]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr ""
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
348 #, c-format
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 #, c-format
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 #, c-format
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr ""
463 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 #, c-format
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 #, c-format
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Disboirdaedje del pile"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 #, c-format
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 #, c-format
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "On måva côde a stî trové"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 #, c-format
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "colormap."
521 msgstr ""
522 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
523 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 #, c-format
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 #, c-format
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 #, c-format
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 #, c-format
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 #, c-format
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
590 #, c-format
591 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
592 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
598 "memory"
599 msgstr ""
600 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
601 "programes po liberer del memwere"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
606 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
615 #, c-format
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr ""
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "parsed."
624 msgstr ""
625 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
626 "èn pout nén esse léjhowe."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 msgstr ""
633 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
634 "n' est nén permetowe."
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
637 msgid "The JPEG image format"
638 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory for header"
643 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
651 #, c-format
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported bpp"
658 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
661 #, c-format
662 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
663 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 #, c-format
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 #, c-format
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 #, c-format
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 #, c-format
687 msgid "No palette found at end of PCX data"
688 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
691 msgid "The PCX image format"
692 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
695 #, c-format
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
702 msgstr ""
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
705 #, c-format
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr ""
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 #, c-format
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 #, c-format
716 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 #, c-format
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
734 msgstr ""
735 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
736 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error reading PNG image file"
741 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
746 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
752 msgstr ""
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
755 #, c-format
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
766 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
775 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 #, c-format
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 #, c-format
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 #, c-format
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 #, c-format
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 #, c-format
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 #, c-format
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr ""
820 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 #, c-format
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 #, c-format
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 #, c-format
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 #, c-format
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 #, c-format
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr ""
851 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 #, c-format
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 #, c-format
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 #, c-format
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 #, c-format
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 #, c-format
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
888 msgid "The Sun raster image format"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 #, c-format
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr ""
910 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 #, c-format
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 #, c-format
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 #, c-format
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 #, c-format
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 #, c-format
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr ""
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 #, c-format
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr ""
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr ""
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 #, c-format
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 #, c-format
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 #, c-format
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid "Couldn't save the rest"
1036 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1039 msgid "The WBMP image format"
1040 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 #, c-format
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 #, c-format
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr ""
1056 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 #, c-format
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 #, c-format
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 #, c-format
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr ""
1106 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLEURS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1148 msgid "License"
1149 msgstr "Licince"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "Li licince do programe"
1154
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 msgid "C_redits"
1158 msgstr "_Gråces"
1159
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 msgid "_License"
1163 msgstr "_Licince"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #, c-format
1167 msgid "About %s"
1168 msgstr "Åd fwait di %s"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1171 msgid "Credits"
1172 msgstr "Gråces"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1175 msgid "Written by"
1176 msgstr "Sicrît pa"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "Documinté pa"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1183 msgid "Translated by"
1184 msgstr "Ratourné pa"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1187 msgid "Artwork by"
1188 msgstr "Dessins da"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1221 msgstr "Alt"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1230 msgid "keyboard label|Super"
1231 msgstr "Super"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1241 msgstr "Hyper"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1251 msgstr "Meta"
1252
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1255 msgid "keyboard label|Space"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1274 #, c-format
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. *
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1288 msgid "calendar:MY"
1289 msgstr "calendar:MY"
1290
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1298
1299 #. Translators:  This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1304 #. *
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1308 msgid "year measurement template|2000"
1309 msgstr "2000"
1310
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1339 #, c-format
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 msgstr "%d"
1342
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. *
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * msgid.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1356 msgstr "%Y"
1357
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr "Dismetou"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #. * acelerator.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1376 #, c-format
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1378 msgstr "%d %%"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1389 msgid ""
1390 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1391 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1392 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1396 msgid ""
1397 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1398 "it for use in the future."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1402 msgid "_Save color here"
1403 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1406 msgid ""
1407 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1408 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1417 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1426 msgid "_Hue:"
1427 msgstr "_Tinte:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1434 msgid "_Saturation:"
1435 msgstr "_Saturaedje:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1442 msgid "_Value:"
1443 msgstr "_Loumance:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Loumance del coleur."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1450 msgid "_Red:"
1451 msgstr "_Rodje:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1458 msgid "_Green:"
1459 msgstr "_Vert:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1466 msgid "_Blue:"
1467 msgstr "_Bleu:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "_No del coleur:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1486 msgid ""
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1489 msgstr ""
1490 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1491 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1494 msgid "_Palette:"
1495 msgstr "_Palete:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1498 msgid "Color Wheel"
1499 msgstr "Rowe des coleurs"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1518 msgid "Desktop"
1519 msgstr "Sicribanne"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1522 msgid "(None)"
1523 msgstr "(Nouk)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1526 msgid "Other..."
