msgstr "Åd fwait di %s"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Documinté pa"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "Ratourné pa"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1332 msgid "Invalid type function: `%s'"
1333 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1351 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1352 #. * the year will appear on the right.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgstr "calendar:MY"
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:1"
1366 #. Translators: This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1372 msgctxt "year measurement template"
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1419 msgctxt "calendar year format"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1428 msgctxt "Accelerator"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1437 msgid "New accelerator..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1460 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1473 msgid "Position on the color wheel."
1474 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1477 msgid "_Saturation:"
1478 msgstr "_Saturaedje:"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1481 msgid "\"Deepness\" of the color."
1482 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1489 msgid "Brightness of the color."
1490 msgstr "Loumance del coleur."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1497 msgid "Amount of red light in the color."
1498 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1505 msgid "Amount of green light in the color."
1506 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1513 msgid "Amount of blue light in the color."
1514 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1518 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1521 msgid "Transparency of the color."
1522 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1525 msgid "Color _name:"
1526 msgstr "_No del coleur:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1530 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1531 "such as 'orange' in this entry."
1533 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1534 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1542 msgstr "Rowe des coleurs"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1548 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1553 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1554 "it for use in the future."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1575 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1579 #: gtk/gtkentry.c:9793
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 msgstr "Co ds ôtes..."
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1623 msgid "Invalid file name"
1624 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1644 msgid "Recently Used"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "Ahiver _ridant"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1757 msgstr "_Eplaeçmint:"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Schaper e _ridant:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1784 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1790 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1804 "Please make sure it is running."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1829 msgstr "Nén cnoxhou"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1837 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 msgid "Invalid path"
1845 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1847 #. translators: this text is shown when there are no completions
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1854 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1876 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1897 msgid "Path does not exist"
1898 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1900 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1904 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 msgid "Folder unreadable: %s"
1921 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1926 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1927 "available to this program.\n"
1928 "Are you sure that you want to select it?"
1930 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1931 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1932 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgstr "_Novea ridant"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1939 msgid "De_lete File"
1940 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1943 msgid "_Rename File"
1944 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 msgstr "Novea ridant"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "No do _ridant:"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1975 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1976 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1980 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1981 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1985 msgstr "Disfacer li fitchî"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1989 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1994 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1995 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1999 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2004 msgstr "Rlomer li fitchî"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2008 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2009 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2016 msgid "_Selection: "
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2022 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2023 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2026 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "UTF-8 nén valide"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "Li no est pår trop long"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2059 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2091 msgstr "_Vey divant:"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "Tchoezi les fontes"
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Valixhance _gama"
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2121 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2122 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2123 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 msgctxt "input method menu"
2145 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 msgctxt "input method menu"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgstr "(nén cnoxhou)"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2234 msgstr "Copyî hårdêye"
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2238 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:451
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2272 msgstr "default:LTR"
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2293 msgid "Connect _anonymously"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2297 msgid "Connect as u_ser:"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2308 msgstr "_Eplaeçmint:"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2316 msgid "Forget password _immediately"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2320 msgid "Remember password until you _logout"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2324 msgid "Remember _forever"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2332 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2333 msgid "Not a valid page setup file"
2336 #. Translate to the default units to use for presenting
2337 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2338 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2340 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "Grandeu do _papî:"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2388 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 msgid "Custom Size %d"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2413 msgstr "Grandeu do papî"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2417 msgstr "Al _copete:"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2421 msgstr "Al _valêye:"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "Mådjes do papî"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2445 msgid "File System Root"
2446 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2448 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2449 msgid "Not available"
2452 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2453 msgid "_Save in folder:"
2454 msgstr "Schaper e _ridant:"
2456 #. translators: this string is the default job title for print
2457 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2458 #. * by the job number.
