1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1022 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1068 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1071 msgid "The XBM image format"
1072 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1075 msgid "No XPM header found"
1076 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1079 msgid "Invalid XPM header"
1080 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1083 msgid "XPM file has image width <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1087 msgid "XPM file has image height <= 0"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1091 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1095 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1096 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1099 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1100 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1103 msgid "Cannot read XPM colormap"
1104 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1143 msgid "Couldn't load bitmap"
1144 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1153 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1154 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 msgstr "Imprimant %d"
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Li licince do programe"
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1244 msgstr "Åd fwait di %s"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Documinté pa"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Ratourné pa"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgstr "calendar:MY"
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1381 #. Translators: This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 msgctxt "calendar year format"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1443 msgctxt "Accelerator"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1453 msgctxt "Accelerator"
1455 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1462 msgid "New accelerator..."
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 msgctxt "progress bar label"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1485 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1498 msgid "Position on the color wheel."
1499 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1502 msgid "_Saturation:"
1503 msgstr "_Saturaedje:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1506 msgid "\"Deepness\" of the color."
1507 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1514 msgid "Brightness of the color."
1515 msgstr "Loumance del coleur."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1522 msgid "Amount of red light in the color."
1523 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1530 msgid "Amount of green light in the color."
1531 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1538 msgid "Amount of blue light in the color."
1539 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "_No del coleur:"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556 "such as 'orange' in this entry."
1558 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1559 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgstr "Rowe des coleurs"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1579 "it for use in the future."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1589 msgid "The color you've chosen."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1616 #. And show the custom paper dialog
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1618 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1630 msgid "Margins from Printer..."
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1635 msgid "Custom Size %d"
1636 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1648 msgstr "Grandeu do papî"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1652 msgstr "Al _copete:"
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1656 msgstr "Al _valêye:"
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr "Mådjes do papî"
1670 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1674 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1678 #: gtk/gtkentry.c:9985
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1697 msgstr "Co ds ôtes..."
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1700 msgid "Type name of new folder"
1701 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1704 msgid "Could not retrieve information about the file"
1705 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1708 msgid "Could not add a bookmark"
1709 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1712 msgid "Could not remove bookmark"
1713 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1716 msgid "The folder could not be created"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1721 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1722 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1747 msgid "Recently Used"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1826 msgid "Show _Size Column"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "Ahiver _ridant"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1865 msgstr "_Eplaeçmint:"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "Schaper e _ridant:"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1888 msgstr "Nén cnoxhou"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1900 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1901 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1905 msgid "Shortcut %s already exists"
1906 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1910 msgid "Shortcut %s does not exist"
1911 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1915 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1916 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1921 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1922 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1930 msgid "Could not start the search process"
1931 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1935 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1936 "Please make sure it is running."
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1941 msgid "Could not send the search request"
1942 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1950 msgid "Could not mount %s"
1951 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1957 msgid "Invalid path"
1958 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1960 #. translators: this text is shown when there are no completions
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1967 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1972 msgid "Sole completion"
1973 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1975 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1976 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1980 msgid "Complete, but not unique"
1983 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1984 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1986 msgid "Completing..."
1989 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1992 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1994 msgid "Only local files may be selected"
1997 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2000 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2002 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2007 #. * and then hits Tab
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2033 msgid "Folder unreadable: %s"
2034 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2039 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2040 "available to this program.\n"
2041 "Are you sure that you want to select it?"