1527 msgstr "Co ds ôtes..."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1530 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid filename: %s"
1533 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1558 msgid "Invalid file name"
1559 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1562 msgid "The folder contents could not be displayed"
1563 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1564
1565 #. Translators: the first string is a path and the second string
1566 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1567 #. * to translate.
1568 #.
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1570 #, c-format
1571 msgid "%1$s on %2$s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1575 msgid "Search"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Recently Used"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1583 msgid "Select which types of files are shown"
1584 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1589 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1594 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1599 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1602 #, c-format
1603 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1604 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr ""
1610 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1613 msgid "Remove"
1614 msgstr "Oister"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1617 msgid "Rename..."
1618 msgstr "Rilomer..."
1619
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1622 msgid "Places"
1623 msgstr "Plaeces"
1624
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1627 msgid "_Places"
1628 msgstr "_Plaeces"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1631 msgid "_Add"
1632 msgstr "_Radjouter"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "_Oister"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1653 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1657 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1661 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1664 msgid "Files"
1665 msgstr "Fitchîs"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1668 msgid "Name"
1669 msgstr "No"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1672 msgid "Size"
1673 msgstr "Grandeu"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1676 msgid "Modified"
1677 msgstr "Candjî"
1678
1679 #. Label
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1681 msgid "_Name:"
1682 msgstr "_No:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1685 msgid "_Browse for other folders"
1686 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1689 msgid "Type a file name"
1690 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1691
1692 #. Create Folder
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1694 msgid "Create Fo_lder"
1695 msgstr "Ahiver _ridant"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1698 msgid "_Location:"
1699 msgstr "_Eplaeçmint:"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1702 msgid "Save in _folder:"
1703 msgstr "Schaper e _ridant:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1706 msgid "Create in _folder:"
1707 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "_Replaecî"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1745 msgid ""
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1747 "Please make sure it is running."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1770 #, c-format
1771 msgid "%d byte"
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%d octet"
1774 msgstr[1] "%d octets"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f Ko"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f Mo"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f Go"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Nén cnoxhou"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgid "Today at %H:%M"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Ayir"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1810 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "Ridants"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1817 msgid "Fol_ders"
1818 msgstr "Ri_dants"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1821 msgid "_Files"
1822 msgstr "_Fitchîs"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1825 #, c-format
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1835 msgstr ""
1836 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1837 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1838 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "_Novea ridant"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1858 "d' fitchîs"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1861 msgid "New Folder"
1862 msgstr "Novea ridant"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1865 msgid "_Folder name:"
1866 msgstr "No do _ridant:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1869 msgid "C_reate"
1870 msgstr "A_hiver"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1873 #, c-format
1874 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr ""
1876 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1877 "d' fitchîs."
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1880 #, c-format
1881 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1882 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 msgid "Delete File"
1891 msgstr "Disfacer li fitchî"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1901 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "Rlomer li fitchî"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1918 msgid "_Rename"
1919 msgstr "_Rilomer"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1922 msgid "_Selection: "
1923 msgstr "_Tchuze: "
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 msgstr ""
1931 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1932 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "UTF-8 nén valide"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "Li no est pår trop long"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1949 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1957 msgid "(Empty)"
1958 msgstr "(Vude)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1963 #, c-format
1964 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1965 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1968 #, c-format
1969 msgid "This file system does not support mounting"
1970 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1980 "Please use a different name."
