1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Sistinme di fitchîs"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
176 msgstr "Apontiaedje del pådje"
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
328 "motoit bén on cron fitchî"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
342 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
373 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
378 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
400 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
417 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
418 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
442 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
516 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Disboirdaedje del pile"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
524 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "On måva côde a stî trové"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
562 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 msgid "Error reading ICNS image: %s"
622 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 msgid "Could not decode ICNS file"
627 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
670 msgid "The JPEG 2000 image format"
671 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
675 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
676 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
680 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
683 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
684 "programes po liberer del memwere"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
688 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
689 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
693 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
694 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
697 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
707 "èn pout nén esse léjhowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
712 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
714 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
715 "n' est nén permetowe."
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
718 msgid "The JPEG image format"
719 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
727 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
730 msgid "Image has invalid width and/or height"
731 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
734 msgid "Image has unsupported bpp"
735 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
739 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
740 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
743 msgid "Couldn't create new pixbuf"
744 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
747 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
748 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
751 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
752 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
755 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
756 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
759 msgid "No palette found at end of PCX data"
760 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
763 msgid "The PCX image format"
764 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
767 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
768 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
771 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
775 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
779 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
783 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
802 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
829 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
837 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
838 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
905 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
908 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
909 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
912 msgid "RAS image has bogus header data"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
916 msgid "RAS image has unknown type"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1072 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1113 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1116 msgid "The XPM image format"
1117 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1157 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1158 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1162 msgid "Couldn't save"
1163 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 msgid "The WMF image format"
1168 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1183 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1193 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1203 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 msgstr "Imprimant %d"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1217 msgid "Opening %d Item"
1218 msgid_plural "Opening %d Items"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1227 msgid "The license of the program"
1228 msgstr "Li licince do programe"
1230 #. Add the credits button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1235 #. Add the license button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1243 msgstr "Åd fwait di %s"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "Documinté pa"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1258 msgid "Translated by"
1259 msgstr "Ratourné pa"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1340 msgid "Invalid type function: `%s'"
1341 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1345 msgid "Invalid root element: '%s'"
1346 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1350 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1354 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1355 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1356 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1358 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1359 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1360 #. * the year will appear on the right.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1364 msgstr "calendar:MY"
1366 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1367 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1368 #. * to be the first day of the week, and so on.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1371 msgid "calendar:week_start:0"
1372 msgstr "calendar:week_start:1"
1374 #. Translators: This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1380 msgctxt "year measurement template"
1384 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1396 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1412 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1417 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1418 #. * Use only ASCII in the translation.
1420 #. * Also look for the msgid "2000".
1421 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1427 msgctxt "calendar year format"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * a disabled accelerator key combination.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1436 msgctxt "Accelerator"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1445 msgid "New accelerator..."
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 msgctxt "progress bar label"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1468 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Saturaedje:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Loumance del coleur."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "_No del coleur:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1541 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1542 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgstr "Rowe des coleurs"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1579 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1587 #: gtk/gtkentry.c:9622
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1606 msgstr "Co ds ôtes..."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1652 msgid "Recently Used"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1726 msgid "Show _Size Column"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1751 msgid "_Browse for other folders"
1752 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1755 msgid "Type a file name"
1756 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1760 msgid "Create Fo_lder"
1761 msgstr "Ahiver _ridant"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1765 msgstr "_Eplaeçmint:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1768 msgid "Save in _folder:"
1769 msgstr "Schaper e _ridant:"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1772 msgid "Create in _folder:"
1773 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1792 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1797 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1798 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1812 "Please make sure it is running."
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1817 msgid "Could not send the search request"
1818 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1827 msgid "Could not mount %s"
1828 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1837 msgstr "Nén cnoxhou"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1852 msgid "Invalid path"
1853 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1855 #. translators: this text is shown when there are no completions
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1862 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1867 msgid "Sole completion"
1868 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1870 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1871 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1875 msgid "Complete, but not unique"
1878 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1879 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1881 msgid "Completing..."
