]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr ""
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASSE"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NO"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "HÅYNAEDJE"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "WAITROÛLE"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "DRAPEAS"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 #, fuzzy
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "_Replaecî"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Djoké"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sistinme di fitchîs"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Di coûtchî"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "_Måjhon"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "_Hintche:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "_Droete:"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Apontiaedje del pådje"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Imprimer"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "_Replaecî"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "Sicrirece"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "_Måjhon"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "_Hintche:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "_Droete:"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Disfacer"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Disfacer"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr ""
318 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
319 "bén on cron fitchî"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
328 "motoit bén on cron fitchî"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
342 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr ""
372 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
373 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr ""
378 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
389 #, c-format
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
397 "s"
398 msgstr ""
399 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
400 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
407 #, fuzzy
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
418 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
442 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr ""
511 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 #, c-format
515 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
516 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Disboirdaedje del pile"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
524 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "On måva côde a stî trové"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
562 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Error reading ICNS image: %s"
622 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
625 #, fuzzy
626 msgid "Could not decode ICNS file"
627 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 #, fuzzy
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 #, fuzzy
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr ""
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
649 #, fuzzy
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
659 #, fuzzy
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
664 #, fuzzy
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
669 #, fuzzy
670 msgid "The JPEG 2000 image format"
671 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 #, c-format
675 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
676 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
679 msgid ""
680 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "memory"
682 msgstr ""
683 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
684 "programes po liberer del memwere"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
687 #, c-format
688 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
689 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
693 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
694 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
697 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
698 msgstr ""
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
704 "parsed."
705 msgstr ""
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
707 "èn pout nén esse léjhowe."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 msgstr ""
714 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
715 "n' est nén permetowe."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
718 msgid "The JPEG image format"
719 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
727 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
730 msgid "Image has invalid width and/or height"
731 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
734 msgid "Image has unsupported bpp"
735 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 #, c-format
739 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
740 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
743 msgid "Couldn't create new pixbuf"
744 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
747 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
748 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
751 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
752 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
755 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
756 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
759 msgid "No palette found at end of PCX data"
760 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
763 msgid "The PCX image format"
764 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
767 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
768 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
771 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
772 msgstr ""
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
775 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
776 msgstr ""
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
779 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
783 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
800 msgstr ""
801 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
802 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
809 #, c-format
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
814 msgid ""
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
816 msgstr ""
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "be parsed."
827 msgstr ""
828 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
829 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "allowed."
836 msgstr ""
837 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
838 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 #, c-format
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 msgstr ""
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr ""
876 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr ""
897 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
905 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
908 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
909 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
912 msgid "RAS image has bogus header data"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
916 msgid "RAS image has unknown type"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr ""
946 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr ""
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr ""
1072 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr ""
1113 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1116 msgid "The XPM image format"
1117 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1158 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Couldn't save"
1163 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The WMF image format"
1168 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1183 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1184
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1193 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1194
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 msgid "COLORS"
1198 msgstr "COLEURS"
1199
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1203 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Starting %s"
1208 msgstr "Imprimant %d"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Opening %s"
1213 msgstr "Drovi «%s»"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %d Item"
1218 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 msgstr[0] ""
1220 msgstr[1] ""
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1223 msgid "License"
1224 msgstr "Licince"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1227 msgid "The license of the program"
1228 msgstr "Li licince do programe"
1229
1230 #. Add the credits button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1232 msgid "C_redits"
1233 msgstr "_Gråces"
1234
1235 #. Add the license button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1237 msgid "_License"
1238 msgstr "_Licince"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1241 #, c-format
1242 msgid "About %s"
1243 msgstr "Åd fwait di %s"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1246 msgid "Credits"
1247 msgstr "Gråces"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1250 msgid "Written by"
1251 msgstr "Sicrît pa"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "Documinté pa"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1258 msgid "Translated by"
1259 msgstr "Ratourné pa"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1262 msgid "Artwork by"
1263 msgstr "Dessins da"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Alt"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr "Papî"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Hyper"
1315 msgstr "Papî"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Meta"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Space"
1331 msgstr "_Replaecî"
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Backslash"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid type function: `%s'"
1341 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid root element: '%s'"
1346 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1349 #, c-format
1350 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1354 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1355 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1356 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1357 #. *
1358 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1359 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1360 #. * the year will appear on the right.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1363 msgid "calendar:MY"
1364 msgstr "calendar:MY"
1365
1366 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1367 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1368 #. * to be the first day of the week, and so on.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1371 msgid "calendar:week_start:0"
1372 msgstr "calendar:week_start:1"
1373
1374 #. Translators:  This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text
1376 #. *
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1380 msgctxt "year measurement template"
1381 msgid "2000"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. *
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1395 #, c-format
1396 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 msgid "%d"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. *
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. *
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #. * too.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1411 #, c-format
1412 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 msgid "%d"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1417 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1418 #. * Use only ASCII in the translation.
1419 #. *
1420 #. * Also look for the msgid "2000".
1421 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1422 #. * msgid.
1423 #. *
1424 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1427 msgctxt "calendar year format"
1428 msgid "%Y"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * a disabled accelerator key combination.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "Accelerator"
1437 msgid "Disabled"
1438 msgstr "Essocté"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #. * acelerator.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1445 msgid "New accelerator..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 #, c-format
1450 msgctxt "progress bar label"
1451 msgid "%d %%"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 msgid ""
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 msgstr ""
1467 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1468 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1471 msgid ""
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "that color."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "_Tinte:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Saturaedje:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "_Loumance:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Loumance del coleur."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "_Rodje:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "_Vert:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "_Bleu:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "_No del coleur:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1542 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "_Palete:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "Rowe des coleurs"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:9601
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "Sicribanne"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(Nouk)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "Co ds ôtes..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1637
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1640 #. * to translate.
1641 #.
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1643 #, c-format
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1648 msgid "Search"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1652 msgid "Recently Used"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1675 #, c-format
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1680 msgid "Remove"
1681 msgstr "Oister"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1684 msgid "Rename..."