1981 msgstr ""
1982 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1983 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1986 #, c-format
1987 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1988 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2001 #, c-format
2002 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2006 #, c-format
2007 msgid "Network Drive (%s)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2011 #, c-format
2012 msgid "%s (%s)"
2013 msgstr "%s (%s)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "Sans 12"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "Fonte"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "_Famile:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "_Stîle: "
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "_Grandeu:"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "_Vey divant:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "Tchoezi les fontes"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gama"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "Valixhance _gama"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2080 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2081 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2093
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "Prémetou"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2099 msgid "Input"
2100 msgstr "Intrêye"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2103 msgid "No extended input devices"
2104 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2107 msgid "_Device:"
2108 msgstr "_Éndjin:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2111 msgid "Disabled"
2112 msgstr "Essocté"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2115 msgid "Screen"
2116 msgstr "Waitroûle"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2119 msgid "Window"
2120 msgstr "Purnea"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2123 msgid "_Mode:"
2124 msgstr "_Môde:"
2125
2126 #. The axis listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2128 msgid "Axes"
2129 msgstr "Aessis"
2130
2131 #. Keys listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2133 msgid "Keys"
2134 msgstr "Tapes"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2137 msgid "_X:"
2138 msgstr "_X:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2141 msgid "_Y:"
2142 msgstr "_Y:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2145 msgid "_Pressure:"
2146 msgstr "_Pression:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2149 msgid "X _tilt:"
2150 msgstr "Limite X:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2153 msgid "Y t_ilt:"
2154 msgstr "Limite Y:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 msgid "_Wheel:"
2158 msgstr "_Rôlete:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2161 msgid "none"
2162 msgstr "nole"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2165 msgid "(disabled)"
2166 msgstr "(essocté)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2169 msgid "(unknown)"
2170 msgstr "(nén cnoxhou)"
2171
2172 #. and clear button
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2174 msgid "Cl_ear"
2175 msgstr "_Netyî"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2178 msgid "URI"
2179 msgstr "URI"
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2182 msgid "The URI bound to this button"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2186 msgid "Copy URL"
2187 msgstr "Copyî hårdêye"
2188
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:409
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:412
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:415
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:418
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkmain.c:654
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:751
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkmain.c:751
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:824
2236 msgid "Arrow spacing"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:825
2240 msgid "Scroll arrow spacing"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2244 #, c-format
2245 msgid "Page %u"
2246 msgstr "Pådje %u"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2249 #, c-format
2250 msgid "Not a valid page setup file"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Translate to the default units to use for presenting
2254 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2255 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2257 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2260 msgid "default:mm"
2261 msgstr "default:mm"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2264 msgid ""
2265 "<b>Any Printer</b>\n"
2266 "For portable documents"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2270 msgid "mm"
2271 msgstr "mm"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2274 msgid "inch"
2275 msgstr "pôce"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Margins:\n"
2281 " Left: %s %s\n"
2282 " Right: %s %s\n"
2283 " Top: %s %s\n"
2284 " Bottom: %s %s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "Grandeu do _papî:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2304 msgid "Page Setup"
2305 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2312 #, c-format
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2321 msgid "_Width:"
2322 msgstr "_Lårdjeur:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2325 msgid "_Height:"
2326 msgstr "_Hôteur:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2329 msgid "Paper Size"
2330 msgstr "Grandeu do papî"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "Al _copete:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr "Al _valêye:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr "_Hintche:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr "_Droete:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "Mådjes do papî"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2361 #, fuzzy
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "Schaper e _ridant:"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "Estat di cmince"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "Ratindant"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Aresté so on problinme"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "Imprimant"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Tot fwait"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Fini avou ene aroke"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "Dji prepare %d"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "Dji prepare"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "Imprimant %d"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2443 #, c-format
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2448 #, c-format
2449 msgid "Error printing"
2450 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2453 msgid "Application"
2454 msgstr "Programe"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "Sicrirece distindowe"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Foû d' papî"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2465 msgid "Paused"