1884 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1887 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1889 msgid "Only local files may be selected"
1892 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1895 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1897 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1902 #. * and then hits Tab
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1905 msgid "Path does not exist"
1906 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1908 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1911 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1912 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1938 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1939 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1940 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1944 msgstr "_Novea ridant"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1947 msgid "De_lete File"
1948 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1951 msgid "_Rename File"
1952 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1957 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1964 msgstr "Novea ridant"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "No do _ridant:"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1978 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1983 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1984 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1988 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1989 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1993 msgstr "Disfacer li fitchî"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1997 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2002 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2003 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2007 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2008 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2012 msgstr "Rlomer li fitchî"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2016 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2017 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2024 msgid "_Selection: "
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2030 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2031 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2033 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2034 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2037 msgid "Invalid UTF-8"
2038 msgstr "UTF-8 nén valide"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2041 msgid "Name too long"
2042 msgstr "Li no est pår trop long"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Couldn't convert filename"
2046 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2048 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2049 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2050 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2051 #. * this particular string.
2053 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2069 #. Initialize fields
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2078 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2079 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2081 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2096 #. create the text entry widget
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2099 msgstr "_Vey divant:"
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2102 msgid "Font Selection"
2103 msgstr "Tchoezi les fontes"
2105 #: gtk/gtkgamma.c:408
2109 #: gtk/gtkgamma.c:418
2110 msgid "_Gamma value"
2111 msgstr "Valixhance _gama"
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2124 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2125 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2126 "You can get a copy from:\n"
2129 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2130 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2131 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2136 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2137 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2141 msgid "Failed to load icon"
2142 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2144 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2151 msgctxt "input method menu"
2153 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2157 msgctxt "input method menu"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2233 msgstr "(nén cnoxhou)"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgstr "Copyî hårdêye"
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2246 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:450
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:451
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:453
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:456
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:459
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2278 #: gtk/gtkmain.c:707
2280 msgstr "default:LTR"
2282 #: gtk/gtkmain.c:773
2284 msgid "Cannot open display: %s"
2287 #: gtk/gtkmain.c:810
2288 msgid "GTK+ Options"
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2301 msgid "Connect _anonymously"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2305 msgid "Connect as u_ser:"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2316 msgstr "_Eplaeçmint:"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2324 msgid "Forget password _immediately"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2328 msgid "Remember password until you _logout"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2332 msgid "Remember _forever"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2340 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2344 #. Translate to the default units to use for presenting
2345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2383 msgid "_Format for:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2387 msgid "_Paper size:"
2388 msgstr "Grandeu do _papî:"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2391 msgid "_Orientation:"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2396 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2399 msgid "Margins from Printer..."
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2404 msgid "Custom Size %d"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2408 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgstr "Grandeu do papî"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2425 msgstr "Al _copete:"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 msgstr "Al _valêye:"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2440 msgid "Paper Margins"
2441 msgstr "Mådjes do papî"
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "Schaper e _ridant:"
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "Dji prepare %d"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2496 msgctxt "print operation status"
2498 msgstr "Adviertixhmint"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Blocking on issue"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2507 msgctxt "print operation status"
2509 msgstr "Imprimant %d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2513 msgctxt "print operation status"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "Fini avou ene aroke"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "Dji prepare %d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2531 msgstr "Dji prepare"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2536 msgstr "Imprimant %d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "Sicrirece distindowe"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "Foû d' papî"
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "Nou cayet d' trové"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "Aroke di StartDoc"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "Aroke nén specifieye"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2635 msgstr "_Fortchete: "
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2640 msgstr "Totes les foyes"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "Do _moumint"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2679 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2680 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2685 msgid "Page Ordering"
2686 msgstr "Dji prepare"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2690 msgid "Left to right"
2691 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2695 msgid "Right to left"
2696 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2704 msgstr "So les _deus costés:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2713 msgid "Page or_dering:"
2714 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2717 msgid "_Only print:"