1685 msgstr "Rilomer..."
1686
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1689 msgid "Places"
1690 msgstr "Plaeces"
1691
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1694 msgid "_Places"
1695 msgstr "_Plaeces"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1698 msgid "_Add"
1699 msgstr "_Radjouter"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1706 msgid "_Remove"
1707 msgstr "_Oister"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1726 msgid "Show _Size Column"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1730 msgid "Files"
1731 msgstr "Fitchîs"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1734 msgid "Name"
1735 msgstr "No"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1738 msgid "Size"
1739 msgstr "Grandeu"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1742 msgid "Modified"
1743 msgstr "Candjî"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1747 msgid "_Name:"
1748 msgstr "_No:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1751 msgid "_Browse for other folders"
1752 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1755 msgid "Type a file name"
1756 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1757
1758 #. Create Folder
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1760 msgid "Create Fo_lder"
1761 msgstr "Ahiver _ridant"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1764 msgid "_Location:"
1765 msgstr "_Eplaeçmint:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1768 msgid "Save in _folder:"
1769 msgstr "Schaper e _ridant:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1772 msgid "Create in _folder:"
1773 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1785 #, c-format
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1790 #, c-format
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1792 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1798 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1801 msgid "_Replace"
1802 msgstr "_Replaecî"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1810 msgid ""
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1812 "Please make sure it is running."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Could not send the search request"
1818 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1819
1820 #. Label
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1822 msgid "_Search:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not mount %s"
1828 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1836 msgid "Unknown"
1837 msgstr "Nén cnoxhou"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1840 msgid "%H:%M"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Ayir"
1847
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Invalid path"
1853 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there are no completions
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 msgid "No match"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Sole completion"
1868 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1869
1870 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1871 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1872 #. * a longer match
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1875 msgid "Complete, but not unique"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1879 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1881 msgid "Completing..."
1882 msgstr ""
1883
1884 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1887 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1889 msgid "Only local files may be selected"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1895 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1897 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1902 #. * and then hits Tab
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Path does not exist"
1906 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1912 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1915 msgid "Folders"
1916 msgstr "Ridants"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1919 msgid "Fol_ders"
1920 msgstr "Ri_dants"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1923 msgid "_Files"
1924 msgstr "_Fitchîs"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1927 #, c-format
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1937 msgstr ""
1938 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1939 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1940 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1943 msgid "_New Folder"
1944 msgstr "_Novea ridant"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1947 msgid "De_lete File"
1948 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1951 msgid "_Rename File"
1952 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr ""
1959 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1960 "d' fitchîs"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1963 msgid "New Folder"
1964 msgstr "Novea ridant"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "No do _ridant:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 msgid "C_reate"
1972 msgstr "A_hiver"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1975 #, c-format
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr ""
1978 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1979 "d' fitchîs."
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1982 #, c-format
1983 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1984 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1987 #, c-format
1988 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1989 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1992 msgid "Delete File"
1993 msgstr "Disfacer li fitchî"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2003 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2006 #, c-format
2007 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2008 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2011 msgid "Rename File"
2012 msgstr "Rlomer li fitchî"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2015 #, c-format
2016 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2017 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2020 msgid "_Rename"
2021 msgstr "_Rilomer"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2024 msgid "_Selection: "
2025 msgstr "_Tchuze: "
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2031 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2032 msgstr ""
2033 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2034 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2037 msgid "Invalid UTF-8"
2038 msgstr "UTF-8 nén valide"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2041 msgid "Name too long"
2042 msgstr "Li no est pår trop long"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Couldn't convert filename"
2046 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2047
2048 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2049 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2050 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2051 #. * this particular string.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2054 msgid "File System"
2055 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 msgid "(Empty)"
2063 msgstr "(Vude)"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2066 msgid "Pick a Font"
2067 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2068
2069 #. Initialize fields
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 msgid "Sans 12"
2072 msgstr "Sans 12"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Fonte"
2077
2078 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2079 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2081 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2085 msgid "_Family:"
2086 msgstr "_Famile:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2089 msgid "_Style:"
2090 msgstr "_Stîle: "
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2093 msgid "Si_ze:"
2094 msgstr "_Grandeu:"
2095
2096 #. create the text entry widget
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2098 msgid "_Preview:"
2099 msgstr "_Vey divant:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2102 msgid "Font Selection"
2103 msgstr "Tchoezi les fontes"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 msgid "Gamma"
2107 msgstr "Gama"
2108
2109 #: gtk/gtkgamma.c:418
2110 msgid "_Gamma value"
2111 msgstr "Valixhance _gama"
2112
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2114 #. * load it.
2115 #.