2043 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
2044 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
2045 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2049 msgstr "_Novea ridant"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "_Disfacer li fitchî"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "_Rilomer li fitchî"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2069 msgstr "Novea ridant"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "No do _ridant:"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2088 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2089 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2093 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2094 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2098 msgstr "Disfacer li fitchî"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2102 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2103 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2117 msgstr "Rlomer li fitchî"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2139 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "UTF-8 nén valide"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "Li no est pår trop long"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgstr "_Vey divant:"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Tchoezi les fontes"
2202 #: gtk/gtkgamma.c:410
2206 #: gtk/gtkgamma.c:420
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "Valixhance _gama"
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2226 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2227 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2228 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2248 msgctxt "input method menu"
2250 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2254 msgctxt "input method menu"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2263 msgid "No extended input devices"
2264 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2330 msgstr "(nén cnoxhou)"
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2338 #: gtk/gtklabel.c:5527
2343 #. Copy Link Address
2344 #: gtk/gtklabel.c:5539
2345 msgid "Copy _Link Address"
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2350 msgstr "Copyî hårdêye"
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2356 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:450
2358 msgid "Load additional GTK+ modules"
2361 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:451
2366 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:453
2368 msgid "Make all warnings fatal"
2369 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2371 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:456
2373 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2376 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:459
2378 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2381 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2382 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2384 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #: gtk/gtkmain.c:711
2388 msgstr "default:LTR"
2390 #: gtk/gtkmain.c:776
2392 msgid "Cannot open display: %s"
2395 #: gtk/gtkmain.c:813
2396 msgid "GTK+ Options"
2399 #: gtk/gtkmain.c:813
2400 msgid "Show GTK+ Options"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2424 msgstr "_Eplaeçmint:"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2450 msgid "Unable to end process"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2454 msgid "_End Process"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2465 msgid "Terminal Pager"
2466 msgstr "Imprimer les pådjes"
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2471 msgstr "Roye di comande"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2474 msgid "Bourne Again Shell"
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2478 msgid "Bourne Shell"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2487 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2495 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2496 msgid "Not a valid page setup file"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2505 msgid "For portable documents"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2519 msgid "Manage Custom Sizes..."
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2523 msgid "_Format for:"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2527 msgid "_Paper size:"
2528 msgstr "Grandeu do _papî:"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2531 msgid "_Orientation:"
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2536 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2548 msgid "File System Root"
2549 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2551 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2553 msgid "Authentication"
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2557 msgid "Not available"
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "Schaper e _ridant:"
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Initial state"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Preparing to print"
2582 msgstr "Dji prepare %d"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Generating data"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Sending data"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2596 msgctxt "print operation status"
2598 msgstr "Adviertixhmint"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Blocking on issue"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2607 msgctxt "print operation status"
2609 msgstr "Imprimant %d"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2613 msgctxt "print operation status"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Finished with error"
2621 msgstr "Fini avou ene aroke"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2625 msgid "Preparing %d"
2626 msgstr "Dji prepare %d"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2631 msgstr "Dji prepare"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2636 msgstr "Imprimant %d"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2640 msgid "Error creating print preview"
2641 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2645 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2650 msgid "Error launching preview"
2651 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2655 msgid "Error printing"
2656 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2663 msgid "Printer offline"
2664 msgstr "Sicrirece distindowe"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2667 msgid "Out of paper"
2668 msgstr "Foû d' papî"
2670 #. Translators: this is a printer status.
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2677 msgid "Need user intervention"
2678 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2682 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2686 msgid "No printer found"
2687 msgstr "Nou cayet d' trové"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2690 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2694 msgid "Error from StartDoc"
2695 msgstr "Aroke di StartDoc"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2699 msgid "Not enough free memory"
2700 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2703 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2711 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2715 msgid "Unspecified error"
2716 msgstr "Aroke nén specifieye"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2719 msgid "Getting printer information failed"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2723 msgid "Getting printer information..."
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2735 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2743 msgstr "_Fortchete: "
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2748 msgstr "Totes les foyes"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2752 msgid "C_urrent Page"
2753 msgstr "Do _moumint"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2767 "Specify one or more page ranges,\n"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2805 msgid "Left to right, top to bottom"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2810 msgid "Left to right, bottom to top"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2815 msgid "Right to left, top to bottom"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2820 msgid "Right to left, bottom to top"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2825 msgid "Top to bottom, left to right"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2830 msgid "Top to bottom, right to left"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2835 msgid "Bottom to top, left to right"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2840 msgid "Bottom to top, right to left"