2466 msgstr "Djoké"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2478 #, c-format
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2498 #, c-format
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "Aroke nén specifieye"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2503 #, c-format
2504 msgid "Error from StartDoc"
2505 msgstr "Aroke di StartDoc"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "Sicrirece"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Eplaeçmint"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2516 msgid "Status"
2517 msgstr "Estat"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2520 msgid "Print Pages"
2521 msgstr "Imprimer les pådjes"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2524 msgid "_All"
2525 msgstr "_Totes"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2528 msgid "C_urrent"
2529 msgstr "Do _moumint"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Ra_nge"
2534 msgstr "_Fortchete: "
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2537 msgid ""
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 " e.g. 1-3,7,11"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2543 msgid "Copies"
2544 msgstr "Copeyes"
2545
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2548 msgid "Copie_s:"
2549 msgstr "Copeye_s:"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2552 msgid "C_ollate"
2553 msgstr "Re_lére"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2556 msgid "_Reverse"
2557 msgstr "Å _rvier"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2560 msgid "General"
2561 msgstr "Djenerå"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2564 msgid "Layout"
2565 msgstr "Adjinçmint"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Pages per _side:"
2570 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2573 msgid "T_wo-sided:"
2574 msgstr "So les _deus costés:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2577 msgid "_Only print:"
2578 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2579
2580 #. In enum order
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2582 msgid "All sheets"
2583 msgstr "Totes les foyes"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2586 msgid "Even sheets"
2587 msgstr "Les foyes paires"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2590 msgid "Odd sheets"
2591 msgstr "Les foyes impaires"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2594 msgid "Sc_ale:"
2595 msgstr "Sc_håle:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2598 msgid "Paper"
2599 msgstr "Papî"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2602 msgid "Paper _type:"
2603 msgstr "_Sôre di papî:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2606 msgid "Paper _source:"
2607 msgstr "S_ourdant do papî:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2610 msgid "Output t_ray:"
2611 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2614 msgid "Job Details"
2615 msgstr "Detays del bouye"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2618 msgid "Pri_ority:"
2619 msgstr "Pr_umiristé:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2622 msgid "_Billing info:"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "Imprimer documint"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2630 msgid "_Now"
2631 msgstr "As_teure"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2634 msgid "A_t:"
2635 msgstr "_A:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2638 msgid "On _hold"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2642 msgid "Add Cover Page"
2643 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2646 msgid "Be_fore:"
2647 msgstr "Di_vant:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2650 msgid "_After:"
2651 msgstr "_Après:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2654 msgid "Job"
2655 msgstr "Bouye"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2658 msgid "Advanced"
2659 msgstr "Sipepieus"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2662 msgid "Image Quality"
2663 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2666 msgid "Color"
2667 msgstr "Coleur"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2670 msgid "Finishing"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2678 msgid "Print"
2679 msgstr "Imprimer"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 msgid "Group"
2683 msgstr "Groupe"
2684
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrc.c:2866
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2701 #, c-format
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2706 msgid "Select which type of documents are shown"
2707 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2710 #, c-format
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2715 msgid "Untitled filter"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2723 msgid "Could not clear list"
2724 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2735 msgid "_Clear List"
2736 msgstr "_Netyî djivêye"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2739 msgid "Show _Private Resources"
2740 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2741
2742 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2743 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2744 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2745 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2746 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2747 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2748 #. * right place when idly populating the menu in case the
2749 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2750 #. * recent chooser menu widget.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2753 msgid "No items found"
2754 msgstr "Nou cayet d' trové"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2757 #, c-format
2758 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2762 #, c-format
2763 msgid "Open '%s'"
2764 msgstr "Drovi «%s»"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2767 msgid "Unknown item"
2768 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2769
2770 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2771 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2772 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2773 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2774 #. *
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2778 #, c-format
2779 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2783 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2784 #. *
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2788 #, c-format
2789 msgid "recent menu label|%d. %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2799 #: gtk/gtkstock.c:288
2800 msgid "Information"
2801 msgstr "Informåcion"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:289
2804 msgid "Warning"
2805 msgstr "Adviertixhmint"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:290
2808 msgid "Error"
2809 msgstr "Aroke"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:291
2812 msgid "Question"
2813 msgstr "Kesse"
2814
2815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2816 #. * need the mnemonics to be rationalized
2817 #.
