1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Disboirdaedje del pile"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "On måva côde a stî trové"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
523 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
591 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
592 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
597 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
600 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
601 "programes po liberer del memwere"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
605 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
606 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
626 "èn pout nén esse léjhowe."
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
634 "n' est nén permetowe."
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
637 msgid "The JPEG image format"
638 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 msgid "Couldn't allocate memory for header"
643 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
647 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
657 msgid "Image has unsupported bpp"
658 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
663 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
687 msgid "No palette found at end of PCX data"
688 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
691 msgid "The PCX image format"
692 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
701 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
716 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
735 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
736 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
740 msgid "Fatal error reading PNG image file"
741 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
745 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
746 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
766 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
775 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
834 msgid "Premature end-of-file encountered"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
888 msgid "The Sun raster image format"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
994 msgid "TIFFClose operation failed"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1035 msgid "Couldn't save the rest"
1036 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1039 msgid "The WBMP image format"
1040 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "Li licince do programe"
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1168 msgstr "Åd fwait di %s"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "Documinté pa"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1183 msgid "Translated by"
1184 msgstr "Ratourné pa"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1230 msgid "keyboard label|Super"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1255 msgid "keyboard label|Space"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1289 msgstr "calendar:MY"
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1299 #. Translators: This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1308 msgid "year measurement template|2000"
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1371 msgid "New accelerator..."
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1390 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1391 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1392 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1397 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1398 "it for use in the future."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1402 msgid "_Save color here"
1403 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1407 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1408 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1417 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1434 msgid "_Saturation:"
1435 msgstr "_Saturaedje:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Loumance del coleur."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1475 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "_No del coleur:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1490 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1491 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1499 msgstr "Rowe des coleurs"
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1505 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1527 msgstr "Co ds ôtes..."
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1530 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1532 msgid "Invalid filename: %s"
1533 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1548 msgid "The folder could not be created"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1558 msgid "Invalid file name"
1559 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1562 msgid "The folder contents could not be displayed"
1563 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1565 #. Translators: the first string is a path and the second string
1566 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1571 msgid "%1$s on %2$s"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Recently Used"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1583 msgid "Select which types of files are shown"
1584 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1588 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1589 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1593 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1594 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1598 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1599 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1603 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1604 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1608 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1610 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1652 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1653 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1657 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1661 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1685 msgid "_Browse for other folders"
1686 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1689 msgid "Type a file name"
1690 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1694 msgid "Create Fo_lder"
1695 msgstr "Ahiver _ridant"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1699 msgstr "_Eplaeçmint:"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1702 msgid "Save in _folder:"
1703 msgstr "Schaper e _ridant:"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1706 msgid "Create in _folder:"
1707 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1727 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1732 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1747 "Please make sure it is running."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%d octet"
1774 msgstr[1] "%d octets"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1794 msgstr "Nén cnoxhou"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgid "Today at %H:%M"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1805 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1809 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1810 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1836 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1837 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1838 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1842 msgstr "_Novea ridant"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1862 msgstr "Novea ridant"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1865 msgid "_Folder name:"
1866 msgstr "No do _ridant:"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1874 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1881 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1882 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1891 msgstr "Disfacer li fitchî"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1895 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1900 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1901 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1910 msgstr "Rlomer li fitchî"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1922 msgid "_Selection: "
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1932 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "UTF-8 nén valide"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "Li no est pår trop long"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1946 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1948 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1949 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1964 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1965 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1969 msgid "This file system does not support mounting"
1970 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1974 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1979 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1980 "Please use a different name."