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Initial state"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Dji prepare %d"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2488 msgctxt "print operation status"
2490 msgstr "Adviertixhmint"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Blocking on issue"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2499 msgctxt "print operation status"
2501 msgstr "Imprimant %d"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2505 msgctxt "print operation status"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished with error"
2513 msgstr "Fini avou ene aroke"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2517 msgid "Preparing %d"
2518 msgstr "Dji prepare %d"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2523 msgstr "Dji prepare"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2528 msgstr "Imprimant %d"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2532 msgid "Error creating print preview"
2533 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2537 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2542 msgid "Error launching preview"
2543 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2547 msgid "Error printing"
2548 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2555 msgid "Printer offline"
2556 msgstr "Sicrirece distindowe"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2559 msgid "Out of paper"
2560 msgstr "Foû d' papî"
2562 #. Translators: this is a printer status.
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2569 msgid "Need user intervention"
2570 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2574 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2578 msgid "No printer found"
2579 msgstr "Nou cayet d' trové"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2586 msgid "Error from StartDoc"
2587 msgstr "Aroke di StartDoc"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2591 msgid "Not enough free memory"
2592 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "Aroke nén specifieye"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2614 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2619 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2627 msgstr "_Fortchete: "
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2632 msgstr "Totes les foyes"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "Do _moumint"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2671 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2672 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2677 msgid "Page Ordering"
2678 msgstr "Dji prepare"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2682 msgid "Left to right"
2683 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2687 msgid "Right to left"
2688 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2696 msgstr "So les _deus costés:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2700 msgid "Pages per _side:"
2701 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2715 msgstr "Totes les foyes"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2719 msgstr "Les foyes paires"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2723 msgstr "Les foyes impaires"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "_Sôre di papî:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "S_ourdant do papî:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2747 msgstr "Detays del bouye"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2751 msgstr "Pr_umiristé:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2754 msgid "_Billing info:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "Imprimer documint"
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2777 "Specify the time of print,\n"
2778 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2885 msgstr "_Netyî djivêye"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Nou cayet d' trové"
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2926 msgctxt "recent menu label"
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2935 msgctxt "recent menu label"
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "Informåcion"
2954 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "Adviertixhmint"
2960 #: gtk/gtkstock.c:290
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2973 #. * need the mnemonics to be rationalized
2975 #: gtk/gtkstock.c:296
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:297
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_Mete en ouve"
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:301
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "Plake la_zer"
3011 #: gtk/gtkstock.c:302
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:303
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:304
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:305
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:306
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:307
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:308
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:309
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:310
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "Si _disraloyî"
3065 #: gtk/gtkstock.c:311
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:312
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:314
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Find and _Replace"
3087 msgstr "Trover et _replaecî"
3089 #: gtk/gtkstock.c:315
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:316
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:317
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Leave Fullscreen"
3105 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:319
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgstr "Al _valêye:"
3112 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:321
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3120 #: gtk/gtkstock.c:323
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3127 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgstr "Al _copete:"
3133 #. This is a navigation label as in "go back"
3134 #: gtk/gtkstock.c:327
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #. This is a navigation label as in "go down"
3140 #: gtk/gtkstock.c:329
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 #. This is a navigation label as in "go forward"
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 #. This is a navigation label as in "go up"
3154 #: gtk/gtkstock.c:333
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #: gtk/gtkstock.c:334
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "_Deure plake"
3165 #: gtk/gtkstock.c:335
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:336
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:337
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Increase Indent"
3181 msgstr "Ritrait pus grand"
3183 #: gtk/gtkstock.c:338
