]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
260 "bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
314 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr ""
319 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
341 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
348 #, fuzzy
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
383 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr ""
452 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Disboirdaedje del pile"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "On måva côde a stî trové"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 msgid "Circular table entry in GIF file"
473 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 #, c-format
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr ""
502 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
503 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
524 msgid "Icon has zero width"
525 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
532 msgid "Compressed icons are not supported"
533 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
536 msgid "Unsupported icon type"
537 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
540 msgid "Not enough memory to load ICO file"
541 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
544 msgid "Image too large to be saved as ICO"
545 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
548 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
557 msgid "The ICO image format"
558 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Error reading ICNS image: %s"
563 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
566 #, fuzzy
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 #, fuzzy
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr ""
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
590 #, fuzzy
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
597 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
600 #, fuzzy
601 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
602 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
605 #, fuzzy
606 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
610 #, fuzzy
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
615 #, c-format
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
620 msgid ""
621 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
622 "memory"
623 msgstr ""
624 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
625 "programes po liberer del memwere"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
634 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
635 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
638 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
639 msgstr ""
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
645 "parsed."
646 msgstr ""
647 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
648 "èn pout nén esse léjhowe."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
654 msgstr ""
655 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
656 "n' est nén permetowe."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
660 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
679 #, c-format
680 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
681 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
684 msgid "Couldn't create new pixbuf"
685 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
688 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
689 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
692 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
693 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
696 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
697 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
700 msgid "No palette found at end of PCX data"
701 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
704 msgid "The PCX image format"
705 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
708 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
709 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
712 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
716 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
720 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
721 msgstr ""
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
724 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
733 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
734 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
740 "applications to reduce memory usage"
741 msgstr ""
742 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
743 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
746 msgid "Fatal error reading PNG image file"
747 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
752 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 msgid ""
756 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "be parsed."
768 msgstr ""
769 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
770 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
776 "allowed."
777 msgstr ""
778 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
779 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 #, c-format
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
787 msgid "The PNG image format"
788 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
791 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
792 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr ""
817 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr ""
838 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 msgid "unsupported RAS image variation"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
874 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr ""
887 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr ""
1013 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1044 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1045 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1048 msgid "Cannot read XPM colormap"
1049 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1053 msgstr ""
1054 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 #, fuzzy
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1115
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1130
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1140
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 msgid "COLORS"
1144 msgstr "COLEURS"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Starting %s"
1154 msgstr "Imprimant %d"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Opening %s"
1159 msgstr "Drovi «%s»"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] ""
1166 msgstr[1] ""
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1169 msgid "License"
1170 msgstr "Licince"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "Li licince do programe"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "_Gråces"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "_Licince"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "Åd fwait di %s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "Gråces"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "Sicrît pa"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "Documinté pa"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "Ratourné pa"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "Dessins da"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1219 msgid "keyboard label|Shift"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. *
1227 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1230 msgid "keyboard label|Ctrl"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1251 msgid "keyboard label|Super"
1252 msgstr "Super"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1261 msgid "keyboard label|Hyper"
1262 msgstr "Hyper"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1271 msgid "keyboard label|Meta"
1272 msgstr "Meta"
1273
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1276 msgid "keyboard label|Space"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. do not translate the part before the |
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1281 msgid "keyboard label|Backslash"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Invalid type function: `%s'"
1287 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:MY"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1324 #. * in the translation.
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1329 msgid "year measurement template|2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1337 #. * part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:day:digits|%d"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1353 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1360 #, c-format
1361 msgid "calendar:week:digits|%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1373 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1376 msgid "calendar year format|%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1381 #. * the text after the | in the translation.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1384 msgid "Accelerator|Disabled"
1385 msgstr "Dismetou"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #. * acelerator.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1397 #, c-format
1398 msgid "progress bar label|%d %%"
1399 msgstr "%d %%"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1402 msgid "Pick a Color"
1403 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1406 msgid "Received invalid color data\n"
1407 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1415 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 msgid "_Hue:"
1425 msgstr "_Tinte:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "_Saturaedje:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 msgid "_Value:"
1441 msgstr "_Loumance:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "Loumance del coleur."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 msgid "_Red:"
1449 msgstr "_Rodje:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 msgid "_Green:"
1457 msgstr "_Vert:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 msgid "_Blue:"
1465 msgstr "_Bleu:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 msgid "Op_acity:"
1473 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "_No del coleur:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 msgid ""
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1487 msgstr ""
1488 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1489 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 msgid "_Palette:"
1493 msgstr "_Palete:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 msgid "Color Wheel"
1497 msgstr "Rowe des coleurs"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid ""
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1517 msgid ""
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "Sicribanne"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(Nouk)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "Co ds ôtes..."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Oister"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Rilomer..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "Plaeces"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "_Plaeces"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Radjouter"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Oister"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1660 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1664 msgid "Show _Hidden Files"
1665 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "Fitchîs"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1672 msgid "Name"
1673 msgstr "No"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1676 msgid "Size"
1677 msgstr "Grandeu"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1680 msgid "Modified"
1681 msgstr "Candjî"
1682
1683 #. Label
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1685 msgid "_Name:"
1686 msgstr "_No:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "Ahiver _ridant"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Eplaeçmint:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "Schaper e _ridant:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "_Replaecî"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1760 msgid "_Search:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f KB"
1775 msgstr "%.1f Ko"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f Mo"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1783 #, c-format
1784 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f Go"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1789 msgid "Unknown"
1790 msgstr "Nén cnoxhou"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1793 msgid "%H:%M"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Ayir"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Invalid path"
1804 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1807 msgid "No match"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Sole completion"
1813 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1820 msgid "Completing..."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1827 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1830 msgid "Folders"
1831 msgstr "Ridants"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1834 msgid "Fol_ders"
1835 msgstr "Ri_dants"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1838 msgid "_Files"
1839 msgstr "_Fitchîs"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1842 #, c-format
1843 msgid "Folder unreadable: %s"
1844 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1850 "available to this program.\n"
1851 "Are you sure that you want to select it?"