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2117 #, c-format
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2125 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2126 "You can get a copy from:\n"
2127 "\t%s"
2128 msgstr ""
2129 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2130 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2131 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2132 "\t%s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2135 #, c-format
2136 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2137 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Failed to load icon"
2142 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2143
2144 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Simple"
2147 msgstr "Grandeu"
2148
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2150 #, fuzzy
2151 msgctxt "input method menu"
2152 msgid "System"
2153 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgctxt "input method menu"
2158 msgid "System (%s)"
2159 msgstr "%s (%s)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2162 msgid "Input"
2163 msgstr "Intrêye"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2170 msgid "_Device:"
2171 msgstr "_Éndjin:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2174 msgid "Disabled"
2175 msgstr "Essocté"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2178 msgid "Screen"
2179 msgstr "Waitroûle"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2182 msgid "Window"
2183 msgstr "Purnea"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2186 msgid "_Mode:"
2187 msgstr "_Môde:"
2188
2189 #. The axis listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2191 msgid "Axes"
2192 msgstr "Aessis"
2193
2194 #. Keys listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2196 msgid "Keys"
2197 msgstr "Tapes"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 msgid "_X:"
2201 msgstr "_X:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 msgid "_Y:"
2205 msgstr "_Y:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 msgid "_Pressure:"
2209 msgstr "_Pression:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 msgid "X _tilt:"
2213 msgstr "Limite X:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2216 msgid "Y t_ilt:"
2217 msgstr "Limite Y:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2220 msgid "_Wheel:"
2221 msgstr "_Rôlete:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2224 msgid "none"
2225 msgstr "nole"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2228 msgid "(disabled)"
2229 msgstr "(essocté)"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2232 msgid "(unknown)"
2233 msgstr "(nén cnoxhou)"
2234
2235 #. and clear button
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 msgid "Cl_ear"
2238 msgstr "_Netyî"
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "Copyî hårdêye"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2245 msgid "Invalid URI"
2246 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2247
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:450
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:451
2255 msgid "MODULES"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:453
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2262
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:456
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:459
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkmain.c:707
2279 msgid "default:LTR"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:773
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot open display: %s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:810
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Co_nnect"
2298 msgstr "Si _raloyî"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2301 msgid "Connect _anonymously"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2305 msgid "Connect as u_ser:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Username:"
2311 msgstr "_Rilomer"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Domain:"
2316 msgstr "_Eplaeçmint:"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Password:"
2321 msgstr "_Pression:"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2324 msgid "Forget password _immediately"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2328 msgid "Remember password until you _logout"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2332 msgid "Remember _forever"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2336 #, c-format
2337 msgid "Page %u"
2338 msgstr "Pådje %u"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Translate to the default units to use for presenting
2345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #.
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 msgid "default:mm"
2352 msgstr "default:mm"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2355 msgid ""
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2361 msgid "mm"
2362 msgstr "mm"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2365 msgid "inch"
2366 msgstr "pôce"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Margins:\n"
2372 " Left: %s %s\n"
2373 " Right: %s %s\n"
2374 " Top: %s %s\n"
2375 " Bottom: %s %s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2383 msgid "_Format for:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2387 msgid "_Paper size:"
2388 msgstr "Grandeu do _papî:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2391 msgid "_Orientation:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2395 msgid "Page Setup"
2396 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2399 msgid "Margins from Printer..."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2403 #, c-format
2404 msgid "Custom Size %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2408 msgid "Manage Custom Sizes"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2412 msgid "_Width:"
2413 msgstr "_Lårdjeur:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2416 msgid "_Height:"
2417 msgstr "_Hôteur:"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2420 msgid "Paper Size"
2421 msgstr "Grandeu do papî"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2424 msgid "_Top:"
2425 msgstr "Al _copete:"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2428 msgid "_Bottom:"
2429 msgstr "Al _valêye:"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2432 msgid "_Left:"
2433 msgstr "_Hintche:"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2436 msgid "_Right:"
2437 msgstr "_Droete:"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2440 msgid "Paper Margins"
2441 msgstr "Mådjes do papî"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 msgid "Up Path"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 msgid "Down Path"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2452 #, fuzzy
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2455
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "Schaper e _ridant:"
2463
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2467 #.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2469 #, c-format
2470 msgid "%s job #%d"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2479 #, fuzzy
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "Dji prepare %d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Waiting"
2498 msgstr "Adviertixhmint"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Blocking on issue"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Printing"
2509 msgstr "Imprimant %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "_Trover"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2518 #, fuzzy
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "Fini avou ene aroke"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "Dji prepare %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing"
2531 msgstr "Dji prepare"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2534 #, c-format
2535 msgid "Printing %d"
2536 msgstr "Imprimant %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2544 #, c-format
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2549 #, c-format
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2554 #, c-format
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "Programe"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "Sicrirece distindowe"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "Foû d' papî"
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2573 msgid "Paused"
2574 msgstr "Djoké"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 #, fuzzy
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "Nou cayet d' trové"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "Aroke di StartDoc"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "Aroke nén specifieye"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2619 msgid "Printer"
2620 msgstr "Sicrirece"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "Eplaeçmint"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2629 msgid "Status"
2630 msgstr "Estat"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Range"
2635 msgstr "_Fortchete: "
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2638 #, fuzzy
2639 msgid "_All Pages"
2640 msgstr "Totes les foyes"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2643 #, fuzzy
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "Do _moumint"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Pag_es:"
2650 msgstr "Plaeces"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2653 msgid ""
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 " e.g. 1-3,7,11"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2659 msgid "Copies"
2660 msgstr "Copeyes"
2661
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2664 msgid "Copie_s:"
2665 msgstr "Copeye_s:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2668 msgid "C_ollate"
2669 msgstr "Re_lére"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2672 msgid "_Reverse"
2673 msgstr "Å _rvier"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2676 msgid "General"
2677 msgstr "Djenerå"
2678
2679 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2680 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2681 #.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Page Ordering"
2686 msgstr "Dji prepare"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Left to right"
2691 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Right to left"
2696 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2699 msgid "Layout"
2700 msgstr "Adjinçmint"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2703 msgid "T_wo-sided:"
2704 msgstr "So les _deus costés:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Page or_dering:"
2714 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2717 msgid "_Only print:"