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Decrease Indent"
3187 msgstr "Ritrait pus ptit"
3189 #: gtk/gtkstock.c:339
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:340
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Information"
3199 msgstr "_Informåcion"
3201 #: gtk/gtkstock.c:341
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "Cl_intcheyes"
3207 #: gtk/gtkstock.c:342
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. This is about text justification, "centered text"
3214 #: gtk/gtkstock.c:344
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #. This is about text justification
3221 #: gtk/gtkstock.c:346
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #. This is about text justification, "left-justified text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:348
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #. This is about text justification, "right-justified text"
3235 #: gtk/gtkstock.c:350
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #. Media label, as in "fast forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:353
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #. Media label, as in "next song"
3249 #: gtk/gtkstock.c:355
3251 msgctxt "Stock label, media"
3255 #. Media label, as in "pause music"
3256 #: gtk/gtkstock.c:357
3258 msgctxt "Stock label, media"
3262 #. Media label, as in "play music"
3263 #: gtk/gtkstock.c:359
3265 msgctxt "Stock label, media"
3269 #. Media label, as in "previous song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:361
3272 msgctxt "Stock label, media"
3277 #: gtk/gtkstock.c:363
3279 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgstr "_Eredjistrer"
3284 #: gtk/gtkstock.c:365
3286 msgctxt "Stock label, media"
3291 #: gtk/gtkstock.c:367
3293 msgctxt "Stock label, media"
3297 #: gtk/gtkstock.c:368
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:369
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:370
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:371
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:372
3323 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:374
3330 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:376
3337 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:378
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Reverse landscape"
3346 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3349 #: gtk/gtkstock.c:380
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Reverse portrait"
3353 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3355 #: gtk/gtkstock.c:381
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3361 #: gtk/gtkstock.c:382
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:383
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Preferences"
3371 msgstr "_Preferinces"
3373 #: gtk/gtkstock.c:384
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "_Vey divant"
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:387
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "Moussî _foû"
3397 #: gtk/gtkstock.c:388
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:389
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:390
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "_Rimete come divant"
3421 #: gtk/gtkstock.c:392
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:393
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "Schaper et r_lomer"
3433 #: gtk/gtkstock.c:394
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3439 #: gtk/gtkstock.c:395
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:396
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. Sorting direction
3452 #: gtk/gtkstock.c:398
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #. Sorting direction
3459 #: gtk/gtkstock.c:400
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "_Discrexhant"
3465 #: gtk/gtkstock.c:401
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Spell Check"
3471 #: gtk/gtkstock.c:402
3473 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:404
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Strikethrough"
3484 #: gtk/gtkstock.c:405
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "_Disrafacer"
3491 #: gtk/gtkstock.c:407
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:408
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:409
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:411
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Normal Size"
3514 msgstr "Grandeu _normåle"
3517 #: gtk/gtkstock.c:413
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:414
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:415
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3536 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3539 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3541 msgid "No deserialize function found for format %s"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3546 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3551 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3556 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3561 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3566 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3567 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3571 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3576 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3580 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3585 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3591 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3601 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3607 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3612 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3617 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3618 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3622 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3623 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3627 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3629 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3633 msgid "A <%s> element has already been specified"
3634 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3637 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3638 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3641 msgid "Serialized data is malformed"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3646 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:61
3650 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3651 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:62
3654 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3655 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:63
3658 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3659 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:64
3662 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3663 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:65