1852 msgstr ""
1853 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1854 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1855 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1858 msgid "_New Folder"
1859 msgstr "_Novea ridant"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1862 msgid "De_lete File"
1863 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1866 msgid "_Rename File"
1867 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr ""
1874 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1875 "d' fitchîs"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "Novea ridant"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "No do _ridant:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "A_hiver"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr ""
1893 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1894 "d' fitchîs."
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1897 #, c-format
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1902 #, c-format
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1907 msgid "Delete File"
1908 msgstr "Disfacer li fitchî"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1918 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1926 msgid "Rename File"
1927 msgstr "Rlomer li fitchî"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1930 #, c-format
1931 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1932 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1935 msgid "_Rename"
1936 msgstr "_Rilomer"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1939 msgid "_Selection: "
1940 msgstr "_Tchuze: "
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1946 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1947 msgstr ""
1948 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1949 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1952 msgid "Invalid UTF-8"
1953 msgstr "UTF-8 nén valide"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1956 msgid "Name too long"
1957 msgstr "Li no est pår trop long"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1960 msgid "Couldn't convert filename"
1961 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1962
1963 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1964 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1965 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1966 #. * this particular string.
1967 #.
1968 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1969 msgid "File System"
1970 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1974 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1977 msgid "(Empty)"
1978 msgstr "(Vude)"
1979
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1981 msgid "Pick a Font"
1982 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1983
1984 #. Initialize fields
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1986 msgid "Sans 12"
1987 msgstr "Sans 12"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Fonte"
1992
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2000 msgid "_Family:"
2001 msgstr "_Famile:"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2004 msgid "_Style:"
2005 msgstr "_Stîle: "
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2008 msgid "Si_ze:"
2009 msgstr "_Grandeu:"
2010
2011 #. create the text entry widget
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2013 msgid "_Preview:"
2014 msgstr "_Vey divant:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "Tchoezi les fontes"
2019
2020 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 msgid "Gamma"
2022 msgstr "Gama"
2023
2024 #: gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "Valixhance _gama"
2027
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #. * load it.
2030 #.
2031 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2032 #, c-format
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2042 "\t%s"
2043 msgstr ""
2044 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2045 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2046 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2047 "\t%s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2050 #, c-format
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2058
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Simple"
2062 msgstr "Grandeu"
2063
2064 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2065 msgid "input method menu|System"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2069 msgid "Input"
2070 msgstr "Intrêye"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2073 msgid "No extended input devices"
2074 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2077 msgid "_Device:"
2078 msgstr "_Éndjin:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2081 msgid "Disabled"
2082 msgstr "Essocté"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2085 msgid "Screen"
2086 msgstr "Waitroûle"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2089 msgid "Window"
2090 msgstr "Purnea"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2093 msgid "_Mode:"
2094 msgstr "_Môde:"
2095
2096 #. The axis listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2098 msgid "Axes"
2099 msgstr "Aessis"
2100
2101 #. Keys listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2103 msgid "Keys"
2104 msgstr "Tapes"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 msgid "_X:"
2108 msgstr "_X:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 msgid "_Y:"
2112 msgstr "_Y:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 msgid "_Pressure:"
2116 msgstr "_Pression:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2119 msgid "X _tilt:"
2120 msgstr "Limite X:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2123 msgid "Y t_ilt:"
2124 msgstr "Limite Y:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2127 msgid "_Wheel:"
2128 msgstr "_Rôlete:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2131 msgid "none"
2132 msgstr "nole"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2135 msgid "(disabled)"
2136 msgstr "(essocté)"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2139 msgid "(unknown)"
2140 msgstr "(nén cnoxhou)"
2141
2142 #. and clear button
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2144 msgid "Cl_ear"
2145 msgstr "_Netyî"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2148 msgid "URI"
2149 msgstr "URI"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2152 msgid "The URI bound to this button"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2156 msgid "Copy URL"
2157 msgstr "Copyî hårdêye"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2160 msgid "Invalid URI"
2161 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2162
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:421
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:422
2170 msgid "MODULES"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:424
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2177
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:427
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:430
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkmain.c:678
2194 msgid "default:LTR"
2195 msgstr "default:LTR"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:740
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot open display: %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:777
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Co_nnect"
2213 msgstr "Si _raloyî"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2216 msgid "Connect _anonymously"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2220 msgid "Connect as u_ser:"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Username:"
2226 msgstr "_Rilomer"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Domain:"
2231 msgstr "_Eplaeçmint:"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Password:"