2718 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2723 msgstr "Totes les foyes"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2727 msgstr "Les foyes paires"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2731 msgstr "Les foyes impaires"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2742 msgid "Paper _type:"
2743 msgstr "_Sôre di papî:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2746 msgid "Paper _source:"
2747 msgstr "S_ourdant do papî:"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2750 msgid "Output t_ray:"
2751 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2755 msgstr "Detays del bouye"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2759 msgstr "Pr_umiristé:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2762 msgid "_Billing info:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2766 msgid "Print Document"
2767 msgstr "Imprimer documint"
2769 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2770 #. * in the print dialog
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2780 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2781 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2827 msgid "Image Quality"
2828 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2839 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2851 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2856 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2872 msgid "Untitled filter"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2876 msgid "Could not remove item"
2877 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2880 msgid "Could not clear list"
2881 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2884 msgid "Copy _Location"
2885 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2888 msgid "_Remove From List"
2889 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2893 msgstr "_Netyî djivêye"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2896 msgid "Show _Private Resources"
2897 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2899 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2900 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2901 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2902 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2903 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2904 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2905 #. * right place when idly populating the menu in case the
2906 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2907 #. * recent chooser menu widget.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2910 msgid "No items found"
2911 msgstr "Nou cayet d' trové"
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2915 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2924 msgid "Unknown item"
2925 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2927 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2928 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2929 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2930 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2934 msgctxt "recent menu label"
2938 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2939 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2943 msgctxt "recent menu label"
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2952 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2955 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2956 #: gtk/gtkstock.c:288
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "Informåcion"
2962 #: gtk/gtkstock.c:289
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "Adviertixhmint"
2968 #: gtk/gtkstock.c:290
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:291
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2983 #: gtk/gtkstock.c:296
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:297
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:298
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "_Mete en ouve"
3001 #: gtk/gtkstock.c:299
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:300
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:301
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "Plake la_zer"
3019 #: gtk/gtkstock.c:302
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:303
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:304
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:306
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:308
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:310
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "Si _disraloyî"
3073 #: gtk/gtkstock.c:311
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:312
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:314
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Find and _Replace"
3095 msgstr "Trover et _replaecî"
3097 #: gtk/gtkstock.c:315
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:317
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Leave Fullscreen"
3113 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:319
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgstr "Al _valêye:"
3120 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:321
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgstr "Al _copete:"
3141 #. This is a navigation label as in "go back"
3142 #: gtk/gtkstock.c:327
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 #. This is a navigation label as in "go down"
3148 #: gtk/gtkstock.c:329
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 #. This is a navigation label as in "go forward"
3155 #: gtk/gtkstock.c:331
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #. This is a navigation label as in "go up"
3162 #: gtk/gtkstock.c:333
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 #: gtk/gtkstock.c:334
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "_Deure plake"
3173 #: gtk/gtkstock.c:335
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:336
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:337
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Increase Indent"
3189 msgstr "Ritrait pus grand"
3191 #: gtk/gtkstock.c:338
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Decrease Indent"
3195 msgstr "Ritrait pus ptit"
3197 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Information"
3207 msgstr "_Informåcion"
3209 #: gtk/gtkstock.c:341
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "Cl_intcheyes"
3215 #: gtk/gtkstock.c:342
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #. This is about text justification, "centered text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:344
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #. This is about text justification
3229 #: gtk/gtkstock.c:346
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #. This is about text justification, "left-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:348
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #. This is about text justification, "right-justified text"
3243 #: gtk/gtkstock.c:350
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #. Media label, as in "fast forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:353
3252 msgctxt "Stock label, media"
3256 #. Media label, as in "next song"
3257 #: gtk/gtkstock.c:355
3259 msgctxt "Stock label, media"
3263 #. Media label, as in "pause music"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3266 msgctxt "Stock label, media"
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #. Media label, as in "previous song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:361
3280 msgctxt "Stock label, media"
3285 #: gtk/gtkstock.c:363
3287 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgstr "_Eredjistrer"
3292 #: gtk/gtkstock.c:365
3294 msgctxt "Stock label, media"
3299 #: gtk/gtkstock.c:367
3301 msgctxt "Stock label, media"
3305 #: gtk/gtkstock.c:368
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:369
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:370
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:371
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3331 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:378
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Reverse landscape"
3354 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3357 #: gtk/gtkstock.c:380
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse portrait"
3361 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3363 #: gtk/gtkstock.c:381
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3369 #: gtk/gtkstock.c:382
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:383
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Preferences"
3379 msgstr "_Preferinces"
3381 #: gtk/gtkstock.c:384
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "_Vey divant"