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2849 msgid "Page Ordering"
2850 msgstr "Dji prepare"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2854 msgid "Left to right"
2855 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 msgstr "So les _deus costés:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2880 msgid "Pages per _side:"
2881 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2885 msgid "Page or_dering:"
2886 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2889 msgid "_Only print:"
2890 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2895 msgstr "Totes les foyes"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2899 msgstr "Les foyes paires"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2903 msgstr "Les foyes impaires"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2914 msgid "Paper _type:"
2915 msgstr "_Sôre di papî:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2918 msgid "Paper _source:"
2919 msgstr "S_ourdant do papî:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2922 msgid "Output t_ray:"
2923 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2927 msgid "Or_ientation:"
2928 msgstr "_Saturaedje:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2948 msgid "Reverse landscape"
2949 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2953 msgstr "Detays del bouye"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2957 msgstr "Pr_umiristé:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2960 msgid "_Billing info:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2964 msgid "Print Document"
2965 msgstr "Imprimer documint"
2967 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2968 #. * in the print dialog
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2978 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2979 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2984 "Specify the time of print,\n"
2985 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2989 msgid "Time of print"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2997 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3001 msgid "Add Cover Page"
3002 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the front cover page.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the back cover page.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3018 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3019 #. * job-specific options in the print dialog
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3031 msgid "Image Quality"
3032 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3046 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3055 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3060 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3061 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
3063 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3066 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3070 msgid "Select which type of documents are shown"
3071 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3075 msgid "No item for URI '%s' found"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3079 msgid "Untitled filter"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3083 msgid "Could not remove item"
3084 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3087 msgid "Could not clear list"
3088 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3091 msgid "Copy _Location"
3092 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3095 msgid "_Remove From List"
3096 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3100 msgstr "_Netyî djivêye"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3103 msgid "Show _Private Resources"
3104 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3106 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3107 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3108 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3109 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3110 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3111 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3112 #. * right place when idly populating the menu in case the
3113 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3114 #. * recent chooser menu widget.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3117 msgid "No items found"
3118 msgstr "Nou cayet d' trové"
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3122 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3131 msgid "Unknown item"
3132 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3134 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3135 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3136 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3137 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3141 msgctxt "recent menu label"
3145 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3146 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3150 msgctxt "recent menu label"
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3159 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3162 #: gtk/gtkspinner.c:458
3164 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3168 #: gtk/gtkspinner.c:459
3169 msgid "Provides visual indication of progress"
3172 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3173 #: gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "Informåcion"
3179 #: gtk/gtkstock.c:315
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "Adviertixhmint"
3185 #: gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:317
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3198 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #: gtk/gtkstock.c:322
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:324
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "_Mete en ouve"
3218 #: gtk/gtkstock.c:325
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:326
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:327
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "Plake la_zer"
3236 #: gtk/gtkstock.c:328
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:329
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:330
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:332
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:333
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:334
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:335
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:336
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "Si _disraloyî"
3290 #: gtk/gtkstock.c:337
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:338
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:339
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:340
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Find and _Replace"
3312 msgstr "Trover et _replaecî"
3314 #: gtk/gtkstock.c:341
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:342
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:343
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Leave Fullscreen"
3330 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3331 #: gtk/gtkstock.c:345
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgstr "Al _valêye:"
3337 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3338 #: gtk/gtkstock.c:347
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3345 #: gtk/gtkstock.c:349
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:351
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 msgstr "Al _copete:"
3358 #. This is a navigation label as in "go back"
3359 #: gtk/gtkstock.c:353
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 #. This is a navigation label as in "go down"
3365 #: gtk/gtkstock.c:355
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #. This is a navigation label as in "go forward"
3372 #: gtk/gtkstock.c:357
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go up"
3379 #: gtk/gtkstock.c:359
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #: gtk/gtkstock.c:360
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_Deure plake"
3390 #: gtk/gtkstock.c:361
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:362
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:363
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Increase Indent"
3406 msgstr "Ritrait pus grand"
3408 #: gtk/gtkstock.c:364
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Decrease Indent"
3412 msgstr "Ritrait pus ptit"
3414 #: gtk/gtkstock.c:365
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:366