2236 msgstr "_Pression:"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2239 msgid "_Forget password immediately"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2243 msgid "_Remember password until you logout"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2247 msgid "_Remember forever"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:834
2251 msgid "Arrow spacing"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:835
2255 msgid "Scroll arrow spacing"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "Pådje %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2284 msgid "mm"
2285 msgstr "mm"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2288 msgid "inch"
2289 msgstr "pôce"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Margins:\n"
2295 " Left: %s %s\n"
2296 " Right: %s %s\n"
2297 " Top: %s %s\n"
2298 " Bottom: %s %s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "Grandeu do _papî:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2318 msgid "Page Setup"
2319 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2326 #, c-format
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 msgid "_Width:"
2336 msgstr "_Lårdjeur:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 msgid "_Height:"
2340 msgstr "_Hôteur:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2343 msgid "Paper Size"
2344 msgstr "Grandeu do papî"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 msgid "_Top:"
2348 msgstr "Al _copete:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "Al _valêye:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 msgid "_Left:"
2356 msgstr "_Hintche:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 msgid "_Right:"
2360 msgstr "_Droete:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Mådjes do papî"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2367 msgid "Up Path"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2371 msgid "Down Path"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2375 #, fuzzy
2376 msgid "File System Root"
2377 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2378
2379 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2380 msgid "Not available"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Schaper e _ridant:"
2386
2387 #. translators: this string is the default job title for print
2388 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2389 #. * by the job number.
2390 #.
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2392 #, c-format
2393 msgid "%s job #%d"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2398 msgid "print operation status|Initial state"
2399 msgstr "Estat di cmince"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2403 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2408 msgid "print operation status|Generating data"
2409 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2413 msgid "print operation status|Sending data"
2414 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2418 msgid "print operation status|Waiting"
2419 msgstr "Ratindant"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2423 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 msgstr "Aresté so on problinme"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2428 msgid "print operation status|Printing"
2429 msgstr "Imprimant"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2433 msgid "print operation status|Finished"
2434 msgstr "Tot fwait"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2438 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 msgstr "Fini avou ene aroke"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing %d"
2444 msgstr "Dji prepare %d"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2447 #, c-format
2448 msgid "Preparing"
2449 msgstr "Dji prepare"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2452 #, c-format
2453 msgid "Printing %d"
2454 msgstr "Imprimant %d"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Error creating print preview"
2459 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2462 #, c-format
2463 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2467 #, c-format
2468 msgid "Error launching preview"
2469 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2472 #, c-format
2473 msgid "Error printing"
2474 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2477 msgid "Application"
2478 msgstr "Programe"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2481 msgid "Printer offline"
2482 msgstr "Sicrirece distindowe"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2485 msgid "Out of paper"
2486 msgstr "Foû d' papî"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2490 msgid "Paused"
2491 msgstr "Djoké"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2494 msgid "Need user intervention"
2495 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2498 msgid "Custom size"
2499 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2503 msgid "Not enough free memory"
2504 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2511 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2515 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2519 msgid "Unspecified error"
2520 msgstr "Aroke nén specifieye"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2523 msgid "Error from StartDoc"
2524 msgstr "Aroke di StartDoc"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2527 msgid "Printer"
2528 msgstr "Sicrirece"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2531 msgid "Location"
2532 msgstr "Eplaeçmint"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2535 msgid "Status"
2536 msgstr "Estat"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Range"
2541 msgstr "_Fortchete: "
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2544 #, fuzzy
2545 msgid "_All Pages"
2546 msgstr "Totes les foyes"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2549 #, fuzzy
2550 msgid "C_urrent Page"
2551 msgstr "Do _moumint"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Pag_es:"
2556 msgstr "Plaeces"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2559 msgid ""
2560 "Specify one or more page ranges,\n"
2561 " e.g. 1-3,7,11"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2565 msgid "Copies"
2566 msgstr "Copeyes"
2567
2568 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2570 msgid "Copie_s:"
2571 msgstr "Copeye_s:"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2574 msgid "C_ollate"
2575 msgstr "Re_lére"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "Å _rvier"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2582 msgid "General"
2583 msgstr "Djenerå"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2586 msgid "Layout"
2587 msgstr "Adjinçmint"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr "So les _deus costés:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2599 msgid "_Only print:"
2600 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2601
2602 #. In enum order
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2604 msgid "All sheets"
2605 msgstr "Totes les foyes"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2608 msgid "Even sheets"
2609 msgstr "Les foyes paires"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2612 msgid "Odd sheets"
2613 msgstr "Les foyes impaires"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2616 msgid "Sc_ale:"
2617 msgstr "Sc_håle:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2620 msgid "Paper"
2621 msgstr "Papî"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2624 msgid "Paper _type:"
2625 msgstr "_Sôre di papî:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2628 msgid "Paper _source:"
2629 msgstr "S_ourdant do papî:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2632 msgid "Output t_ray:"
2633 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2636 msgid "Job Details"