3666 msgid "LRO Left-to-right _override"
3668 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:66
3671 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3673 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:67
3676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:68
3680 msgid "ZWS _Zero width space"
3681 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:69
3684 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3685 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:70
3688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3689 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3691 #: gtk/gtkthemes.c:71
3693 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3694 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3696 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3697 msgid "--- No Tip ---"
3698 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3700 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3702 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3705 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3707 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3710 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3720 msgid "Turns volume down or up"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3724 msgid "Adjusts the volume"
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3732 msgid "Decreases the volume"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3740 msgid "Increases the volume"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3751 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3752 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3753 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3754 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3758 msgctxt "volume percentage"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4070 msgctxt "paper size"
4072 msgstr "Ewalpeure DL"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Choukei 2 Envelope"
4168 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Choukei 3 Envelope"
4174 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 4 Envelope"
4180 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "hagaki (postcard)"
4186 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "kahu Envelope"
4192 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kaku2 Envelope"
4198 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "oufuku (reply postcard)"
4204 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "you4 Envelope"
4210 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "6x9 Envelope"
4256 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "7x9 Envelope"
4262 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "9x11 Envelope"
4268 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4272 msgctxt "paper size"
4274 msgstr "Ewalpeure a2"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4313 msgctxt "paper size"
4315 msgstr "Ewalpeure c5"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "European edp"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold European"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold German Legal"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Government Legal"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Government Letter"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 4x6 ext"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Legal Extra"
4414 msgstr "US Legal Extra"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter Extra"
4426 msgstr "US Letter Extra"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter Plus"
4432 msgstr "US Letter Plus"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Monarch Envelope"
4438 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#10 Envelope"
4444 msgstr "Ewalpeure N°10"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#11 Envelope"
4450 msgstr "Ewalpeure N°10"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#12 Envelope"
4456 msgstr "Ewalpeure N°12"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#14 Envelope"
4462 msgstr "Ewalpeure N°14"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4466 msgctxt "paper size"
4468 msgstr "Ewalpeure N°9"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Personal Envelope"
4474 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "Lådje format"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "juuro-ku-kai"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Postfix Envelope"
4540 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc1 Envelope"
4551 msgstr "Ewalpeure c5"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc10 Envelope"
4557 msgstr "Ewalpeure N°10"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4568 msgstr "Ewalpeure a2"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc3 Envelope"
4574 msgstr "Ewalpeure c5"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc4 Envelope"
4585 msgstr "Ewalpeure c5"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4591 msgstr "Ewalpeure c5"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc6 Envelope"
4597 msgstr "Ewalpeure c5"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc7 Envelope"
4603 msgstr "Ewalpeure c5"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc8 Envelope"
4609 msgstr "Ewalpeure c5"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4625 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4693 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4697 msgid "Output a C header file"
4698 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4701 msgid "Turn off verbose output"
4702 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4705 msgid "Validate existing icon cache"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4710 msgid "File not found: %s\n"
4711 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4720 msgid "No theme index file."
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4726 "No theme index file in '%s'.\n"
4727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4730 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4734 #: modules/input/imam-et.c:454
4735 msgid "Amharic (EZ+)"
4736 msgstr "Amarike (EZ+)"
4739 #: modules/input/imcedilla.c:92
4744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4746 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4751 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4754 #: modules/input/imipa.c:145
4756 msgstr "Alfabet fonetike"
4759 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 #: modules/input/imthai.c:35
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4774 #: modules/input/imti-et.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4776 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4779 #: modules/input/imviqr.c:244