2818 #: gtk/gtkstock.c:296
2819 msgid "_About"
2820 msgstr "Å_d fwait"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:298
2823 msgid "_Apply"
2824 msgstr "_Mete en ouve"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:299
2827 msgid "_Bold"
2828 msgstr "_Cråsses"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:300
2831 msgid "_Cancel"
2832 msgstr "_Rinoncî"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:301
2835 msgid "_CD-Rom"
2836 msgstr "Plake la_zer"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:302
2839 msgid "_Clear"
2840 msgstr "_Netyî"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:303
2843 msgid "_Close"
2844 msgstr "_Clôre"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:304
2847 msgid "C_onnect"
2848 msgstr "Si _raloyî"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:305
2851 msgid "_Convert"
2852 msgstr "Ki_vierser"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:306
2855 msgid "_Copy"
2856 msgstr "_Copyî"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:307
2859 msgid "Cu_t"
2860 msgstr "Cô_per"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:308
2863 msgid "_Delete"
2864 msgstr "_Disfacer"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:309
2867 #, fuzzy
2868 msgid "_Discard"
2869 msgstr "Essocté"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgid "_Disconnect"
2873 msgstr "Si _disraloyî"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 msgid "_Execute"
2877 msgstr "_Enonder"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 msgid "_Edit"
2881 msgstr "_Candjî"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2884 msgid "_Find"
2885 msgstr "_Trover"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "Trover et _replaecî"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2892 msgid "_Floppy"
2893 msgstr "_Plakete"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2896 msgid "_Fullscreen"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 msgstr "Al _valêye"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "_Prumî"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2916 msgstr "_Dierin"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2921 msgstr "Al _copete"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2926 msgstr "En _erî"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2931 msgstr "_Dischinde"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2936 msgstr "En _avant"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2941 msgstr "_Monter"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 msgid "_Harddisk"
2945 msgstr "_Deure plake"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 msgid "_Help"
2949 msgstr "_Aidance"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 msgid "_Home"
2953 msgstr "_Måjhon"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "Ritrait pus grand"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "Ritrait pus ptit"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 msgid "_Index"
2965 msgstr "_Indecse"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2969 msgstr "_Informåcion"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2972 msgid "_Italic"
2973 msgstr "Cl_intcheyes"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 msgid "_Jump to"
2977 msgstr "_Potchî a"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2982 msgstr "Å _mitan"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2987 msgstr "_Rimpli"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2992 msgstr "A _hintche"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2997 msgstr "A _droete"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "En _avant"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3006 msgid "Media|_Next"
3007 msgstr "_Shuvant"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3012 msgstr "Djo_ker"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "Media|_Play"
3017 msgstr "_Djouwer"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3022 msgstr "Di d_vant"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "_Eredjistrer"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "Ri_bobiner"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3036 msgid "Media|_Stop"
3037 msgstr "_Arester"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 msgid "_Network"
3041 msgstr "_Rantoele"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "_New"
3045 msgstr "_Novea"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 msgid "_No"
3049 msgstr "_Neni"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 msgid "_OK"
3053 msgstr "'l est bon"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3056 msgid "_Open"
3057 msgstr "_Drovi"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 msgid "Landscape"
3061 msgstr "Di coûtchî"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3064 msgid "Portrait"
3065 msgstr "D' astampé"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3076 msgid "_Paste"
3077 msgstr "C_laper"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Preferences"
3081 msgstr "_Preferinces"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3084 msgid "_Print"
3085 msgstr "_Imprimer"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "_Vey divant"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgid "_Properties"
3093 msgstr "_Prôpietés"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3096 msgid "_Quit"
3097 msgstr "Moussî _foû"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3100 msgid "_Redo"
3101 msgstr "_Rifé"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3104 msgid "_Refresh"
3105 msgstr "_Rafrister"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:386
3108 msgid "_Revert"
3109 msgstr "_Rimete come divant"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3112 msgid "_Save"
3113 msgstr "_Schaper"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3116 msgid "Save _As"
3117 msgstr "Schaper et r_lomer"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 msgid "Select _All"
3121 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3124 msgid "_Color"
3125 msgstr "_Coleur"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3128 msgid "_Font"
3129 msgstr "_Fonte"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3132 msgid "_Ascending"
3133 msgstr "_Crexhant"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3136 msgid "_Descending"
3137 msgstr "_Discrexhant"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Spell Check"
3141 msgstr "_Coridjî"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3144 msgid "_Stop"
3145 msgstr "Å_we"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Strikethrough"
3149 msgstr "_Båré"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3152 msgid "_Undelete"
3153 msgstr "_Disrafacer"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3156 msgid "_Underline"
3157 msgstr "_Sorlignî"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3160 msgid "_Undo"
3161 msgstr "_Disfé"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3164 msgid "_Yes"
3165 msgstr "_Oyi"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Normal Size"
3169 msgstr "Grandeu _normåle"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3172 msgid "Best _Fit"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3176 msgid "Zoom _In"
3177 msgstr "_Zoumer"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3180 msgid "Zoom _Out"
3181 msgstr "_Diszoumer"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3189 #, c-format