2637 msgstr "Detays del bouye"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2640 msgid "Pri_ority:"
2641 msgstr "Pr_umiristé:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2644 msgid "_Billing info:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2648 msgid "Print Document"
2649 msgstr "Imprimer documint"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2652 msgid "_Now"
2653 msgstr "As_teure"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2656 msgid "A_t:"
2657 msgstr "_A:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2660 msgid "On _hold"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2664 msgid "Add Cover Page"
2665 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2668 msgid "Be_fore:"
2669 msgstr "Di_vant:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2672 msgid "_After:"
2673 msgstr "_Après:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2676 msgid "Job"
2677 msgstr "Bouye"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2680 msgid "Advanced"
2681 msgstr "Sipepieus"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2684 msgid "Image Quality"
2685 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "Coleur"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2700 msgid "Print"
2701 msgstr "Imprimer"
2702
2703 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2704 msgid "Group"
2705 msgstr "Groupe"
2706
2707 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2708 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkrc.c:2872
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2723 #, c-format
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "_Netyî djivêye"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2763
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "Nou cayet d' trové"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "Drovi «%s»"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2791
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2823 #: gtk/gtkstock.c:288
2824 msgid "Information"
2825 msgstr "Informåcion"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:289
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "Adviertixhmint"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:290
2832 msgid "Error"
2833 msgstr "Aroke"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:291
2836 msgid "Question"
2837 msgstr "Kesse"
2838
2839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2840 #. * need the mnemonics to be rationalized
2841 #.
2842 #: gtk/gtkstock.c:296
2843 msgid "_About"
2844 msgstr "Å_d fwait"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:298
2847 msgid "_Apply"
2848 msgstr "_Mete en ouve"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:299
2851 msgid "_Bold"
2852 msgstr "_Cråsses"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:300
2855 msgid "_Cancel"
2856 msgstr "_Rinoncî"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:301
2859 msgid "_CD-Rom"
2860 msgstr "Plake la_zer"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:302
2863 msgid "_Clear"
2864 msgstr "_Netyî"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:303
2867 msgid "_Close"
2868 msgstr "_Clôre"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:304
2871 msgid "C_onnect"
2872 msgstr "Si _raloyî"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:305
2875 msgid "_Convert"
2876 msgstr "Ki_vierser"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:306
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "_Copyî"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:307
2883 msgid "Cu_t"
2884 msgstr "Cô_per"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:308
2887 msgid "_Delete"
2888 msgstr "_Disfacer"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:309
2891 #, fuzzy
2892 msgid "_Discard"
2893 msgstr "Essocté"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:310
2896 msgid "_Disconnect"
2897 msgstr "Si _disraloyî"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:311
2900 msgid "_Execute"
2901 msgstr "_Enonder"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:312
2904 msgid "_Edit"
2905 msgstr "_Candjî"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:313
2908 msgid "_Find"
2909 msgstr "_Trover"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:314
2912 msgid "Find and _Replace"
2913 msgstr "Trover et _replaecî"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:315
2916 msgid "_Floppy"
2917 msgstr "_Plakete"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:316
2920 msgid "_Fullscreen"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:317
2924 msgid "_Leave Fullscreen"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:319
2929 msgid "Navigation|_Bottom"
2930 msgstr "Al _valêye"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:321
2934 msgid "Navigation|_First"
2935 msgstr "_Prumî"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:323
2939 msgid "Navigation|_Last"
2940 msgstr "_Dierin"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:325
2944 msgid "Navigation|_Top"
2945 msgstr "Al _copete"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:327
2949 msgid "Navigation|_Back"
2950 msgstr "En _erî"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:329
2954 msgid "Navigation|_Down"
2955 msgstr "_Dischinde"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:331
2959 msgid "Navigation|_Forward"
2960 msgstr "En _avant"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:333
2964 msgid "Navigation|_Up"
2965 msgstr "_Monter"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:334
2968 msgid "_Harddisk"
2969 msgstr "_Deure plake"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:335
2972 msgid "_Help"
2973 msgstr "_Aidance"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:336
2976 msgid "_Home"
2977 msgstr "_Måjhon"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:337
2980 msgid "Increase Indent"
2981 msgstr "Ritrait pus grand"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:338
2984 msgid "Decrease Indent"
2985 msgstr "Ritrait pus ptit"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:339
2988 msgid "_Index"
2989 msgstr "_Indecse"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:340
2992 msgid "_Information"
2993 msgstr "_Informåcion"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:341
2996 msgid "_Italic"
2997 msgstr "Cl_intcheyes"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:342
3000 msgid "_Jump to"
3001 msgstr "_Potchî a"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:344
3005 msgid "Justify|_Center"
3006 msgstr "Å _mitan"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:346
3010 msgid "Justify|_Fill"
3011 msgstr "_Rimpli"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:348
3015 msgid "Justify|_Left"
3016 msgstr "A _hintche"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:350
3020 msgid "Justify|_Right"
3021 msgstr "A _droete"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:353
3025 msgid "Media|_Forward"
3026 msgstr "En _avant"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:355
3030 msgid "Media|_Next"
3031 msgstr "_Shuvant"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:357
3035 msgid "Media|P_ause"
3036 msgstr "Djo_ker"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:359
3040 msgid "Media|_Play"
3041 msgstr "_Djouwer"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:361
3045 msgid "Media|Pre_vious"
3046 msgstr "Di d_vant"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:363
3050 msgid "Media|_Record"
3051 msgstr "_Eredjistrer"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:365
3055 msgid "Media|R_ewind"
3056 msgstr "Ri_bobiner"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:367
3060 msgid "Media|_Stop"
3061 msgstr "_Arester"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:368
3064 msgid "_Network"
3065 msgstr "_Rantoele"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:369