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Information"
3424 msgstr "_Informåcion"
3426 #: gtk/gtkstock.c:367
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "Cl_intcheyes"
3432 #: gtk/gtkstock.c:368
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. This is about text justification, "centered text"
3439 #: gtk/gtkstock.c:370
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. This is about text justification
3446 #: gtk/gtkstock.c:372
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #. This is about text justification, "left-justified text"
3453 #: gtk/gtkstock.c:374
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #. This is about text justification, "right-justified text"
3460 #: gtk/gtkstock.c:376
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #. Media label, as in "fast forward"
3467 #: gtk/gtkstock.c:379
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #. Media label, as in "next song"
3474 #: gtk/gtkstock.c:381
3476 msgctxt "Stock label, media"
3480 #. Media label, as in "pause music"
3481 #: gtk/gtkstock.c:383
3483 msgctxt "Stock label, media"
3487 #. Media label, as in "play music"
3488 #: gtk/gtkstock.c:385
3490 msgctxt "Stock label, media"
3494 #. Media label, as in "previous song"
3495 #: gtk/gtkstock.c:387
3497 msgctxt "Stock label, media"
3502 #: gtk/gtkstock.c:389
3504 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgstr "_Eredjistrer"
3509 #: gtk/gtkstock.c:391
3511 msgctxt "Stock label, media"
3516 #: gtk/gtkstock.c:393
3518 msgctxt "Stock label, media"
3522 #: gtk/gtkstock.c:394
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:395
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:396
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:397
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:398
3548 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:400
3555 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:402
3562 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:404
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Reverse landscape"
3571 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3574 #: gtk/gtkstock.c:406
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Reverse portrait"
3578 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3580 #: gtk/gtkstock.c:407
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3586 #: gtk/gtkstock.c:408
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:409
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Preferences"
3596 msgstr "_Preferinces"
3598 #: gtk/gtkstock.c:410
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:411
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Print Pre_view"
3608 msgstr "_Vey divant"
3610 #: gtk/gtkstock.c:412
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:413
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "Moussî _foû"
3622 #: gtk/gtkstock.c:414
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:415
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:416
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:417
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "_Rimete come divant"
3646 #: gtk/gtkstock.c:418
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:419
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "Schaper et r_lomer"
3658 #: gtk/gtkstock.c:420
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3664 #: gtk/gtkstock.c:421
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:422
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #. Sorting direction
3677 #: gtk/gtkstock.c:424
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #. Sorting direction
3684 #: gtk/gtkstock.c:426
3686 msgctxt "Stock label"
3688 msgstr "_Discrexhant"
3690 #: gtk/gtkstock.c:427
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Spell Check"
3696 #: gtk/gtkstock.c:428
3698 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:430
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Strikethrough"
3709 #: gtk/gtkstock.c:431
3711 msgctxt "Stock label"
3713 msgstr "_Disrafacer"
3716 #: gtk/gtkstock.c:433
3718 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:434
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:435
3730 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:437
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Normal Size"
3739 msgstr "Grandeu _normåle"
3742 #: gtk/gtkstock.c:439
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:440
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:441
3755 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3761 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3764 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3766 msgid "No deserialize function found for format %s"
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3771 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3776 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3781 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3786 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3791 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3792 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3796 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3801 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3805 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3810 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3816 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3821 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3826 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3832 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3837 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3842 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3843 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3847 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3848 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3852 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3854 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3858 msgid "A <%s> element has already been specified"
3859 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3862 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3863 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3866 msgid "Serialized data is malformed"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3871 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:61
3875 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3876 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:62
3879 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3880 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:63
3883 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3884 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:64
3887 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3888 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:65
3891 msgid "LRO Left-to-right _override"
3893 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:66
3896 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3898 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:67
3901 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:68
3905 msgid "ZWS _Zero width space"
3906 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:69
3909 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3910 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:70
3913 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3914 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3916 #: gtk/gtkthemes.c:71
3918 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3919 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3921 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3922 msgid "--- No Tip ---"
3923 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3925 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3927 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3930 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3932 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3945 msgid "Turns volume down or up"
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3949 msgid "Adjusts the volume"
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3957 msgid "Decreases the volume"
3960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3965 msgid "Increases the volume"
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3976 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3977 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3978 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3979 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3983 msgctxt "volume percentage"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "Ewalpeure DL"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Choukei 2 Envelope"