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3194 #, c-format
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3199 #, c-format
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3239 #, c-format
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3275 #, c-format
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr ""
3278 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3281 #, c-format
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3290 #, c-format
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3302 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3306 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3310 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3314 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "LRO Left-to-right _override"
3318 msgstr ""
3319 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:65
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr ""
3324 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:68
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:69
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3341
3342 #: gtk/gtkthemes.c:71
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3345 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3346
3347 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3348 msgid "--- No Tip ---"
3349 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3350
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3352 #, c-format
3353 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3355
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3357 #, c-format
3358 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3367 msgid "Empty"
3368 msgstr "Vude"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Volume"
3373 msgstr "_Loumance:"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3376 msgid "Volume Down"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3380 msgid "Volume Up"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3384 msgid "Muted"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3388 msgid "Full Volume"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3396 #. * part in the translation!
3397 #.
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3399 #, c-format
3400 msgid "volume percentage|%d %%"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgid "paper size|asme_f"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgid "paper size|A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgid "paper size|A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgid "paper size|A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgid "paper size|A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3430 msgid "paper size|A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgid "paper size|A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgid "paper size|A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3445 msgid "paper size|A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3450 msgid "paper size|A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3455 msgid "paper size|A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3460 msgid "paper size|A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3465 msgid "paper size|A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3470 msgid "paper size|A3 Extra"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgid "paper size|A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3480 msgid "paper size|A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3485 msgid "paper size|A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3490 msgid "paper size|A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3495 msgid "paper size|A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3500 msgid "paper size|A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3505 msgid "paper size|A4 Extra"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3510 msgid "paper size|A4 Tab"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3515 msgid "paper size|A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3520 msgid "paper size|A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3525 msgid "paper size|A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3530 msgid "paper size|A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3535 msgid "paper size|A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3540 msgid "paper size|A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3545 msgid "paper size|A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3550 msgid "paper size|A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3555 msgid "paper size|A5 Extra"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3560 msgid "paper size|A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3565 msgid "paper size|A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3570 msgid "paper size|A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3575 msgid "paper size|A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3580 msgid "paper size|B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3585 msgid "paper size|B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3590 msgid "paper size|B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3595 msgid "paper size|B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3600 msgid "paper size|B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3605 msgid "paper size|B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3610 msgid "paper size|B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3615 msgid "paper size|B5 Extra"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3620 msgid "paper size|B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3625 msgid "paper size|B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3630 msgid "paper size|B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3635 msgid "paper size|B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3640 msgid "paper size|B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3645 msgid "paper size|C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3650 msgid "paper size|C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3655 msgid "paper size|C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3660 msgid "paper size|C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3665 msgid "paper size|C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3670 msgid "paper size|C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3675 msgid "paper size|C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3680 msgid "paper size|C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3685 msgid "paper size|C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3690 msgid "paper size|C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3695 msgid "paper size|C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgid "paper size|C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgid "paper size|C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3710 msgid "paper size|DL Envelope"