3068 msgid "_New"
3069 msgstr "_Novea"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:370
3072 msgid "_No"
3073 msgstr "_Neni"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:371
3076 msgid "_OK"
3077 msgstr "'l est bon"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:372
3080 msgid "_Open"
3081 msgstr "_Drovi"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:373
3084 msgid "Landscape"
3085 msgstr "Di coûtchî"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:374
3088 msgid "Portrait"
3089 msgstr "D' astampé"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:375
3092 msgid "Reverse landscape"
3093 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:376
3096 msgid "Reverse portrait"
3097 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:377
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Page Set_up"
3102 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:378
3105 msgid "_Paste"
3106 msgstr "C_laper"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:379
3109 msgid "_Preferences"
3110 msgstr "_Preferinces"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:380
3113 msgid "_Print"
3114 msgstr "_Imprimer"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:381
3117 msgid "Print Pre_view"
3118 msgstr "_Vey divant"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:382
3121 msgid "_Properties"
3122 msgstr "_Prôpietés"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:383
3125 msgid "_Quit"
3126 msgstr "Moussî _foû"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:384
3129 msgid "_Redo"
3130 msgstr "_Rifé"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:385
3133 msgid "_Refresh"
3134 msgstr "_Rafrister"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:387
3137 msgid "_Revert"
3138 msgstr "_Rimete come divant"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:388
3141 msgid "_Save"
3142 msgstr "_Schaper"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:389
3145 msgid "Save _As"
3146 msgstr "Schaper et r_lomer"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:390
3149 msgid "Select _All"
3150 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:391
3153 msgid "_Color"
3154 msgstr "_Coleur"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:392
3157 msgid "_Font"
3158 msgstr "_Fonte"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:393
3161 msgid "_Ascending"
3162 msgstr "_Crexhant"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:394
3165 msgid "_Descending"
3166 msgstr "_Discrexhant"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:395
3169 msgid "_Spell Check"
3170 msgstr "_Coridjî"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:396
3173 msgid "_Stop"
3174 msgstr "Å_we"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:397
3177 msgid "_Strikethrough"
3178 msgstr "_Båré"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:398
3181 msgid "_Undelete"
3182 msgstr "_Disrafacer"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:399
3185 msgid "_Underline"
3186 msgstr "_Sorlignî"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:400
3189 msgid "_Undo"
3190 msgstr "_Disfé"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:401
3193 msgid "_Yes"
3194 msgstr "_Oyi"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:402
3197 msgid "_Normal Size"
3198 msgstr "Grandeu _normåle"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:403
3201 msgid "Best _Fit"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:404
3205 msgid "Zoom _In"
3206 msgstr "_Zoumer"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:405
3209 msgid "Zoom _Out"
3210 msgstr "_Diszoumer"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3213 #, c-format
3214 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3218 #, c-format
3219 msgid "No deserialize function found for format %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3223 #, c-format
3224 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3228 #, c-format
3229 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3233 #, c-format
3234 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3238 #, c-format
3239 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3243 #, c-format
3244 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3245 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3248 #, c-format
3249 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3258 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3268 #, c-format
3269 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3296 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3301 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3304 #, c-format
3305 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3306 msgstr ""
3307 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3310 #, c-format
3311 msgid "A <%s> element has already been specified"
3312 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3315 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3316 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3319 msgid "Serialized data is malformed"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3323 msgid ""
3324 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:61
3328 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3329 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:62
3332 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3333 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:63
3336 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3337 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:64
3340 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3341 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:65
3344 msgid "LRO Left-to-right _override"
3345 msgstr ""
3346 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:66
3349 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3350 msgstr ""
3351 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:67
3354 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:68
3358 msgid "ZWS _Zero width space"
3359 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:69
3362 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3363 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:70
3366 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3367 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3368
3369 #: gtk/gtkthemes.c:71
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3372 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3373
3374 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3375 msgid "--- No Tip ---"
3376 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3379 #, c-format
3380 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3384 #, c-format
3385 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3389 msgid "Empty"
3390 msgstr "Vude"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Volume"
3395 msgstr "_Loumance:"
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3398 msgid "Turns volume down or up"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3402 msgid "Adjusts the volume"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3406 msgid "Volume Down"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3410 msgid "Decreases the volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3414 msgid "Volume Up"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3418 msgid "Increases the volume"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3422 msgid "Muted"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3426 msgid "Full Volume"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3430 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3431 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3432 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3433 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3434 #. * part in the translation!