4393 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Choukei 3 Envelope"
4399 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 4 Envelope"
4405 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "hagaki (postcard)"
4411 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "kahu Envelope"
4417 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "kaku2 Envelope"
4423 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "oufuku (reply postcard)"
4429 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "you4 Envelope"
4435 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "6x9 Envelope"
4481 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "7x9 Envelope"
4487 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "9x11 Envelope"
4493 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4497 msgctxt "paper size"
4499 msgstr "Ewalpeure a2"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4538 msgctxt "paper size"
4540 msgstr "Ewalpeure c5"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "European edp"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold European"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold German Legal"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Government Legal"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Letter"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 ext"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "US Legal Extra"
4639 msgstr "US Legal Extra"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Letter Extra"
4651 msgstr "US Letter Extra"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Plus"
4657 msgstr "US Letter Plus"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Monarch Envelope"
4663 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "#10 Envelope"
4669 msgstr "Ewalpeure N°10"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "#11 Envelope"
4675 msgstr "Ewalpeure N°10"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#12 Envelope"
4681 msgstr "Ewalpeure N°12"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#14 Envelope"
4687 msgstr "Ewalpeure N°14"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4691 msgctxt "paper size"
4693 msgstr "Ewalpeure N°9"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Personal Envelope"
4699 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4720 msgctxt "paper size"
4722 msgstr "Lådje format"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Invite Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Italian Envelope"
4749 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "juuro-ku-kai"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Postfix Envelope"
4765 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4768 msgctxt "paper size"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc1 Envelope"
4776 msgstr "Ewalpeure c5"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4782 msgstr "Ewalpeure N°10"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc2 Envelope"
4793 msgstr "Ewalpeure a2"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc3 Envelope"
4799 msgstr "Ewalpeure c5"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4802 msgctxt "paper size"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc4 Envelope"
4810 msgstr "Ewalpeure c5"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4816 msgstr "Ewalpeure c5"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc6 Envelope"
4822 msgstr "Ewalpeure c5"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc7 Envelope"
4828 msgstr "Ewalpeure c5"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc8 Envelope"
4834 msgstr "Ewalpeure c5"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4837 msgctxt "paper size"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4842 msgctxt "paper size"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4848 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4850 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4855 msgid "Failed to write header\n"
4856 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4860 msgid "Failed to write hash table\n"
4861 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4865 msgid "Failed to write folder index\n"
4866 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4870 msgid "Failed to rewrite header\n"
4871 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4875 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4876 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4880 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4881 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4885 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4890 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4891 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4895 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4896 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4900 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4901 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4905 msgid "Cache file created successfully.\n"
4906 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4910 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4911 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4914 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4915 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4918 msgid "Don't include image data in the cache"
4919 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4922 msgid "Output a C header file"
4923 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4926 msgid "Turn off verbose output"
4927 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4930 msgid "Validate existing icon cache"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4935 msgid "File not found: %s\n"
4936 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4940 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4945 msgid "No theme index file.\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4951 "No theme index file in '%s'.\n"
4952 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4954 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4955 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4959 #: modules/input/imam-et.c:454
4960 msgid "Amharic (EZ+)"
4961 msgstr "Amarike (EZ+)"
4964 #: modules/input/imcedilla.c:92
4969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4971 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4976 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4979 #: modules/input/imipa.c:145
4981 msgstr "Alfabet fonetike"
4984 #: modules/input/immultipress.c:31
4989 #: modules/input/imthai.c:35
4994 #: modules/input/imti-er.c:453
4995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4996 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4999 #: modules/input/imti-et.c:453
5000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5001 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
5004 #: modules/input/imviqr.c:244
5005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5006 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
5009 #: modules/input/imxim.c:28
5010 msgid "X Input Method"
5011 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5027 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5033 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5038 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5047 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5061 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5066 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5071 msgid "Authentication is required on %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5077 msgstr "_Eplaeçmint:"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5081 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5086 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5090 msgid "Authentication is required to print this document"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5095 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5100 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5103 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5106 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5109 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5112 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5115 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5118 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5121 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5124 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5129 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5134 msgid "The door is open on printer '%s'."