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "Moussî _foû"
3405 #: gtk/gtkstock.c:388
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:390
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "_Rimete come divant"
3429 #: gtk/gtkstock.c:392
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:393
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "Schaper et r_lomer"
3441 #: gtk/gtkstock.c:394
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3447 #: gtk/gtkstock.c:395
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:396
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #. Sorting direction
3460 #: gtk/gtkstock.c:398
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:400
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "_Discrexhant"
3473 #: gtk/gtkstock.c:401
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Spell Check"
3479 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Strikethrough"
3492 #: gtk/gtkstock.c:405
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "_Disrafacer"
3499 #: gtk/gtkstock.c:407
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:408
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "Grandeu _normåle"
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3549 msgid "No deserialize function found for format %s"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3554 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3559 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3564 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3569 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3574 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3575 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3579 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3584 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3588 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3593 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3599 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3615 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3620 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3625 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3626 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3630 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3631 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3635 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3637 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3641 msgid "A <%s> element has already been specified"
3642 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3645 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3646 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3649 msgid "Serialized data is malformed"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3654 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:61
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:62
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:63
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:64
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:65
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3681 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:67
3684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:68
3688 msgid "ZWS _Zero width space"
3689 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:69
3692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3693 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:70
3696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3697 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3699 #: gtk/gtkthemes.c:71
3701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3702 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3704 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3705 msgid "--- No Tip ---"
3706 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3713 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3728 msgid "Turns volume down or up"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3732 msgid "Adjusts the volume"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3740 msgid "Decreases the volume"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3748 msgid "Increases the volume"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3766 msgctxt "volume percentage"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4078 msgctxt "paper size"
4080 msgstr "Ewalpeure DL"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4264 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "7x9 Envelope"
4270 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "Ewalpeure a2"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4321 msgctxt "paper size"
4323 msgstr "Ewalpeure c5"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "European edp"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold European"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold German Legal"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Government Legal"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Letter"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Index 4x6 ext"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Legal Extra"
4422 msgstr "US Legal Extra"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4434 msgstr "US Letter Extra"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Letter Plus"
4440 msgstr "US Letter Plus"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Monarch Envelope"
4446 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#10 Envelope"
4452 msgstr "Ewalpeure N°10"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#11 Envelope"
4458 msgstr "Ewalpeure N°10"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4464 msgstr "Ewalpeure N°12"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#14 Envelope"
4470 msgstr "Ewalpeure N°14"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "Ewalpeure N°9"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Personal Envelope"
4482 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4503 msgctxt "paper size"
4505 msgstr "Lådje format"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invite Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Italian Envelope"
4532 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "juuro-ku-kai"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Postfix Envelope"
4548 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4559 msgstr "Ewalpeure c5"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4565 msgstr "Ewalpeure N°10"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "Ewalpeure a2"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4582 msgstr "Ewalpeure c5"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4593 msgstr "Ewalpeure c5"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "Ewalpeure c5"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "Ewalpeure c5"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "Ewalpeure c5"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4617 msgstr "Ewalpeure c5"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4631 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4693 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4694 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4697 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4698 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4701 msgid "Don't include image data in the cache"
4702 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4705 msgid "Output a C header file"
4706 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4709 msgid "Turn off verbose output"
4710 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4718 msgid "File not found: %s\n"
4719 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4723 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4728 msgid "No theme index file."
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4734 "No theme index file in '%s'.\n"
4735 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4737 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4738 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4742 #: modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4744 msgstr "Amarike (EZ+)"
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4764 msgstr "Alfabet fonetike"
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4798 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4803 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4809 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4815 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4821 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4827 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4832 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4837 msgid "The door is open on printer '%s'."