3435 #.
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3437 #, c-format
3438 msgid "volume percentage|%d %%"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3443 msgid "paper size|asme_f"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3448 msgid "paper size|A0x2"
3449 msgstr "A0x2"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3453 msgid "paper size|A0"
3454 msgstr "A0"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3458 msgid "paper size|A0x3"
3459 msgstr "A0x3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3463 msgid "paper size|A1"
3464 msgstr "A1"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3468 msgid "paper size|A10"
3469 msgstr "A10"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3473 msgid "paper size|A1x3"
3474 msgstr "A1x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3478 msgid "paper size|A1x4"
3479 msgstr "A1x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3483 msgid "paper size|A2"
3484 msgstr "A2"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgid "paper size|A2x3"
3489 msgstr "A2x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgid "paper size|A2x4"
3494 msgstr "A2x4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgid "paper size|A2x5"
3499 msgstr "A2x5"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3503 msgid "paper size|A3"
3504 msgstr "A3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3508 msgid "paper size|A3 Extra"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3513 msgid "paper size|A3x3"
3514 msgstr "A3x3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3518 msgid "paper size|A3x4"
3519 msgstr "A3x4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgid "paper size|A3x5"
3524 msgstr "A3x5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3528 msgid "paper size|A3x6"
3529 msgstr "A3x6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3533 msgid "paper size|A3x7"
3534 msgstr "A3x7"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3538 msgid "paper size|A4"
3539 msgstr "A4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3543 msgid "paper size|A4 Extra"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3548 msgid "paper size|A4 Tab"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3553 msgid "paper size|A4x3"
3554 msgstr "A4x3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3558 msgid "paper size|A4x4"
3559 msgstr "A4x4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3563 msgid "paper size|A4x5"
3564 msgstr "A4x5"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3568 msgid "paper size|A4x6"
3569 msgstr "A4x6"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3573 msgid "paper size|A4x7"
3574 msgstr "A4x7"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3578 msgid "paper size|A4x8"
3579 msgstr "A4x8"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3583 msgid "paper size|A4x9"
3584 msgstr "A4x9"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3588 msgid "paper size|A5"
3589 msgstr "A5"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3593 msgid "paper size|A5 Extra"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3598 msgid "paper size|A6"
3599 msgstr "A6"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3603 msgid "paper size|A7"
3604 msgstr "A7"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3608 msgid "paper size|A8"
3609 msgstr "A8"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3613 msgid "paper size|A9"
3614 msgstr "A9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3618 msgid "paper size|B0"
3619 msgstr "B0"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3623 msgid "paper size|B1"
3624 msgstr "B1"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3628 msgid "paper size|B10"
3629 msgstr "B10"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3633 msgid "paper size|B2"
3634 msgstr "B2"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3638 msgid "paper size|B3"
3639 msgstr "B3"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3643 msgid "paper size|B4"
3644 msgstr "B4"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3648 msgid "paper size|B5"
3649 msgstr "B5"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3653 msgid "paper size|B5 Extra"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3658 msgid "paper size|B6"
3659 msgstr "B6"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3663 msgid "paper size|B6/C4"
3664 msgstr "B6/C4"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3668 msgid "paper size|B7"
3669 msgstr "B7"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3673 msgid "paper size|B8"
3674 msgstr "B8"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3678 msgid "paper size|B9"
3679 msgstr "B9"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3683 msgid "paper size|C0"
3684 msgstr "C0"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3688 msgid "paper size|C1"
3689 msgstr "C1"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3693 msgid "paper size|C10"
3694 msgstr "C10"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3698 msgid "paper size|C2"
3699 msgstr "C2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3703 msgid "paper size|C3"
3704 msgstr "C3"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3708 msgid "paper size|C4"
3709 msgstr "C4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3713 msgid "paper size|C5"
3714 msgstr "C5"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3718 msgid "paper size|C6"
3719 msgstr "C6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3723 msgid "paper size|C6/C5"
3724 msgstr "C6/C5"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgid "paper size|C7"
3729 msgstr "C7"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3733 msgid "paper size|C7/C6"
3734 msgstr "C7/C6"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3738 msgid "paper size|C8"
3739 msgstr "C8"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3743 msgid "paper size|C9"
3744 msgstr "C9"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3748 msgid "paper size|DL Envelope"
3749 msgstr "Ewalpeure DL"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3753 msgid "paper size|RA0"
3754 msgstr "RA0"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3758 msgid "paper size|RA1"
3759 msgstr "RA1"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3763 msgid "paper size|RA2"
3764 msgstr "RA2"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3768 msgid "paper size|SRA0"
3769 msgstr "SRA0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3773 msgid "paper size|SRA1"
3774 msgstr "SRA1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3778 msgid "paper size|SRA2"
3779 msgstr "SRA2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3783 msgid "paper size|JB0"
3784 msgstr "JB0"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3788 msgid "paper size|JB1"
3789 msgstr "JB1"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3793 msgid "paper size|JB10"
3794 msgstr "JB10"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3798 msgid "paper size|JB2"
3799 msgstr "JB2"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3803 msgid "paper size|JB3"
3804 msgstr "JB3"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3808 msgid "paper size|JB4"
3809 msgstr "JB4"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3813 msgid "paper size|JB5"
3814 msgstr "JB5"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3818 msgid "paper size|JB6"
3819 msgstr "JB6"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3823 msgid "paper size|JB7"
3824 msgstr "JB7"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3828 msgid "paper size|JB8"
3829 msgstr "JB8"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3833 msgid "paper size|JB9"
3834 msgstr "JB9"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3838 msgid "paper size|jis exec"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3843 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3844 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3848 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3849 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3853 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3854 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3858 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3859 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3863 msgid "paper size|kahu Envelope"