2718 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2719
2720 #. In enum order
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2722 msgid "All sheets"
2723 msgstr "Totes les foyes"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2726 msgid "Even sheets"
2727 msgstr "Les foyes paires"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2730 msgid "Odd sheets"
2731 msgstr "Les foyes impaires"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2734 msgid "Sc_ale:"
2735 msgstr "Sc_håle:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2738 msgid "Paper"
2739 msgstr "Papî"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2742 msgid "Paper _type:"
2743 msgstr "_Sôre di papî:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2746 msgid "Paper _source:"
2747 msgstr "S_ourdant do papî:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2750 msgid "Output t_ray:"
2751 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2754 msgid "Job Details"
2755 msgstr "Detays del bouye"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2758 msgid "Pri_ority:"
2759 msgstr "Pr_umiristé:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2762 msgid "_Billing info:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2766 msgid "Print Document"
2767 msgstr "Imprimer documint"
2768
2769 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2770 #. * in the print dialog
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2773 msgid "_Now"
2774 msgstr "As_teure"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2777 msgid "A_t:"
2778 msgstr "_A:"
2779
2780 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2781 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2784 msgid ""
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2790 msgid "On _hold"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2800
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2805 msgid "Be_fore:"
2806 msgstr "Di_vant:"
2807
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2812 msgid "_After:"
2813 msgstr "_Après:"
2814
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2817 #.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2819 msgid "Job"
2820 msgstr "Bouye"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2823 msgid "Advanced"
2824 msgstr "Sipepieus"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2827 msgid "Image Quality"
2828 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2831 msgid "Color"
2832 msgstr "Coleur"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2835 msgid "Finishing"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2839 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2843 msgid "Print"
2844 msgstr "Imprimer"
2845
2846 #: gtk/gtkrc.c:2868
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2858 #, c-format
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2867 #, c-format
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2872 msgid "Untitled filter"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2876 msgid "Could not remove item"
2877 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2880 msgid "Could not clear list"
2881 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2884 msgid "Copy _Location"
2885 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2888 msgid "_Remove From List"
2889 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2892 msgid "_Clear List"
2893 msgstr "_Netyî djivêye"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2896 msgid "Show _Private Resources"
2897 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2898
2899 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2900 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2901 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2902 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2903 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2904 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2905 #. * right place when idly populating the menu in case the
2906 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2907 #. * recent chooser menu widget.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2910 msgid "No items found"
2911 msgstr "Nou cayet d' trové"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2914 #, c-format
2915 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2919 #, c-format
2920 msgid "Open '%s'"
2921 msgstr "Drovi «%s»"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2924 msgid "Unknown item"
2925 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2926
2927 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2928 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2929 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2930 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2933 #, c-format
2934 msgctxt "recent menu label"
2935 msgid "_%d. %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2939 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgctxt "recent menu label"
2944 msgid "%d. %s"
2945 msgstr "%s (%s)"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2956 #: gtk/gtkstock.c:288
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Information"
2960 msgstr "Informåcion"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:289
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Warning"
2966 msgstr "Adviertixhmint"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:290
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "Aroke"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:291
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Question"
2978 msgstr "Kesse"
2979
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2982 #.
2983 #: gtk/gtkstock.c:296
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_About"
2987 msgstr "Å_d fwait"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:297
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Add"
2993 msgstr "_Radjouter"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:298
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Apply"
2999 msgstr "_Mete en ouve"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:299
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Bold"
3005 msgstr "_Cråsses"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:300
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Cancel"
3011 msgstr "_Rinoncî"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:301
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_CD-Rom"
3017 msgstr "Plake la_zer"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:302
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Clear"
3023 msgstr "_Netyî"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:303
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Close"
3029 msgstr "_Clôre"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:304
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "C_onnect"
3035 msgstr "Si _raloyî"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:305
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Convert"
3041 msgstr "Ki_vierser"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:306
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "_Copyî"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Cu_t"
3053 msgstr "Cô_per"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:308
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Delete"
3059 msgstr "_Disfacer"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Discard"
3065 msgstr "Essocté"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:310
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Disconnect"
3071 msgstr "Si _disraloyî"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:311
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Execute"
3077 msgstr "_Enonder"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:312
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Edit"
3083 msgstr "_Candjî"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Find"
3089 msgstr "_Trover"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:314
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Find and _Replace"
3095 msgstr "Trover et _replaecî"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:315
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Floppy"
3101 msgstr "_Plakete"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Fullscreen"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:317
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Leave Fullscreen"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:319
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Bottom"
3118 msgstr "Al _valêye:"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:321
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_First"
3125 msgstr "_Fitchîs"
3126
3127 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Last"
3132 msgstr "C_laper"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Top"
3139 msgstr "Al _copete:"
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go back"
3142 #: gtk/gtkstock.c:327
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_Back"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go down"
3148 #: gtk/gtkstock.c:329
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Down"
3152 msgstr "As_teure"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go forward"
3155 #: gtk/gtkstock.c:331
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Forward"
3159 msgstr "En _avant"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go up"
3162 #: gtk/gtkstock.c:333
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Up"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:334
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Harddisk"
3171 msgstr "_Deure plake"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:335
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Help"
3177 msgstr "_Aidance"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:336
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Home"
3183 msgstr "_Måjhon"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:337
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Increase Indent"
3189 msgstr "Ritrait pus grand"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:338
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Decrease Indent"
3195 msgstr "Ritrait pus ptit"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:339
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Index"
3201 msgstr "_Indecse"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Information"
3207 msgstr "_Informåcion"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:341
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Italic"
3213 msgstr "Cl_intcheyes"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:342