3711 msgstr "Ewalpeure DL"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgid "paper size|RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgid "paper size|RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3725 msgid "paper size|RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3730 msgid "paper size|SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgid "paper size|SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgid "paper size|SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3745 msgid "paper size|JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3750 msgid "paper size|JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3755 msgid "paper size|JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3760 msgid "paper size|JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3765 msgid "paper size|JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3770 msgid "paper size|JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgid "paper size|JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3780 msgid "paper size|JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3785 msgid "paper size|JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgid "paper size|JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3795 msgid "paper size|JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800 msgid "paper size|jis exec"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3810 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3815 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3820 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3825 msgid "paper size|kahu Envelope"
3826 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3830 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3831 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3835 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3840 msgid "paper size|you4 Envelope"
3841 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3845 msgid "paper size|10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3850 msgid "paper size|10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3855 msgid "paper size|10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3860 msgid "paper size|10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3865 msgid "paper size|11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3870 msgid "paper size|11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3875 msgid "paper size|12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3880 msgid "paper size|5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3885 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3886 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3890 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3891 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3895 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3896 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3900 msgid "paper size|a2 Envelope"
3901 msgstr "Ewalpeure a2"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3905 msgid "paper size|Arch A"
3906 msgstr "Arch A"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3910 msgid "paper size|Arch B"
3911 msgstr "Arch B"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3915 msgid "paper size|Arch C"
3916 msgstr "Arch C"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3920 msgid "paper size|Arch D"
3921 msgstr "Arch D"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3925 msgid "paper size|Arch E"
3926 msgstr "Arch E"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3930 msgid "paper size|b-plus"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3935 msgid "paper size|c"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3940 msgid "paper size|c5 Envelope"
3941 msgstr "Ewalpeure c5"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3945 msgid "paper size|d"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3950 msgid "paper size|e"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3955 msgid "paper size|edp"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3960 msgid "paper size|European edp"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3965 msgid "paper size|Executive"
3966 msgstr "Executive"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3970 msgid "paper size|f"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3975 msgid "paper size|FanFold European"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3980 msgid "paper size|FanFold US"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3985 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3990 msgid "paper size|Government Legal"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3995 msgid "paper size|Government Letter"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4000 msgid "paper size|Index 3x5"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4005 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4010 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4015 msgid "paper size|Index 5x8"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4020 msgid "paper size|Invoice"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4025 msgid "paper size|Tabloid"
4026 msgstr "Tabloyide"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4030 msgid "paper size|US Legal"
4031 msgstr "US Legal"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4035 msgid "paper size|US Legal Extra"
4036 msgstr "US Legal Extra"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4040 msgid "paper size|US Letter"
4041 msgstr "US Letter"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4045 msgid "paper size|US Letter Extra"
4046 msgstr "US Letter Extra"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4050 msgid "paper size|US Letter Plus"
4051 msgstr "US Letter Plus"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4055 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4056 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4060 msgid "paper size|#10 Envelope"
4061 msgstr "Ewalpeure N°10"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4065 #, fuzzy
4066 msgid "paper size|#11 Envelope"
4067 msgstr "Ewalpeure N°10"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4071 msgid "paper size|#12 Envelope"
4072 msgstr "Ewalpeure N°12"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4076 msgid "paper size|#14 Envelope"
4077 msgstr "Ewalpeure N°14"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4081 msgid "paper size|#9 Envelope"
4082 msgstr "Ewalpeure N°9"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4086 msgid "paper size|Personal Envelope"
4087 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4091 msgid "paper size|Quarto"
4092 msgstr "Quarto"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4096 msgid "paper size|Super A"
4097 msgstr "Super A"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4101 msgid "paper size|Super B"
4102 msgstr "Super B"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4106 msgid "paper size|Wide Format"
4107 msgstr "Lådje format"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4111 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4116 msgid "paper size|Folio"
4117 msgstr "Folio"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4121 msgid "paper size|Folio sp"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4126 msgid "paper size|Invite Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4131 msgid "paper size|Italian Envelope"