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4842 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4847 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4852 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4853 msgstr "Sicrirece distindowe"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4857 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4862 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4865 #. Translators: this is a printer status.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4867 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4872 msgid "Rejecting Jobs"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4877 msgstr "So les deus costés"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4881 msgstr "Sôre do papî"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4884 msgid "Paper Source"
4885 msgstr "Sourdant do papî"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4889 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4893 msgstr "So on seu costé"
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4900 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4907 msgid "Printer Default"
4908 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4910 #. Translators: These strings name the possible values of the
4911 #. * job priority option in the print dialog
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4929 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4930 #. * multiple pages on a sheet when printing
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4933 msgid "Left to right, top to bottom"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4937 msgid "Left to right, bottom to top"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4941 msgid "Right to left, top to bottom"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4945 msgid "Right to left, bottom to top"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4949 msgid "Top to bottom, left to right"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4953 msgid "Top to bottom, right to left"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4957 msgid "Bottom to top, left to right"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4961 msgid "Bottom to top, right to left"
4964 #. Cups specific, non-ppd related settings
4965 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4966 #. * in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4970 msgid "Pages per Sheet"
4971 msgstr "Pådjes pa foye"
4973 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4974 #. * in the print dialog
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4978 msgid "Job Priority"
4979 msgstr "Pr_umiristé:"
4981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4982 #. * in the print dialog
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4985 msgid "Billing Info"
4988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4989 #. * pages that the printing system may support.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 msgid "Confidential"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5016 msgid "Unclassified"
5017 msgstr "Nén classifyî"
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the front cover page.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the back cover page.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5035 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5036 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5044 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5045 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5049 msgid "Print at time"
5050 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5052 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5053 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5054 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5058 msgid "Custom %sx%s"
5059 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5061 #. default filename used for print-to-file
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5068 msgid "Print to File"
5069 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5081 msgid "Pages per _sheet:"
5082 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5089 msgid "_Output format"
5090 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5092 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5093 msgid "Print to LPR"
5094 msgstr "Imprimer viè LPR"
5096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5097 msgid "Pages Per Sheet"
5098 msgstr "Pådjes pa foye"
5100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5101 msgid "Command Line"
5102 msgstr "Roye di comande"
5104 #. default filename used for print-to-test
5105 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5107 msgid "test-output.%s"
5110 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5112 msgid "Print to Test Printer"
5113 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5115 #: tests/testfilechooser.c:207
5117 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5118 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5120 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5124 #~ msgid "keyboard label|Left"
5128 #~ msgid "keyboard label|Up"
5132 #~ msgid "keyboard label|Right"
5136 #~ msgid "keyboard label|Down"
5140 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5141 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5143 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5146 #~ msgid "keyboard label|Super"
5149 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5152 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5155 #~ msgid "year measurement template|2000"
5158 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5161 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5164 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5165 #~ msgstr "Dismetou"
5167 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5179 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5180 #~ msgstr "Estat di cmince"
5182 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5183 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5185 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5186 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5188 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5189 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5191 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5192 #~ msgstr "Ratindant"