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Jump to"
3219 msgstr "_Potchî a"
3220
3221 #. This is about text justification, "centered text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:344
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Center"
3226 msgstr "Ki_vierser"
3227
3228 #. This is about text justification
3229 #: gtk/gtkstock.c:346
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fill"
3233 msgstr "_Fitchîs"
3234
3235 #. This is about text justification, "left-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:348
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Left"
3240 msgstr "_Hintche:"
3241
3242 #. This is about text justification, "right-justified text"
3243 #: gtk/gtkstock.c:350
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Right"
3247 msgstr "_Droete:"
3248
3249 #. Media label, as in "fast forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:353
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgid "_Forward"
3254 msgstr "En _avant"
3255
3256 #. Media label, as in "next song"
3257 #: gtk/gtkstock.c:355
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "_Next"
3261 msgstr "_Novea"
3262
3263 #. Media label, as in "pause music"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "P_ause"
3268 msgstr "Djoké"
3269
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Play"
3275 msgstr "_Plaeces"
3276
3277 #. Media label, as in  "previous song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:361
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "Pre_vious"
3282 msgstr "Di d_vant"
3283
3284 #. Media label
3285 #: gtk/gtkstock.c:363
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgid "_Record"
3289 msgstr "_Eredjistrer"
3290
3291 #. Media label
3292 #: gtk/gtkstock.c:365
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "R_ewind"
3296 msgstr "Ri_bobiner"
3297
3298 #. Media label
3299 #: gtk/gtkstock.c:367
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "_Stop"
3303 msgstr "Å_we"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:368
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Network"
3309 msgstr "_Rantoele"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:369
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_New"
3315 msgstr "_Novea"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:370
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_No"
3321 msgstr "_Neni"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:371
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_OK"
3327 msgstr "'l est bon"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Open"
3333 msgstr "_Drovi"
3334
3335 #. Page orientation
3336 #: gtk/gtkstock.c:374
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Landscape"
3340 msgstr "Di coûtchî"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Portrait"
3347 msgstr "D' astampé"
3348
3349 #. Page orientation
3350 #: gtk/gtkstock.c:378
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Reverse landscape"
3354 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:380
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse portrait"
3361 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:381
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Page Set_up"
3367 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:382
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Paste"
3373 msgstr "C_laper"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:383
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Preferences"
3379 msgstr "_Preferinces"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:384
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Print"
3385 msgstr "_Imprimer"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "_Vey divant"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Properties"
3397 msgstr "_Prôpietés"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:387
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Quit"
3403 msgstr "Moussî _foû"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:388
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Redo"
3409 msgstr "_Rifé"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Refresh"
3415 msgstr "_Rafrister"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:390
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Remove"
3421 msgstr "_Oister"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Revert"
3427 msgstr "_Rimete come divant"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:392
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Save"
3433 msgstr "_Schaper"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:393
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Save _As"
3439 msgstr "Schaper et r_lomer"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:394
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Select _All"
3445 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:395
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Color"
3451 msgstr "_Coleur"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:396
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Font"
3457 msgstr "_Fonte"
3458
3459 #. Sorting direction
3460 #: gtk/gtkstock.c:398
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Ascending"
3464 msgstr "_Crexhant"
3465
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:400
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Descending"
3471 msgstr "_Discrexhant"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:401
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Spell Check"
3477 msgstr "_Coridjî"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:402
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Stop"
3483 msgstr "Å_we"
3484
3485 #. Font variant
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Strikethrough"
3490 msgstr "_Båré"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:405
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Undelete"
3496 msgstr "_Disrafacer"
3497
3498 #. Font variant
3499 #: gtk/gtkstock.c:407
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Underline"
3503 msgstr "_Sorlignî"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:408
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Undo"
3509 msgstr "_Disfé"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:409
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Yes"
3515 msgstr "_Oyi"
3516
3517 #. Zoom
3518 #: gtk/gtkstock.c:411
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "Grandeu _normåle"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Best _Fit"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Zoom _In"
3534 msgstr "_Zoumer"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:415
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Zoom _Out"
3540 msgstr "_Diszoumer"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3548 #, c-format
3549 msgid "No deserialize function found for format %s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3553 #, c-format
3554 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3558 #, c-format
3559 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3563 #, c-format
3564 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3568 #, c-format
3569 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3573 #, c-format
3574 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3575 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3578 #, c-format
3579 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3583 #, c-format
3584 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3588 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3592 #, c-format
3593 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3598 #, c-format
3599 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3603 #, c-format
3604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3608 #, c-format
3609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3626 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3631 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3634 #, c-format
3635 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3636 msgstr ""
3637 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3640 #, c-format
3641 msgid "A <%s> element has already been specified"
3642 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3645 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3646 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3649 msgid "Serialized data is malformed"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3653 msgid ""
3654 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:61
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:62
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:63
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:64
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:65
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 msgstr ""
3676 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 msgstr ""
3681 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:67
3684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:68
3688 msgid "ZWS _Zero width space"
3689 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:69
3692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3693 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:70
3696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3697 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3698
3699 #: gtk/gtkthemes.c:71
3700 #, c-format
3701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3702 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3703
3704 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3705 msgid "--- No Tip ---"
3706 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3707
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3709 #, c-format
3710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3714 #, c-format
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3719 msgid "Empty"
3720 msgstr "Vude"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Volume"
3725 msgstr "_Loumance:"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3728 msgid "Turns volume down or up"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3732 msgid "Adjusts the volume"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3736 msgid "Volume Down"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3740 msgid "Decreases the volume"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3744 msgid "Volume Up"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3748 msgid "Increases the volume"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3752 msgid "Muted"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3756 msgid "Full Volume"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3763 #.