3864 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3868 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3869 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3873 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3874 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3878 msgid "paper size|you4 Envelope"
3879 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3883 msgid "paper size|10x11"
3884 msgstr "10x11"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3888 msgid "paper size|10x13"
3889 msgstr "10x13"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3893 msgid "paper size|10x14"
3894 msgstr "10x14"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3898 msgid "paper size|10x15"
3899 msgstr "10x15"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3903 msgid "paper size|11x12"
3904 msgstr "11x12"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3908 msgid "paper size|11x15"
3909 msgstr "11x15"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3913 msgid "paper size|12x19"
3914 msgstr "12x19"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3918 msgid "paper size|5x7"
3919 msgstr "5x7"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3923 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3924 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3928 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3929 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3933 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3934 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3938 msgid "paper size|a2 Envelope"
3939 msgstr "Ewalpeure a2"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3943 msgid "paper size|Arch A"
3944 msgstr "Arch A"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3948 msgid "paper size|Arch B"
3949 msgstr "Arch B"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3953 msgid "paper size|Arch C"
3954 msgstr "Arch C"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3958 msgid "paper size|Arch D"
3959 msgstr "Arch D"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3963 msgid "paper size|Arch E"
3964 msgstr "Arch E"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3968 msgid "paper size|b-plus"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3973 msgid "paper size|c"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3978 msgid "paper size|c5 Envelope"
3979 msgstr "Ewalpeure c5"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3983 msgid "paper size|d"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3988 msgid "paper size|e"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3993 msgid "paper size|edp"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3998 msgid "paper size|European edp"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4003 msgid "paper size|Executive"
4004 msgstr "Executive"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4008 msgid "paper size|f"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4013 msgid "paper size|FanFold European"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4018 msgid "paper size|FanFold US"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4023 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4028 msgid "paper size|Government Legal"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4033 msgid "paper size|Government Letter"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4038 msgid "paper size|Index 3x5"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4043 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4048 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4053 msgid "paper size|Index 5x8"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4058 msgid "paper size|Invoice"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4063 msgid "paper size|Tabloid"
4064 msgstr "Tabloyide"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4068 msgid "paper size|US Legal"
4069 msgstr "US Legal"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4073 msgid "paper size|US Legal Extra"
4074 msgstr "US Legal Extra"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4078 msgid "paper size|US Letter"
4079 msgstr "US Letter"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4083 msgid "paper size|US Letter Extra"
4084 msgstr "US Letter Extra"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4088 msgid "paper size|US Letter Plus"
4089 msgstr "US Letter Plus"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4093 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4094 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4098 msgid "paper size|#10 Envelope"
4099 msgstr "Ewalpeure N°10"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4103 #, fuzzy
4104 msgid "paper size|#11 Envelope"
4105 msgstr "Ewalpeure N°10"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4109 msgid "paper size|#12 Envelope"
4110 msgstr "Ewalpeure N°12"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4114 msgid "paper size|#14 Envelope"
4115 msgstr "Ewalpeure N°14"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4119 msgid "paper size|#9 Envelope"
4120 msgstr "Ewalpeure N°9"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4124 msgid "paper size|Personal Envelope"
4125 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4129 msgid "paper size|Quarto"
4130 msgstr "Quarto"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4134 msgid "paper size|Super A"
4135 msgstr "Super A"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4139 msgid "paper size|Super B"
4140 msgstr "Super B"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4144 msgid "paper size|Wide Format"
4145 msgstr "Lådje format"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4149 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4154 msgid "paper size|Folio"
4155 msgstr "Folio"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4159 msgid "paper size|Folio sp"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4164 msgid "paper size|Invite Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4169 msgid "paper size|Italian Envelope"
4170 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4174 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4179 msgid "paper size|pa-kai"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4184 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4189 msgid "paper size|Small Photo"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4194 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4199 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4204 msgid "paper size|prc 16k"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4209 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4214 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4219 msgid "paper size|prc 32k"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4224 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4229 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4234 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4239 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4244 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4249 msgid "paper size|ROC 16k"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4254 msgid "paper size|ROC 8k"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4258 #, c-format
4259 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4260 msgstr ""
4261 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4262 "simbolicmint\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4287 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4292 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4295 #, c-format
4296 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4302 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4307 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4312 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4315 #, c-format
4316 msgid "Cache file created successfully.\n"