1982 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1983 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1987 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1988 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1992 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1997 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2002 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2007 msgid "Network Drive (%s)"
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2017 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2049 msgstr "_Vey divant:"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "Tchoezi les fontes"
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "Valixhance _gama"
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2079 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2080 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2081 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2103 msgid "No extended input devices"
2104 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2170 msgstr "(nén cnoxhou)"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2182 msgid "The URI bound to this button"
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2187 msgstr "Copyî hårdêye"
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2191 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:409
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:412
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:415
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:418
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2223 #: gtk/gtkmain.c:654
2225 msgstr "default:LTR"
2227 #: gtk/gtkmain.c:751
2228 msgid "GTK+ Options"
2231 #: gtk/gtkmain.c:751
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:824
2236 msgid "Arrow spacing"
2239 #: gtk/gtknotebook.c:825
2240 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2250 msgid "Not a valid page setup file"
2253 #. Translate to the default units to use for presenting
2254 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2255 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2257 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2265 "<b>Any Printer</b>\n"
2266 "For portable documents"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2292 msgid "_Format for:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "Grandeu do _papî:"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2300 msgid "_Orientation:"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2305 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2308 msgid "Margins from Printer..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2313 msgid "Custom Size %d"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2330 msgstr "Grandeu do papî"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2334 msgstr "Al _copete:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2338 msgstr "Al _valêye:"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "Mådjes do papî"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "Schaper e _ridant:"
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "Estat di cmince"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Aresté so on problinme"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2414 msgid "print operation status|Printing"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2419 msgid "print operation status|Finished"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Fini avou ene aroke"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "Dji prepare %d"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2435 msgstr "Dji prepare"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2440 msgstr "Imprimant %d"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2449 msgid "Error printing"
2450 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "Sicrirece distindowe"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Foû d' papî"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2474 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2489 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "Aroke nén specifieye"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2504 msgid "Error from StartDoc"
2505 msgstr "Aroke di StartDoc"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2521 msgstr "Imprimer les pådjes"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2529 msgstr "Do _moumint"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2534 msgstr "_Fortchete: "
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2569 msgid "Pages per _side:"
2570 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2574 msgstr "So les _deus costés:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2577 msgid "_Only print:"
2578 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2583 msgstr "Totes les foyes"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2587 msgstr "Les foyes paires"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2591 msgstr "Les foyes impaires"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2602 msgid "Paper _type:"
2603 msgstr "_Sôre di papî:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2606 msgid "Paper _source:"
2607 msgstr "S_ourdant do papî:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2610 msgid "Output t_ray:"
2611 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2615 msgstr "Detays del bouye"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2619 msgstr "Pr_umiristé:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2622 msgid "_Billing info:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "Imprimer documint"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2642 msgid "Add Cover Page"
2643 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2662 msgid "Image Quality"
2663 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2694 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2699 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2706 msgid "Select which type of documents are shown"
2707 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2715 msgid "Untitled filter"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2723 msgid "Could not clear list"
2724 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2736 msgstr "_Netyî djivêye"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2739 msgid "Show _Private Resources"
2740 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2742 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2743 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2744 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2745 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2746 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2747 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2748 #. * right place when idly populating the menu in case the
2749 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2750 #. * recent chooser menu widget.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2753 msgid "No items found"
2754 msgstr "Nou cayet d' trové"
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2758 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2767 msgid "Unknown item"
2768 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2770 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2771 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2772 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2773 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2779 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2782 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2783 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2789 msgid "recent menu label|%d. %s"
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2795 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2799 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 msgstr "Informåcion"
2803 #: gtk/gtkstock.c:289
2805 msgstr "Adviertixhmint"
2807 #: gtk/gtkstock.c:290
2811 #: gtk/gtkstock.c:291
2815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2816 #. * need the mnemonics to be rationalized
2818 #: gtk/gtkstock.c:296
2822 #: gtk/gtkstock.c:298
2824 msgstr "_Mete en ouve"
2826 #: gtk/gtkstock.c:299
2830 #: gtk/gtkstock.c:300
2834 #: gtk/gtkstock.c:301
2836 msgstr "Plake la_zer"
2838 #: gtk/gtkstock.c:302
2842 #: gtk/gtkstock.c:303
2846 #: gtk/gtkstock.c:304
2850 #: gtk/gtkstock.c:305
2854 #: gtk/gtkstock.c:306
2858 #: gtk/gtkstock.c:307
2862 #: gtk/gtkstock.c:308
2866 #: gtk/gtkstock.c:309
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2873 msgstr "Si _disraloyî"
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "Trover et _replaecî"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2945 msgstr "_Deure plake"
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "Ritrait pus grand"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "Ritrait pus ptit"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2969 msgstr "_Informåcion"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2973 msgstr "Cl_intcheyes"
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "_Eredjistrer"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Preferences"
3081 msgstr "_Preferinces"
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "_Vey divant"
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3097 msgstr "Moussî _foû"
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3107 #: gtk/gtkstock.c:386
3109 msgstr "_Rimete come divant"
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3117 msgstr "Schaper et r_lomer"
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3121 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3137 msgstr "_Discrexhant"
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Spell Check"
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Strikethrough"
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3153 msgstr "_Disrafacer"
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Normal Size"
3169 msgstr "Grandeu _normåle"
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3302 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3306 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3310 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3314 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:65
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:68
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:69
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3342 #: gtk/gtkthemes.c:71
3344 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3345 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3347 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3348 msgid "--- No Tip ---"
3349 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3353 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3358 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3363 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3396 #. * part in the translation!