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3765 #, c-format
3766 msgctxt "volume percentage"
3767 msgid "%d %%"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "asme_f"
3774 msgstr "No"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A0x2"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A0"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A0x3"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A1"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A10"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A1x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1x4"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A2"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A2x3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A2x4"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2x5"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3 Extra"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x3"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x4"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3x5"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x6"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x7"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4 Extra"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4 Tab"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x3"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x4"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x5"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x6"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x7"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x8"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x9"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A5"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A5 Extra"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A6"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A7"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A8"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A9"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B0"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B1"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B10"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B2"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B3"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B4"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B5"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B5 Extra"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B6"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B6/C4"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B7"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B8"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B9"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C0"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C1"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C10"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C2"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C6/C5"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C7"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C7/C6"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C8"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C9"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4077 #, fuzzy
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "DL Envelope"
4080 msgstr "Ewalpeure DL"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "RA1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "RA2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "SRA1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "SRA2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB10"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB4"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB5"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB6"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB7"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB8"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB9"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "jis exec"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4173 #, fuzzy
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x11"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x13"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x14"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x15"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x12"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "11x15"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "12x19"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "5x7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4264 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "7x9 Envelope"
4270 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "a2 Envelope"
4282 msgstr "Ewalpeure a2"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch A"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch B"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch C"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch D"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch E"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "b-plus"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "c"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "c5 Envelope"
4323 msgstr "Ewalpeure c5"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "d"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "e"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "edp"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "European edp"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Executive"
4349 msgstr "_Enonder"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "f"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold European"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold US"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold German Legal"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Government Legal"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Letter"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 3x5"
4385 msgstr "_Indecse"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Index 4x6 ext"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 5x8"
4401 msgstr "_Indecse"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Invoice"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Tabloid"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Legal"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Legal Extra"
4422 msgstr "US Legal Extra"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter"
4428 msgstr "US Letter"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4434 msgstr "US Letter Extra"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Letter Plus"
4440 msgstr "US Letter Plus"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Monarch Envelope"
4446 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#10 Envelope"
4452 msgstr "Ewalpeure N°10"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#11 Envelope"
4458 msgstr "Ewalpeure N°10"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4464 msgstr "Ewalpeure N°12"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#14 Envelope"
4470 msgstr "Ewalpeure N°14"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#9 Envelope"
4476 msgstr "Ewalpeure N°9"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Personal Envelope"
4482 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Quarto"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Super A"
4493 msgstr "Papî"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Super B"
4499 msgstr "Papî"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Wide Format"
4505 msgstr "Lådje format"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Dai-pa-kai"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Folio"
4516 msgstr "Coleur"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio sp"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invite Envelope"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Italian Envelope"
4532 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "juuro-ku-kai"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "pa-kai"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Postfix Envelope"
4548 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Small Photo"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4559 msgstr "Ewalpeure c5"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4565 msgstr "Ewalpeure N°10"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 16k"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "Ewalpeure a2"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4582 msgstr "Ewalpeure c5"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 32k"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4593 msgstr "Ewalpeure c5"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "Ewalpeure c5"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "Ewalpeure c5"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "Ewalpeure c5"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4617 msgstr "Ewalpeure c5"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 16k"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 8k"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4630 #, c-format
4631 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4632 msgstr ""
4633 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4634 "simbolicmint\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4667 #, c-format
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4687 #, c-format
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4694 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4697 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4698 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4701 msgid "Don't include image data in the cache"
4702 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4705 msgid "Output a C header file"
4706 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4709 msgid "Turn off verbose output"
4710 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "File not found: %s\n"
4719 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4722 #, c-format
4723 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4727 #, c-format
4728 msgid "No theme index file."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "No theme index file in '%s'.\n"
4735 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4736 msgstr ""
4737 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4738 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4739 "theme-index.\n"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4744 msgstr "Amarike (EZ+)"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4748 msgid "Cedilla"
4749 msgstr "Cedile"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4763 msgid "IPA"
4764 msgstr "Alfabet fonetike"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4768 msgid "Multipress"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4773 msgid "Thai-Lao"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4831 #, c-format
4832 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4836 #, c-format
4837 msgid "The door is open on printer '%s'."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4853 msgstr "Sicrirece distindowe"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4861 #, c-format
4862 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. Translators: this is a printer status.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4867 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4872 msgid "Rejecting Jobs"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4876 msgid "Two Sided"
4877 msgstr "So les deus costés"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4880 msgid "Paper Type"
4881 msgstr "Sôre do papî"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4884 msgid "Paper Source"
4885 msgstr "Sourdant do papî"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4888 msgid "Output Tray"
4889 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4892 msgid "One Sided"
4893 msgstr "So on seu costé"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4899 msgid "Auto Select"
4900 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4907 msgid "Printer Default"
4908 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4909
4910 #. Translators: These strings name the possible values of the
4911 #. * job priority option in the print dialog
4912 #.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4914 msgid "Urgent"
4915 msgstr "Urdjint"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4918 msgid "High"
4919 msgstr "Hôte"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4922 msgid "Medium"
4923 msgstr "Moyene"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4926 msgid "Low"
4927 msgstr "Basse"
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4930 #. * multiple pages on a sheet when printing
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4933 msgid "Left to right, top to bottom"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4937 msgid "Left to right, bottom to top"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4941 msgid "Right to left, top to bottom"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4945 msgid "Right to left, bottom to top"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4949 msgid "Top to bottom, left to right"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4953 msgid "Top to bottom, right to left"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4957 msgid "Bottom to top, left to right"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4961 msgid "Bottom to top, right to left"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. Cups specific, non-ppd related settings
4965 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Pages per Sheet"
4971 msgstr "Pådjes pa foye"
4972
4973 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4974 #. * in the print dialog
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Job Priority"
4979 msgstr "Pr_umiristé:"
4980
4981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4982 #. * in the print dialog
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4985 msgid "Billing Info"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4989 #. * pages that the printing system may support.
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4992 msgid "None"
4993 msgstr "Nole"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Classified"
4997 msgstr "Classifyî"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 msgid "Confidential"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5004 msgid "Secret"
5005 msgstr "Sicret"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5008 msgid "Standard"
5009 msgstr "Tipike"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5012 msgid "Top Secret"
5013 msgstr "Foû scret"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5016 msgid "Unclassified"
5017 msgstr "Nén classifyî"
5018
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the front cover page.
5021 #.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Before"
5025 msgstr "Di_vant:"
5026
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the back cover page.