5194 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5195 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5197 #~ msgid "print operation status|Printing"
5198 #~ msgstr "Imprimant"
5200 #~ msgid "print operation status|Finished"
5201 #~ msgstr "Tot fwait"
5203 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5204 #~ msgstr "Al _valêye"
5206 #~ msgid "Navigation|_First"
5209 #~ msgid "Navigation|_Last"
5212 #~ msgid "Navigation|_Top"
5213 #~ msgstr "Al _copete"
5215 #~ msgid "Navigation|_Back"
5218 #~ msgid "Navigation|_Down"
5219 #~ msgstr "_Dischinde"
5221 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5222 #~ msgstr "En _avant"
5224 #~ msgid "Navigation|_Up"
5227 #~ msgid "Justify|_Center"
5228 #~ msgstr "Å _mitan"
5230 #~ msgid "Justify|_Fill"
5233 #~ msgid "Justify|_Left"
5234 #~ msgstr "A _hintche"
5236 #~ msgid "Justify|_Right"
5237 #~ msgstr "A _droete"
5239 #~ msgid "Media|_Next"
5240 #~ msgstr "_Shuvant"
5242 #~ msgid "Media|P_ause"
5245 #~ msgid "Media|_Play"
5246 #~ msgstr "_Djouwer"
5248 #~ msgid "Media|_Stop"
5249 #~ msgstr "_Arester"
5251 #~ msgid "paper size|A0x2"
5254 #~ msgid "paper size|A0"
5257 #~ msgid "paper size|A0x3"
5260 #~ msgid "paper size|A1"
5263 #~ msgid "paper size|A10"
5266 #~ msgid "paper size|A1x3"
5269 #~ msgid "paper size|A1x4"
5272 #~ msgid "paper size|A2"
5275 #~ msgid "paper size|A2x3"
5278 #~ msgid "paper size|A2x4"
5281 #~ msgid "paper size|A2x5"
5284 #~ msgid "paper size|A3"
5287 #~ msgid "paper size|A3x3"
5290 #~ msgid "paper size|A3x4"
5293 #~ msgid "paper size|A3x5"
5296 #~ msgid "paper size|A3x6"
5299 #~ msgid "paper size|A3x7"
5302 #~ msgid "paper size|A4"
5305 #~ msgid "paper size|A4x3"
5308 #~ msgid "paper size|A4x4"
5311 #~ msgid "paper size|A4x5"
5314 #~ msgid "paper size|A4x6"
5317 #~ msgid "paper size|A4x7"
5320 #~ msgid "paper size|A4x8"
5323 #~ msgid "paper size|A4x9"
5326 #~ msgid "paper size|A5"
5329 #~ msgid "paper size|A6"
5332 #~ msgid "paper size|A7"
5335 #~ msgid "paper size|A8"
5338 #~ msgid "paper size|A9"
5341 #~ msgid "paper size|B0"
5344 #~ msgid "paper size|B1"
5347 #~ msgid "paper size|B10"
5350 #~ msgid "paper size|B2"
5353 #~ msgid "paper size|B3"
5356 #~ msgid "paper size|B4"
5359 #~ msgid "paper size|B5"
5362 #~ msgid "paper size|B6"
5365 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5368 #~ msgid "paper size|B7"
5371 #~ msgid "paper size|B8"
5374 #~ msgid "paper size|B9"
5377 #~ msgid "paper size|C0"
5380 #~ msgid "paper size|C1"
5383 #~ msgid "paper size|C10"
5386 #~ msgid "paper size|C2"
5389 #~ msgid "paper size|C3"
5392 #~ msgid "paper size|C4"
5395 #~ msgid "paper size|C5"
5398 #~ msgid "paper size|C6"
5401 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5404 #~ msgid "paper size|C7"
5407 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5410 #~ msgid "paper size|C8"
5413 #~ msgid "paper size|C9"
5416 #~ msgid "paper size|RA0"
5419 #~ msgid "paper size|RA1"
5422 #~ msgid "paper size|RA2"
5425 #~ msgid "paper size|SRA0"
5428 #~ msgid "paper size|SRA1"
5431 #~ msgid "paper size|SRA2"
5434 #~ msgid "paper size|JB0"
5437 #~ msgid "paper size|JB1"
5440 #~ msgid "paper size|JB10"
5443 #~ msgid "paper size|JB2"
5446 #~ msgid "paper size|JB3"
5449 #~ msgid "paper size|JB4"
5452 #~ msgid "paper size|JB5"
5455 #~ msgid "paper size|JB6"
5458 #~ msgid "paper size|JB7"
5461 #~ msgid "paper size|JB8"
5464 #~ msgid "paper size|JB9"
5467 #~ msgid "paper size|10x11"
5470 #~ msgid "paper size|10x13"
5473 #~ msgid "paper size|10x14"
5476 #~ msgid "paper size|10x15"
5479 #~ msgid "paper size|11x12"
5482 #~ msgid "paper size|11x15"
5485 #~ msgid "paper size|12x19"
5488 #~ msgid "paper size|5x7"
5491 #~ msgid "paper size|Arch A"
5494 #~ msgid "paper size|Arch B"
5497 #~ msgid "paper size|Arch C"
5500 #~ msgid "paper size|Arch D"
5503 #~ msgid "paper size|Arch E"
5506 #~ msgid "paper size|Executive"
5507 #~ msgstr "Executive"
5509 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5510 #~ msgstr "Tabloyide"
5512 #~ msgid "paper size|US Legal"
5513 #~ msgstr "US Legal"
5515 #~ msgid "paper size|Quarto"
5518 #~ msgid "paper size|Super A"
5521 #~ msgid "paper size|Super B"
5524 #~ msgid "paper size|Folio"
5533 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5534 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5537 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5539 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5541 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5542 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5545 #~ msgid_plural "%d bytes"
5546 #~ msgstr[0] "%d octet"
5547 #~ msgstr[1] "%d octets"
5549 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5550 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5552 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5553 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5555 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5556 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5559 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5560 #~ "Please use a different name."
5562 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5563 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5565 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5566 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5568 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5569 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5572 #~ msgstr "Prémetou"
5574 #~ msgid "Print Pages"
5575 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
5584 #~ msgid "Location:"
5585 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5587 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5588 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5590 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5591 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5594 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5597 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5598 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5601 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5604 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5608 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5610 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5613 #~ msgid "Thai (Broken)"
5614 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"