4780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4781 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4790 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4795 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4801 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4807 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4813 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4819 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4824 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4829 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4834 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4839 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4844 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4845 msgstr "Sicrirece distindowe"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4849 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4854 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4859 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4864 msgid "Rejecting Jobs"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4869 msgstr "So les deus costés"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4873 msgstr "Sôre do papî"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "Sourdant do papî"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4881 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4889 msgid "GhostScript pre-filtering"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4894 msgstr "So on seu costé"
4896 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4898 msgid "Long Edge (Standard)"
4901 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4903 msgid "Short Edge (Flip)"
4906 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4911 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4913 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4914 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4920 msgid "Printer Default"
4921 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4925 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4930 msgid "Convert to PS level 1"
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4935 msgid "Convert to PS level 2"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4941 msgid "No pre-filtering"
4942 msgstr "Nou cayet d' trové"
4944 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4945 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4947 msgid "Miscellaneous"
4950 #. Translators: These strings name the possible values of the
4951 #. * job priority option in the print dialog
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4969 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4970 #. * multiple pages on a sheet when printing
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4973 msgid "Left to right, top to bottom"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4977 msgid "Left to right, bottom to top"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4981 msgid "Right to left, top to bottom"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4985 msgid "Right to left, bottom to top"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4989 msgid "Top to bottom, left to right"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4993 msgid "Top to bottom, right to left"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4997 msgid "Bottom to top, left to right"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5001 msgid "Bottom to top, right to left"
5004 #. Cups specific, non-ppd related settings
5005 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5006 #. * in the print dialog
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5010 msgid "Pages per Sheet"
5011 msgstr "Pådjes pa foye"
5013 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5014 #. * in the print dialog
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5018 msgid "Job Priority"
5019 msgstr "Pr_umiristé:"
5021 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5022 #. * in the print dialog
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5025 msgid "Billing Info"
5028 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5029 #. * pages that the printing system may support.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5040 msgid "Confidential"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5056 msgid "Unclassified"
5057 msgstr "Nén classifyî"
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the front cover page.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5067 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5068 #. * dialog that controls the back cover page.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5075 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5076 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5084 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5085 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5089 msgid "Print at time"
5090 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5092 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5093 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5094 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5098 msgid "Custom %sx%s"
5099 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5101 #. default filename used for print-to-file
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5108 msgid "Print to File"
5109 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5120 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5121 msgid "Pages per _sheet:"
5122 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5129 msgid "_Output format"
5130 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5133 msgid "Print to LPR"
5134 msgstr "Imprimer viè LPR"
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5137 msgid "Pages Per Sheet"
5138 msgstr "Pådjes pa foye"
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5141 msgid "Command Line"
5142 msgstr "Roye di comande"
5144 #. default filename used for print-to-test
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5147 msgid "test-output.%s"
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5152 msgid "Print to Test Printer"
5153 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5155 #: tests/testfilechooser.c:207
5157 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5158 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5160 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5164 #~ msgid "keyboard label|Left"
5168 #~ msgid "keyboard label|Up"
5172 #~ msgid "keyboard label|Right"
5176 #~ msgid "keyboard label|Down"
5180 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5181 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5183 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5186 #~ msgid "keyboard label|Super"
5189 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5192 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5195 #~ msgid "year measurement template|2000"
5198 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5201 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5204 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5205 #~ msgstr "Dismetou"