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5031 #, fuzzy
5032 msgid "After"
5033 msgstr "_Après:"
5034
5035 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5036 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5037 #. * or 'on hold'
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Print at"
5042 msgstr "Imprimer"
5043
5044 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5045 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Print at time"
5050 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5051
5052 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5053 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5054 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Custom %sx%s"
5059 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5060
5061 #. default filename used for print-to-file
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5063 #, c-format
5064 msgid "output.%s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5068 msgid "Print to File"
5069 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5070
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5072 msgid "PDF"
5073 msgstr "PDF"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5076 msgid "Postscript"
5077 msgstr "Postscript"
5078
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5081 msgid "Pages per _sheet:"
5082 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5083
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5085 msgid "File"
5086 msgstr "Fitchî"
5087
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5089 msgid "_Output format"
5090 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5091
5092 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5093 msgid "Print to LPR"
5094 msgstr "Imprimer viè LPR"
5095
5096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5097 msgid "Pages Per Sheet"
5098 msgstr "Pådjes pa foye"
5099
5100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5101 msgid "Command Line"
5102 msgstr "Roye di comande"
5103
5104 #. default filename used for print-to-test
5105 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5106 #, c-format
5107 msgid "test-output.%s"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Print to Test Printer"
5113 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5114
5115 #: tests/testfilechooser.c:207
5116 #, c-format
5117 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5118 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5121 #~ msgstr "Tab"
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid "keyboard label|Left"
5125 #~ msgstr "Meta"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid "keyboard label|Up"
5129 #~ msgstr "Super"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid "keyboard label|Right"
5133 #~ msgstr "Alt"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "keyboard label|Down"
5137 #~ msgstr "Tab"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5141 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5144 #~ msgstr "Alt"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Super"
5147 #~ msgstr "Super"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5150 #~ msgstr "Hyper"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5153 #~ msgstr "Meta"
5154
5155 #~ msgid "year measurement template|2000"
5156 #~ msgstr "2000"
5157
5158 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5159 #~ msgstr "%d"
5160
5161 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5162 #~ msgstr "%Y"
5163
5164 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5165 #~ msgstr "Dismetou"
5166
5167 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5168 #~ msgstr "%d %%"
5169
5170 #~ msgid "%.1f KB"
5171 #~ msgstr "%.1f Ko"
5172
5173 #~ msgid "%.1f MB"
5174 #~ msgstr "%.1f Mo"
5175
5176 #~ msgid "%.1f GB"
5177 #~ msgstr "%.1f Go"
5178
5179 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5180 #~ msgstr "Estat di cmince"
5181
5182 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5183 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5184
5185 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5186 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5187
5188 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5189 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5190
5191 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5192 #~ msgstr "Ratindant"
5193
5194 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5195 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5196
5197 #~ msgid "print operation status|Printing"
5198 #~ msgstr "Imprimant"
5199
5200 #~ msgid "print operation status|Finished"
5201 #~ msgstr "Tot fwait"
5202
5203 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5204 #~ msgstr "Al _valêye"
5205
5206 #~ msgid "Navigation|_First"
5207 #~ msgstr "_Prumî"
5208
5209 #~ msgid "Navigation|_Last"
5210 #~ msgstr "_Dierin"
5211
5212 #~ msgid "Navigation|_Top"
5213 #~ msgstr "Al _copete"
5214
5215 #~ msgid "Navigation|_Back"
5216 #~ msgstr "En _erî"
5217
5218 #~ msgid "Navigation|_Down"
5219 #~ msgstr "_Dischinde"
5220
5221 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5222 #~ msgstr "En _avant"
5223
5224 #~ msgid "Navigation|_Up"
5225 #~ msgstr "_Monter"
5226
5227 #~ msgid "Justify|_Center"
5228 #~ msgstr "Å _mitan"
5229
5230 #~ msgid "Justify|_Fill"
5231 #~ msgstr "_Rimpli"
5232
5233 #~ msgid "Justify|_Left"
5234 #~ msgstr "A _hintche"
5235
5236 #~ msgid "Justify|_Right"
5237 #~ msgstr "A _droete"
5238
5239 #~ msgid "Media|_Next"
5240 #~ msgstr "_Shuvant"
5241
5242 #~ msgid "Media|P_ause"
5243 #~ msgstr "Djo_ker"
5244
5245 #~ msgid "Media|_Play"
5246 #~ msgstr "_Djouwer"
5247
5248 #~ msgid "Media|_Stop"
5249 #~ msgstr "_Arester"
5250
5251 #~ msgid "paper size|A0x2"
5252 #~ msgstr "A0x2"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A0"
5255 #~ msgstr "A0"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A0x3"
5258 #~ msgstr "A0x3"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A1"
5261 #~ msgstr "A1"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A10"
5264 #~ msgstr "A10"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A1x3"
5267 #~ msgstr "A1x3"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A1x4"
5270 #~ msgstr "A1x4"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A2"
5273 #~ msgstr "A2"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A2x3"
5276 #~ msgstr "A2x3"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A2x4"
5279 #~ msgstr "A2x4"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A2x5"
5282 #~ msgstr "A2x5"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A3"
5285 #~ msgstr "A3"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A3x3"
5288 #~ msgstr "A3x3"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A3x4"
5291 #~ msgstr "A3x4"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A3x5"
5294 #~ msgstr "A3x5"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A3x6"
5297 #~ msgstr "A3x6"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A3x7"
5300 #~ msgstr "A3x7"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A4"