4317 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4322 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4325 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4326 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4329 msgid "Don't include image data in the cache"
4330 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4333 msgid "Output a C header file"
4334 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4337 msgid "Turn off verbose output"
4338 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4341 msgid "Validate existing icon cache"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "File not found: %s\n"
4347 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4350 #, c-format
4351 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4355 #, c-format
4356 msgid "No theme index file."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4366 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4367 "theme-index.\n"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imam-et.c:454
4371 msgid "Amharic (EZ+)"
4372 msgstr "Amarike (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imcedilla.c:92
4376 msgid "Cedilla"
4377 msgstr "Cedile"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4381 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4382 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4386 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imipa.c:145
4391 msgid "IPA"
4392 msgstr "Alfabet fonetike"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/immultipress.c:31
4396 msgid "Multipress"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imthai.c:35
4401 msgid "Thai-Lao"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imti-er.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4407 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imti-et.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4412 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imviqr.c:244
4416 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4417 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imxim.c:28
4421 msgid "X Input Method"
4422 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4459 #, c-format
4460 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4464 #, c-format
4465 msgid "The door is open on printer '%s'."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4481 msgstr "Sicrirece distindowe"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4489 #, c-format
4490 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4498 msgid "Rejecting Jobs"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4502 msgid "Two Sided"
4503 msgstr "So les deus costés"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4506 msgid "Paper Type"
4507 msgstr "Sôre do papî"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4510 msgid "Paper Source"
4511 msgstr "Sourdant do papî"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4514 msgid "Output Tray"
4515 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4518 msgid "One Sided"
4519 msgstr "So on seu costé"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4524 msgid "Auto Select"
4525 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4531 msgid "Printer Default"
4532 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4535 msgid "Urgent"
4536 msgstr "Urdjint"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4539 msgid "High"
4540 msgstr "Hôte"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4543 msgid "Medium"
4544 msgstr "Moyene"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4547 msgid "Low"
4548 msgstr "Basse"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4551 msgid "None"
4552 msgstr "Nole"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4555 msgid "Classified"
4556 msgstr "Classifyî"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4559 msgid "Confidential"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4563 msgid "Secret"
4564 msgstr "Sicret"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4567 msgid "Standard"
4568 msgstr "Tipike"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4571 msgid "Top Secret"
4572 msgstr "Foû scret"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4575 msgid "Unclassified"
4576 msgstr "Nén classifyî"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Custom %sx%s"
4581 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4582
4583 #. default filename used for print-to-file
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4585 #, c-format
4586 msgid "output.%s"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4590 msgid "Print to File"
4591 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4594 msgid "PDF"
4595 msgstr "PDF"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4598 msgid "Postscript"
4599 msgstr "Postscript"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4603 msgid "Pages per _sheet:"
4604 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4605
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4607 msgid "File"
4608 msgstr "Fitchî"
4609
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4611 msgid "_Output format"
4612 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4613
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4615 msgid "Print to LPR"
4616 msgstr "Imprimer viè LPR"
4617
4618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4619 msgid "Pages Per Sheet"
4620 msgstr "Pådjes pa foye"
4621
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4623 msgid "Command Line"
4624 msgstr "Roye di comande"
4625
4626 #. default filename used for print-to-test
4627 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4628 #, c-format
4629 msgid "test-output.%s"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Print to Test Printer"
4635 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4636
4637 #: tests/testfilechooser.c:207
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4640 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4641
4642 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4643 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
4649
4650 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4651 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
4652
4653 #~ msgid "%d byte"
4654 #~ msgid_plural "%d bytes"
4655 #~ msgstr[0] "%d octet"
4656 #~ msgstr[1] "%d octets"
4657
4658 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4659 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
4660
4661 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4662 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
4663
4664 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4665 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4669 #~ "Please use a different name."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
4672 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
4673
4674 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4675 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
4676
4677 #~ msgid "%s (%s)"
4678 #~ msgstr "%s (%s)"
4679
4680 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4681 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
4682
4683 #~ msgid "Default"
4684 #~ msgstr "Prémetou"
4685
4686 #~ msgid "Print Pages"
4687 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
4688
4689 #~ msgid "_All"
4690 #~ msgstr "_Totes"
4691
4692 #~ msgid "Today"
4693 #~ msgstr "Ouy"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Location:"
4697 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4698
4699 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4700 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4701
4702 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4703 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4707 #~ "\"%s\" instead"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4710 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4714 #~ "instead"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
4717 #~ "el plaece"
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
4723 #~ "plaece"
4724
4725 #~ msgid "Thai (Broken)"
4726 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"