4132 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4136 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4141 msgid "paper size|pa-kai"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4146 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4151 msgid "paper size|Small Photo"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4156 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4161 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4166 msgid "paper size|prc 16k"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4171 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4176 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4181 msgid "paper size|prc 32k"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4186 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4191 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4196 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4201 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4206 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4211 msgid "paper size|ROC 16k"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4216 msgid "paper size|ROC 8k"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4220 #, c-format
4221 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4222 msgstr ""
4223 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4224 "simbolicmint\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4252 #, c-format
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4272 #, c-format
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4279 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4282 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4283 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4286 msgid "Don't include image data in the cache"
4287 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4290 msgid "Output a C header file"
4291 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4294 msgid "Turn off verbose output"
4295 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4298 msgid "Validate existing icon cache"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "File not found: %s\n"
4304 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4307 #, c-format
4308 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "No theme index file in '%s'.\n"
4315 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4316 msgstr ""
4317 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4318 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4319 "theme-index.\n"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imam-et.c:454
4323 msgid "Amharic (EZ+)"
4324 msgstr "Amarike (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imcedilla.c:91
4328 msgid "Cedilla"
4329 msgstr "Cedile"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4333 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4334 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4338 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4339 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/imipa.c:145
4343 msgid "IPA"
4344 msgstr "Alfabet fonetike"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/immultipress.c:31
4348 msgid "Multipress"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imthai.c:35
4353 msgid "Thai-Lao"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imti-er.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imti-et.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imviqr.c:244
4368 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4369 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imxim.c:28
4373 msgid "X Input Method"
4374 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4377 msgid "Two Sided"
4378 msgstr "So les deus costés"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4381 msgid "Paper Type"
4382 msgstr "Sôre do papî"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4385 msgid "Paper Source"
4386 msgstr "Sourdant do papî"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4389 msgid "Output Tray"
4390 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4393 msgid "One Sided"
4394 msgstr "So on seu costé"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4399 msgid "Auto Select"
4400 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4406 msgid "Printer Default"
4407 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "Urgent"
4411 msgstr "Urdjint"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "High"
4415 msgstr "Hôte"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Medium"
4419 msgstr "Moyene"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 msgid "Low"
4423 msgstr "Basse"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "None"
4427 msgstr "Nole"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Classified"
4431 msgstr "Classifyî"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Confidential"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Secret"
4439 msgstr "Sicret"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Standard"
4443 msgstr "Tipike"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Top Secret"
4447 msgstr "Foû scret"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Unclassified"
4451 msgstr "Nén classifyî"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4454 #, c-format
4455 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4460 #, c-format
4461 msgid "output.%s"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4469 msgid "PDF"
4470 msgstr "PDF"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4473 msgid "Postscript"
4474 msgstr "Postscript"
4475
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4478 msgid "Pages per _sheet:"
4479 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4480
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4482 msgid "File"
4483 msgstr "Fitchî"
4484
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4486 msgid "_Output format"
4487 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4488
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4490 msgid "Print to LPR"
4491 msgstr "Imprimer viè LPR"
4492
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4494 msgid "Pages Per Sheet"
4495 msgstr "Pådjes pa foye"
4496
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4498 msgid "Command Line"
4499 msgstr "Roye di comande"
4500
4501 #. default filename used for print-to-test
4502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4503 #, c-format
4504 msgid "test-output.%s"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Print to Test Printer"
4510 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4511
4512 #: tests/testfilechooser.c:205
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4515 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4516
4517 #~ msgid "Today"
4518 #~ msgstr "Ouy"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "Location:"
4522 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4523
4524 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4525 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4526
4527 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4528 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4532 #~ "\"%s\" instead"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4535 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4539 #~ "instead"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4542 #~ "s» el plaece"
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4548 #~ "el plaece"
4549
4550 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4551 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4552
4553 #~ msgid "Thai (Broken)"
4554 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"