5303 #~ msgstr "A4"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A4x3"
5306 #~ msgstr "A4x3"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A4x4"
5309 #~ msgstr "A4x4"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A4x5"
5312 #~ msgstr "A4x5"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A4x6"
5315 #~ msgstr "A4x6"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A4x7"
5318 #~ msgstr "A4x7"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A4x8"
5321 #~ msgstr "A4x8"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A4x9"
5324 #~ msgstr "A4x9"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A5"
5327 #~ msgstr "A5"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A6"
5330 #~ msgstr "A6"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A7"
5333 #~ msgstr "A7"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A8"
5336 #~ msgstr "A8"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A9"
5339 #~ msgstr "A9"
5340
5341 #~ msgid "paper size|B0"
5342 #~ msgstr "B0"
5343
5344 #~ msgid "paper size|B1"
5345 #~ msgstr "B1"
5346
5347 #~ msgid "paper size|B10"
5348 #~ msgstr "B10"
5349
5350 #~ msgid "paper size|B2"
5351 #~ msgstr "B2"
5352
5353 #~ msgid "paper size|B3"
5354 #~ msgstr "B3"
5355
5356 #~ msgid "paper size|B4"
5357 #~ msgstr "B4"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B5"
5360 #~ msgstr "B5"
5361
5362 #~ msgid "paper size|B6"
5363 #~ msgstr "B6"
5364
5365 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5366 #~ msgstr "B6/C4"
5367
5368 #~ msgid "paper size|B7"
5369 #~ msgstr "B7"
5370
5371 #~ msgid "paper size|B8"
5372 #~ msgstr "B8"
5373
5374 #~ msgid "paper size|B9"
5375 #~ msgstr "B9"
5376
5377 #~ msgid "paper size|C0"
5378 #~ msgstr "C0"
5379
5380 #~ msgid "paper size|C1"
5381 #~ msgstr "C1"
5382
5383 #~ msgid "paper size|C10"
5384 #~ msgstr "C10"
5385
5386 #~ msgid "paper size|C2"
5387 #~ msgstr "C2"
5388
5389 #~ msgid "paper size|C3"
5390 #~ msgstr "C3"
5391
5392 #~ msgid "paper size|C4"
5393 #~ msgstr "C4"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C5"
5396 #~ msgstr "C5"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C6"
5399 #~ msgstr "C6"
5400
5401 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5402 #~ msgstr "C6/C5"
5403
5404 #~ msgid "paper size|C7"
5405 #~ msgstr "C7"
5406
5407 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5408 #~ msgstr "C7/C6"
5409
5410 #~ msgid "paper size|C8"
5411 #~ msgstr "C8"
5412
5413 #~ msgid "paper size|C9"
5414 #~ msgstr "C9"
5415
5416 #~ msgid "paper size|RA0"
5417 #~ msgstr "RA0"
5418
5419 #~ msgid "paper size|RA1"
5420 #~ msgstr "RA1"
5421
5422 #~ msgid "paper size|RA2"
5423 #~ msgstr "RA2"
5424
5425 #~ msgid "paper size|SRA0"
5426 #~ msgstr "SRA0"
5427
5428 #~ msgid "paper size|SRA1"
5429 #~ msgstr "SRA1"
5430
5431 #~ msgid "paper size|SRA2"
5432 #~ msgstr "SRA2"
5433
5434 #~ msgid "paper size|JB0"
5435 #~ msgstr "JB0"
5436
5437 #~ msgid "paper size|JB1"
5438 #~ msgstr "JB1"
5439
5440 #~ msgid "paper size|JB10"
5441 #~ msgstr "JB10"
5442
5443 #~ msgid "paper size|JB2"
5444 #~ msgstr "JB2"
5445
5446 #~ msgid "paper size|JB3"
5447 #~ msgstr "JB3"
5448
5449 #~ msgid "paper size|JB4"
5450 #~ msgstr "JB4"
5451
5452 #~ msgid "paper size|JB5"
5453 #~ msgstr "JB5"
5454
5455 #~ msgid "paper size|JB6"
5456 #~ msgstr "JB6"
5457
5458 #~ msgid "paper size|JB7"
5459 #~ msgstr "JB7"
5460
5461 #~ msgid "paper size|JB8"
5462 #~ msgstr "JB8"
5463
5464 #~ msgid "paper size|JB9"
5465 #~ msgstr "JB9"
5466
5467 #~ msgid "paper size|10x11"
5468 #~ msgstr "10x11"
5469
5470 #~ msgid "paper size|10x13"
5471 #~ msgstr "10x13"
5472
5473 #~ msgid "paper size|10x14"
5474 #~ msgstr "10x14"
5475
5476 #~ msgid "paper size|10x15"
5477 #~ msgstr "10x15"
5478
5479 #~ msgid "paper size|11x12"
5480 #~ msgstr "11x12"
5481
5482 #~ msgid "paper size|11x15"
5483 #~ msgstr "11x15"
5484
5485 #~ msgid "paper size|12x19"
5486 #~ msgstr "12x19"
5487
5488 #~ msgid "paper size|5x7"
5489 #~ msgstr "5x7"
5490
5491 #~ msgid "paper size|Arch A"
5492 #~ msgstr "Arch A"
5493
5494 #~ msgid "paper size|Arch B"
5495 #~ msgstr "Arch B"
5496
5497 #~ msgid "paper size|Arch C"
5498 #~ msgstr "Arch C"
5499
5500 #~ msgid "paper size|Arch D"
5501 #~ msgstr "Arch D"
5502
5503 #~ msgid "paper size|Arch E"
5504 #~ msgstr "Arch E"
5505
5506 #~ msgid "paper size|Executive"
5507 #~ msgstr "Executive"
5508
5509 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5510 #~ msgstr "Tabloyide"
5511
5512 #~ msgid "paper size|US Legal"
5513 #~ msgstr "US Legal"
5514
5515 #~ msgid "paper size|Quarto"
5516 #~ msgstr "Quarto"
5517
5518 #~ msgid "paper size|Super A"
5519 #~ msgstr "Super A"
5520
5521 #~ msgid "paper size|Super B"
5522 #~ msgstr "Super B"
5523
5524 #~ msgid "paper size|Folio"
5525 #~ msgstr "Folio"
5526
5527 #~ msgid "URI"
5528 #~ msgstr "URI"
5529
5530 #~ msgid "Group"
5531 #~ msgstr "Groupe"
5532
5533 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5534 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5535
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5540
5541 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5542 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5543
5544 #~ msgid "%d byte"
5545 #~ msgid_plural "%d bytes"
5546 #~ msgstr[0] "%d octet"
5547 #~ msgstr[1] "%d octets"
5548
5549 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5550 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5551
5552 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5553 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5554
5555 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5556 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5557
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5560 #~ "Please use a different name."
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5563 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5564
5565 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5566 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5567
5568 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5569 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5570
5571 #~ msgid "Default"
5572 #~ msgstr "Prémetou"
5573
5574 #~ msgid "Print Pages"
5575 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
5576
5577 #~ msgid "_All"
5578 #~ msgstr "_Totes"
5579
5580 #~ msgid "Today"
5581 #~ msgstr "Ouy"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Location:"
5585 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5586
5587 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5588 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5589
5590 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5591 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5595 #~ "\"%s\" instead"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5598 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5602 #~ "instead"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5605 #~ "el plaece"
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5611 #~ "plaece"
5612
5613 #~ msgid "Thai (Broken)"
5614 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"