5207 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5219 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5220 #~ msgstr "Estat di cmince"
5222 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5223 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5225 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5226 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5228 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5229 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5231 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5232 #~ msgstr "Ratindant"
5234 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5235 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5237 #~ msgid "print operation status|Printing"
5238 #~ msgstr "Imprimant"
5240 #~ msgid "print operation status|Finished"
5241 #~ msgstr "Tot fwait"
5243 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5244 #~ msgstr "Al _valêye"
5246 #~ msgid "Navigation|_First"
5249 #~ msgid "Navigation|_Last"
5252 #~ msgid "Navigation|_Top"
5253 #~ msgstr "Al _copete"
5255 #~ msgid "Navigation|_Back"
5258 #~ msgid "Navigation|_Down"
5259 #~ msgstr "_Dischinde"
5261 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5262 #~ msgstr "En _avant"
5264 #~ msgid "Navigation|_Up"
5267 #~ msgid "Justify|_Center"
5268 #~ msgstr "Å _mitan"
5270 #~ msgid "Justify|_Fill"
5273 #~ msgid "Justify|_Left"
5274 #~ msgstr "A _hintche"
5276 #~ msgid "Justify|_Right"
5277 #~ msgstr "A _droete"
5279 #~ msgid "Media|_Next"
5280 #~ msgstr "_Shuvant"
5282 #~ msgid "Media|P_ause"
5285 #~ msgid "Media|_Play"
5286 #~ msgstr "_Djouwer"
5288 #~ msgid "Media|_Stop"
5289 #~ msgstr "_Arester"
5291 #~ msgid "paper size|A0x2"
5294 #~ msgid "paper size|A0"
5297 #~ msgid "paper size|A0x3"
5300 #~ msgid "paper size|A1"
5303 #~ msgid "paper size|A10"
5306 #~ msgid "paper size|A1x3"
5309 #~ msgid "paper size|A1x4"
5312 #~ msgid "paper size|A2"
5315 #~ msgid "paper size|A2x3"
5318 #~ msgid "paper size|A2x4"
5321 #~ msgid "paper size|A2x5"
5324 #~ msgid "paper size|A3"
5327 #~ msgid "paper size|A3x3"
5330 #~ msgid "paper size|A3x4"
5333 #~ msgid "paper size|A3x5"
5336 #~ msgid "paper size|A3x6"
5339 #~ msgid "paper size|A3x7"
5342 #~ msgid "paper size|A4"
5345 #~ msgid "paper size|A4x3"
5348 #~ msgid "paper size|A4x4"
5351 #~ msgid "paper size|A4x5"
5354 #~ msgid "paper size|A4x6"
5357 #~ msgid "paper size|A4x7"
5360 #~ msgid "paper size|A4x8"
5363 #~ msgid "paper size|A4x9"
5366 #~ msgid "paper size|A5"
5369 #~ msgid "paper size|A6"
5372 #~ msgid "paper size|A7"
5375 #~ msgid "paper size|A8"
5378 #~ msgid "paper size|A9"
5381 #~ msgid "paper size|B0"
5384 #~ msgid "paper size|B1"
5387 #~ msgid "paper size|B10"
5390 #~ msgid "paper size|B2"
5393 #~ msgid "paper size|B3"
5396 #~ msgid "paper size|B4"
5399 #~ msgid "paper size|B5"
5402 #~ msgid "paper size|B6"
5405 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5408 #~ msgid "paper size|B7"
5411 #~ msgid "paper size|B8"
5414 #~ msgid "paper size|B9"
5417 #~ msgid "paper size|C0"
5420 #~ msgid "paper size|C1"
5423 #~ msgid "paper size|C10"
5426 #~ msgid "paper size|C2"
5429 #~ msgid "paper size|C3"
5432 #~ msgid "paper size|C4"
5435 #~ msgid "paper size|C5"
5438 #~ msgid "paper size|C6"
5441 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5444 #~ msgid "paper size|C7"
5447 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5450 #~ msgid "paper size|C8"
5453 #~ msgid "paper size|C9"
5456 #~ msgid "paper size|RA0"
5459 #~ msgid "paper size|RA1"
5462 #~ msgid "paper size|RA2"
5465 #~ msgid "paper size|SRA0"
5468 #~ msgid "paper size|SRA1"
5471 #~ msgid "paper size|SRA2"
5474 #~ msgid "paper size|JB0"
5477 #~ msgid "paper size|JB1"
5480 #~ msgid "paper size|JB10"
5483 #~ msgid "paper size|JB2"
5486 #~ msgid "paper size|JB3"
5489 #~ msgid "paper size|JB4"
5492 #~ msgid "paper size|JB5"
5495 #~ msgid "paper size|JB6"
5498 #~ msgid "paper size|JB7"
5501 #~ msgid "paper size|JB8"
5504 #~ msgid "paper size|JB9"
5507 #~ msgid "paper size|10x11"
5510 #~ msgid "paper size|10x13"
5513 #~ msgid "paper size|10x14"
5516 #~ msgid "paper size|10x15"
5519 #~ msgid "paper size|11x12"
5522 #~ msgid "paper size|11x15"
5525 #~ msgid "paper size|12x19"
5528 #~ msgid "paper size|5x7"
5531 #~ msgid "paper size|Arch A"
5534 #~ msgid "paper size|Arch B"
5537 #~ msgid "paper size|Arch C"
5540 #~ msgid "paper size|Arch D"
5543 #~ msgid "paper size|Arch E"
5546 #~ msgid "paper size|Executive"
5547 #~ msgstr "Executive"
5549 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5550 #~ msgstr "Tabloyide"
5552 #~ msgid "paper size|US Legal"
5553 #~ msgstr "US Legal"
5555 #~ msgid "paper size|Quarto"
5558 #~ msgid "paper size|Super A"
5561 #~ msgid "paper size|Super B"
5564 #~ msgid "paper size|Folio"
5573 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5574 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5577 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5579 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5581 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5582 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5585 #~ msgid_plural "%d bytes"
5586 #~ msgstr[0] "%d octet"
5587 #~ msgstr[1] "%d octets"
5589 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5590 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5592 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5593 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5595 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5596 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5599 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5600 #~ "Please use a different name."
5602 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5603 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5605 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5606 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5608 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5609 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5612 #~ msgstr "Prémetou"
5614 #~ msgid "Print Pages"
5615 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
5624 #~ msgid "Location:"
5625 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5627 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5628 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5630 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5631 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5634 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5637 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5638 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5641 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5644 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5648 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5650 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5653 #~ msgid "Thai (Broken)"
5654 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"