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5139 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5144 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5149 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5150 msgstr "Sicrirece distindowe"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5154 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5159 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5162 #. Translators: this is a printer status.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5164 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5167 #. Translators: this is a printer status.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5169 msgid "Rejecting Jobs"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5174 msgstr "So les deus costés"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5178 msgstr "Sôre do papî"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5181 msgid "Paper Source"
5182 msgstr "Sourdant do papî"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5186 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5194 msgid "GhostScript pre-filtering"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5199 msgstr "So on seu costé"
5201 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5203 msgid "Long Edge (Standard)"
5206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5208 msgid "Short Edge (Flip)"
5211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5216 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5219 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5225 msgid "Printer Default"
5226 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5230 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5235 msgid "Convert to PS level 1"
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5240 msgid "Convert to PS level 2"
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5246 msgid "No pre-filtering"
5247 msgstr "Nou cayet d' trové"
5249 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5250 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5252 msgid "Miscellaneous"
5255 #. Translators: These strings name the possible values of the
5256 #. * job priority option in the print dialog
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 #. Cups specific, non-ppd related settings
5275 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5276 #. * in the print dialog
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5280 msgid "Pages per Sheet"
5281 msgstr "Pådjes pa foye"
5283 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5284 #. * in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5288 msgid "Job Priority"
5289 msgstr "Pr_umiristé:"
5291 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5292 #. * in the print dialog
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5295 msgid "Billing Info"
5298 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5299 #. * pages that the printing system may support.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Confidential"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Unclassified"
5327 msgstr "Nén classifyî"
5329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5330 #. * dialog that controls the front cover page.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the back cover page.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5345 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5346 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5354 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5355 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5359 msgid "Print at time"
5360 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5362 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5363 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5364 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5368 msgid "Custom %sx%s"
5369 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5371 #. default filename used for print-to-file
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5378 msgid "Print to File"
5379 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5394 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5395 msgid "Pages per _sheet:"
5396 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5403 msgid "_Output format"
5404 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5406 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5407 msgid "Print to LPR"
5408 msgstr "Imprimer viè LPR"
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5411 msgid "Pages Per Sheet"
5412 msgstr "Pådjes pa foye"
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5415 msgid "Command Line"
5416 msgstr "Roye di comande"
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5421 msgid "printer offline"
5422 msgstr "Sicrirece distindowe"
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5427 msgid "ready to print"
5428 msgstr "Dji prepare %d"
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5432 msgid "processing job"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5445 msgstr "(nén cnoxhou)"
5447 #. default filename used for print-to-test
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5450 msgid "test-output.%s"
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5455 msgid "Print to Test Printer"
5456 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5458 #: tests/testfilechooser.c:207
5460 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5461 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5466 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5470 #~ msgid "keyboard label|Left"
5474 #~ msgid "keyboard label|Up"
5478 #~ msgid "keyboard label|Right"
5482 #~ msgid "keyboard label|Down"
5486 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5487 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5489 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5492 #~ msgid "keyboard label|Super"
5495 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5498 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5501 #~ msgid "year measurement template|2000"
5504 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5507 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5510 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5511 #~ msgstr "Dismetou"
5513 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5525 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5526 #~ msgstr "Estat di cmince"