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3400 msgid "volume percentage|%d %%"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgid "paper size|asme_f"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgid "paper size|A0x2"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgid "paper size|A0"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgid "paper size|A0x3"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgid "paper size|A1"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3430 msgid "paper size|A10"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgid "paper size|A1x3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgid "paper size|A1x4"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3445 msgid "paper size|A2"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3450 msgid "paper size|A2x3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3455 msgid "paper size|A2x4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3460 msgid "paper size|A2x5"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3465 msgid "paper size|A3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3470 msgid "paper size|A3 Extra"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgid "paper size|A3x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3480 msgid "paper size|A3x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3485 msgid "paper size|A3x5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3490 msgid "paper size|A3x6"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3495 msgid "paper size|A3x7"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3500 msgid "paper size|A4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3505 msgid "paper size|A4 Extra"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3510 msgid "paper size|A4 Tab"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3515 msgid "paper size|A4x3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3520 msgid "paper size|A4x4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3525 msgid "paper size|A4x5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3530 msgid "paper size|A4x6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3535 msgid "paper size|A4x7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3540 msgid "paper size|A4x8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3545 msgid "paper size|A4x9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3550 msgid "paper size|A5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3555 msgid "paper size|A5 Extra"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3560 msgid "paper size|A6"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3565 msgid "paper size|A7"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3570 msgid "paper size|A8"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3575 msgid "paper size|A9"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3580 msgid "paper size|B0"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3585 msgid "paper size|B1"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3590 msgid "paper size|B10"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3595 msgid "paper size|B2"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3600 msgid "paper size|B3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3605 msgid "paper size|B4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3610 msgid "paper size|B5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3615 msgid "paper size|B5 Extra"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3620 msgid "paper size|B6"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3625 msgid "paper size|B6/C4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3630 msgid "paper size|B7"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3635 msgid "paper size|B8"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3640 msgid "paper size|B9"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3645 msgid "paper size|C0"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3650 msgid "paper size|C1"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3655 msgid "paper size|C10"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3660 msgid "paper size|C2"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3665 msgid "paper size|C3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3670 msgid "paper size|C4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3675 msgid "paper size|C5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3680 msgid "paper size|C6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3685 msgid "paper size|C6/C5"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3690 msgid "paper size|C7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3695 msgid "paper size|C7/C6"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgid "paper size|C8"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgid "paper size|C9"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3710 msgid "paper size|DL Envelope"
3711 msgstr "Ewalpeure DL"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgid "paper size|RA0"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgid "paper size|RA1"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3725 msgid "paper size|RA2"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3730 msgid "paper size|SRA0"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgid "paper size|SRA1"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgid "paper size|SRA2"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3745 msgid "paper size|JB0"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3750 msgid "paper size|JB1"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3755 msgid "paper size|JB10"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3760 msgid "paper size|JB2"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3765 msgid "paper size|JB3"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3770 msgid "paper size|JB4"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgid "paper size|JB5"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3780 msgid "paper size|JB6"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3785 msgid "paper size|JB7"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgid "paper size|JB8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3795 msgid "paper size|JB9"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800 msgid "paper size|jis exec"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3810 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3815 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3820 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3825 msgid "paper size|kahu Envelope"
3826 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3830 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3831 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3835 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3840 msgid "paper size|you4 Envelope"
3841 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3845 msgid "paper size|10x11"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3850 msgid "paper size|10x13"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3855 msgid "paper size|10x14"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3860 msgid "paper size|10x15"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3865 msgid "paper size|11x12"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3870 msgid "paper size|11x15"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3875 msgid "paper size|12x19"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3880 msgid "paper size|5x7"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3885 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3886 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3890 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3891 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3895 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3896 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3900 msgid "paper size|a2 Envelope"
3901 msgstr "Ewalpeure a2"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3905 msgid "paper size|Arch A"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3910 msgid "paper size|Arch B"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3915 msgid "paper size|Arch C"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3920 msgid "paper size|Arch D"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3925 msgid "paper size|Arch E"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3930 msgid "paper size|b-plus"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3935 msgid "paper size|c"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3940 msgid "paper size|c5 Envelope"
3941 msgstr "Ewalpeure c5"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3945 msgid "paper size|d"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3950 msgid "paper size|e"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3955 msgid "paper size|edp"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3960 msgid "paper size|European edp"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3965 msgid "paper size|Executive"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3970 msgid "paper size|f"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3975 msgid "paper size|FanFold European"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3980 msgid "paper size|FanFold US"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3985 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3990 msgid "paper size|Government Legal"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3995 msgid "paper size|Government Letter"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4000 msgid "paper size|Index 3x5"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4005 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4010 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4015 msgid "paper size|Index 5x8"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4020 msgid "paper size|Invoice"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4025 msgid "paper size|Tabloid"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4030 msgid "paper size|US Legal"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4035 msgid "paper size|US Legal Extra"
4036 msgstr "US Legal Extra"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4040 msgid "paper size|US Letter"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4045 msgid "paper size|US Letter Extra"
4046 msgstr "US Letter Extra"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4050 msgid "paper size|US Letter Plus"
4051 msgstr "US Letter Plus"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4055 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4056 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4060 msgid "paper size|#10 Envelope"
4061 msgstr "Ewalpeure N°10"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4066 msgid "paper size|#11 Envelope"
4067 msgstr "Ewalpeure N°10"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4071 msgid "paper size|#12 Envelope"
4072 msgstr "Ewalpeure N°12"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4076 msgid "paper size|#14 Envelope"
4077 msgstr "Ewalpeure N°14"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4081 msgid "paper size|#9 Envelope"
4082 msgstr "Ewalpeure N°9"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4086 msgid "paper size|Personal Envelope"
4087 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4091 msgid "paper size|Quarto"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4096 msgid "paper size|Super A"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4101 msgid "paper size|Super B"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4106 msgid "paper size|Wide Format"
4107 msgstr "Lådje format"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4111 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4116 msgid "paper size|Folio"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4121 msgid "paper size|Folio sp"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4126 msgid "paper size|Invite Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4131 msgid "paper size|Italian Envelope"
4132 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4136 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4141 msgid "paper size|pa-kai"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4146 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4151 msgid "paper size|Small Photo"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4156 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4161 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4166 msgid "paper size|prc 16k"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4171 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4176 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4181 msgid "paper size|prc 32k"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4186 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4191 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4196 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4201 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4206 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4211 msgid "paper size|ROC 16k"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4216 msgid "paper size|ROC 8k"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4221 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4223 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4278 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4279 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4282 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4283 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4286 msgid "Don't include image data in the cache"
4287 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4290 msgid "Output a C header file"
4291 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4294 msgid "Turn off verbose output"
4295 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4298 msgid "Validate existing icon cache"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4303 msgid "File not found: %s\n"
4304 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4308 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4314 "No theme index file in '%s'.\n"
4315 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4317 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4318 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4322 #: modules/input/imam-et.c:454
4323 msgid "Amharic (EZ+)"
4324 msgstr "Amarike (EZ+)"
4327 #: modules/input/imcedilla.c:91
4332 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4333 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4334 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4337 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4338 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4339 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4342 #: modules/input/imipa.c:145
4344 msgstr "Alfabet fonetike"
4347 #: modules/input/immultipress.c:31
4352 #: modules/input/imthai.c:35
4357 #: modules/input/imti-er.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4362 #: modules/input/imti-et.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4367 #: modules/input/imviqr.c:244
4368 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4369 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4372 #: modules/input/imxim.c:28
4373 msgid "X Input Method"
4374 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4378 msgstr "So les deus costés"
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4382 msgstr "Sôre do papî"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4385 msgid "Paper Source"
4386 msgstr "Sourdant do papî"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4390 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4394 msgstr "So on seu costé"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4400 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4406 msgid "Printer Default"
4407 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Confidential"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Unclassified"
4451 msgstr "Nén classifyî"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4455 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4478 msgid "Pages per _sheet:"
4479 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4486 msgid "_Output format"
4487 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4490 msgid "Print to LPR"
4491 msgstr "Imprimer viè LPR"
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4494 msgid "Pages Per Sheet"
4495 msgstr "Pådjes pa foye"
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4498 msgid "Command Line"
4499 msgstr "Roye di comande"
4501 #. default filename used for print-to-test
4502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4504 msgid "test-output.%s"
4507 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4509 msgid "Print to Test Printer"
4510 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4512 #: tests/testfilechooser.c:205
4514 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4515 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4521 #~ msgid "Location:"
4522 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4524 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4525 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4527 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4528 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4531 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4534 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4535 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4538 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4541 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4545 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4547 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4550 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4551 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4553 #~ msgid "Thai (Broken)"
4554 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"