5528 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5529 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5531 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5532 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5534 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5535 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5537 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5538 #~ msgstr "Ratindant"
5540 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5541 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5543 #~ msgid "print operation status|Printing"
5544 #~ msgstr "Imprimant"
5546 #~ msgid "print operation status|Finished"
5547 #~ msgstr "Tot fwait"
5549 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5550 #~ msgstr "Al _valêye"
5552 #~ msgid "Navigation|_First"
5555 #~ msgid "Navigation|_Last"
5558 #~ msgid "Navigation|_Top"
5559 #~ msgstr "Al _copete"
5561 #~ msgid "Navigation|_Back"
5564 #~ msgid "Navigation|_Down"
5565 #~ msgstr "_Dischinde"
5567 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5568 #~ msgstr "En _avant"
5570 #~ msgid "Navigation|_Up"
5573 #~ msgid "Justify|_Center"
5574 #~ msgstr "Å _mitan"
5576 #~ msgid "Justify|_Fill"
5579 #~ msgid "Justify|_Left"
5580 #~ msgstr "A _hintche"
5582 #~ msgid "Justify|_Right"
5583 #~ msgstr "A _droete"
5585 #~ msgid "Media|_Next"
5586 #~ msgstr "_Shuvant"
5588 #~ msgid "Media|P_ause"
5591 #~ msgid "Media|_Play"
5592 #~ msgstr "_Djouwer"
5594 #~ msgid "Media|_Stop"
5595 #~ msgstr "_Arester"
5597 #~ msgid "paper size|A0x2"
5600 #~ msgid "paper size|A0"
5603 #~ msgid "paper size|A0x3"
5606 #~ msgid "paper size|A1"
5609 #~ msgid "paper size|A10"
5612 #~ msgid "paper size|A1x3"
5615 #~ msgid "paper size|A1x4"
5618 #~ msgid "paper size|A2"
5621 #~ msgid "paper size|A2x3"
5624 #~ msgid "paper size|A2x4"
5627 #~ msgid "paper size|A2x5"
5630 #~ msgid "paper size|A3"
5633 #~ msgid "paper size|A3x3"
5636 #~ msgid "paper size|A3x4"
5639 #~ msgid "paper size|A3x5"
5642 #~ msgid "paper size|A3x6"
5645 #~ msgid "paper size|A3x7"
5648 #~ msgid "paper size|A4"
5651 #~ msgid "paper size|A4x3"
5654 #~ msgid "paper size|A4x4"
5657 #~ msgid "paper size|A4x5"
5660 #~ msgid "paper size|A4x6"
5663 #~ msgid "paper size|A4x7"
5666 #~ msgid "paper size|A4x8"
5669 #~ msgid "paper size|A4x9"
5672 #~ msgid "paper size|A5"
5675 #~ msgid "paper size|A6"
5678 #~ msgid "paper size|A7"
5681 #~ msgid "paper size|A8"
5684 #~ msgid "paper size|A9"
5687 #~ msgid "paper size|B0"
5690 #~ msgid "paper size|B1"
5693 #~ msgid "paper size|B10"
5696 #~ msgid "paper size|B2"
5699 #~ msgid "paper size|B3"
5702 #~ msgid "paper size|B4"
5705 #~ msgid "paper size|B5"
5708 #~ msgid "paper size|B6"
5711 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5714 #~ msgid "paper size|B7"
5717 #~ msgid "paper size|B8"
5720 #~ msgid "paper size|B9"
5723 #~ msgid "paper size|C0"
5726 #~ msgid "paper size|C1"
5729 #~ msgid "paper size|C10"
5732 #~ msgid "paper size|C2"
5735 #~ msgid "paper size|C3"
5738 #~ msgid "paper size|C4"
5741 #~ msgid "paper size|C5"
5744 #~ msgid "paper size|C6"
5747 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5750 #~ msgid "paper size|C7"
5753 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5756 #~ msgid "paper size|C8"
5759 #~ msgid "paper size|C9"
5762 #~ msgid "paper size|RA0"
5765 #~ msgid "paper size|RA1"
5768 #~ msgid "paper size|RA2"
5771 #~ msgid "paper size|SRA0"
5774 #~ msgid "paper size|SRA1"
5777 #~ msgid "paper size|SRA2"
5780 #~ msgid "paper size|JB0"
5783 #~ msgid "paper size|JB1"
5786 #~ msgid "paper size|JB10"
5789 #~ msgid "paper size|JB2"
5792 #~ msgid "paper size|JB3"
5795 #~ msgid "paper size|JB4"
5798 #~ msgid "paper size|JB5"
5801 #~ msgid "paper size|JB6"
5804 #~ msgid "paper size|JB7"
5807 #~ msgid "paper size|JB8"
5810 #~ msgid "paper size|JB9"
5813 #~ msgid "paper size|10x11"
5816 #~ msgid "paper size|10x13"
5819 #~ msgid "paper size|10x14"
5822 #~ msgid "paper size|10x15"
5825 #~ msgid "paper size|11x12"
5828 #~ msgid "paper size|11x15"
5831 #~ msgid "paper size|12x19"
5834 #~ msgid "paper size|5x7"
5837 #~ msgid "paper size|Arch A"
5840 #~ msgid "paper size|Arch B"
5843 #~ msgid "paper size|Arch C"
5846 #~ msgid "paper size|Arch D"
5849 #~ msgid "paper size|Arch E"
5852 #~ msgid "paper size|Executive"
5853 #~ msgstr "Executive"
5855 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5856 #~ msgstr "Tabloyide"
5858 #~ msgid "paper size|US Legal"
5859 #~ msgstr "US Legal"
5861 #~ msgid "paper size|Quarto"
5864 #~ msgid "paper size|Super A"
5867 #~ msgid "paper size|Super B"
5870 #~ msgid "paper size|Folio"
5879 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5880 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5883 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5885 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5887 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5888 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5891 #~ msgid_plural "%d bytes"
5892 #~ msgstr[0] "%d octet"
5893 #~ msgstr[1] "%d octets"
5895 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5896 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5898 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5899 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5901 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5902 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5905 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5906 #~ "Please use a different name."
5908 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5909 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5911 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5912 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5914 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5915 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5918 #~ msgstr "Prémetou"
5927 #~ msgid "Location:"
5928 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5930 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5931 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5933 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5934 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5937 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5940 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5941 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5944 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5947 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5951 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5953 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5956 #~ msgid "Thai (Broken)"
5957 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"