1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Imprimant %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Li licince do programe"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 msgstr "Åd fwait di %s"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Documinté pa"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Ratourné pa"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:MY"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:1"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1439 msgctxt "Accelerator"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1445 #. * to gtk_accelerator_valid().
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1449 msgctxt "Accelerator"
1451 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1458 msgid "New accelerator..."
1461 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 msgctxt "progress bar label"
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1468 msgid "Pick a Color"
1469 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1472 msgid "Received invalid color data\n"
1473 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1481 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1498 msgid "_Saturation:"
1499 msgstr "_Saturaedje:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "Loumance del coleur."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1539 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1542 msgid "Transparency of the color."
1543 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "_No del coleur:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1554 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1555 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1563 msgstr "Rowe des coleurs"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1575 "it for use in the future."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1592 #. Translate to the default units to use for presenting
1593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1602 #. And show the custom paper dialog
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1604 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1616 msgid "Margins from Printer..."
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1621 msgid "Custom Size %d"
1622 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1634 msgstr "Grandeu do papî"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1638 msgstr "Al _copete:"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1642 msgstr "Al _valêye:"
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1653 msgid "Paper Margins"
1654 msgstr "Mådjes do papî"
1656 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1657 msgid "Input _Methods"
1658 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1660 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1661 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1662 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1664 #: gtk/gtkentry.c:9959
1666 msgid "Caps Lock is on"
1667 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1670 msgid "Select A File"
1671 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1677 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1683 msgstr "Co ds ôtes..."
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1690 msgid "Could not retrieve information about the file"
1691 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1694 msgid "Could not add a bookmark"
1695 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1698 msgid "Could not remove bookmark"
1699 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1702 msgid "The folder could not be created"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1707 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1708 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1733 msgid "Recently Used"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1768 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1773 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1783 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1784 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1791 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1795 msgid "Could not select file"
1796 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1799 msgid "_Add to Bookmarks"
1800 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1803 msgid "Show _Hidden Files"
1804 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1807 msgid "Show _Size Column"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1832 msgid "_Browse for other folders"
1833 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1836 msgid "Type a file name"
1837 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1841 msgid "Create Fo_lder"
1842 msgstr "Ahiver _ridant"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1846 msgstr "_Eplaeçmint:"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1849 msgid "Save in _folder:"
1850 msgstr "Schaper e _ridant:"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1853 msgid "Create in _folder:"
1854 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1857 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1858 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1862 msgid "Shortcut %s already exists"
1863 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1867 msgid "Shortcut %s does not exist"
1868 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1872 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1873 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1878 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1879 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1893 "Please make sure it is running."
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1907 msgid "Could not mount %s"
1908 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1913 msgstr "Nén cnoxhou"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1929 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1943 msgid "Sole completion"
1944 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1946 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1947 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1951 msgid "Complete, but not unique"
1954 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1955 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1957 msgid "Completing..."
1960 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1963 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1965 msgid "Only local files may be selected"
1968 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1971 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1973 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1978 #. * and then hits Tab
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1981 msgid "Path does not exist"
1982 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1984 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1987 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1988 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2004 msgid "Folder unreadable: %s"
2005 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2010 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2011 "available to this program.\n"
2012 "Are you sure that you want to select it?"
2014 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
2015 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
2016 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgstr "_Novea ridant"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2023 msgid "De_lete File"
2024 msgstr "_Disfacer li fitchî"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2027 msgid "_Rename File"
2028 msgstr "_Rilomer li fitchî"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2033 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2040 msgstr "Novea ridant"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2043 msgid "_Folder name:"
2044 msgstr "No do _ridant:"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2052 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2059 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2064 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2069 msgstr "Disfacer li fitchî"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2073 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2083 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2088 msgstr "Rlomer li fitchî"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2092 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2100 msgid "_Selection: "
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2106 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2109 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2110 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2113 msgid "Invalid UTF-8"
2114 msgstr "UTF-8 nén valide"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2117 msgid "Name too long"
2118 msgstr "Li no est pår trop long"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2121 msgid "Couldn't convert filename"
2122 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2126 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2127 #. * this particular string.
2129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2131 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2133 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2134 msgid "Could not obtain root folder"
2135 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2137 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2145 #. Initialize fields
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2154 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2157 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2172 #. create the text entry widget
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2175 msgstr "_Vey divant:"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2178 msgid "Font Selection"
2179 msgstr "Tchoezi les fontes"
2181 #: gtk/gtkgamma.c:408
2185 #: gtk/gtkgamma.c:418
2186 msgid "_Gamma value"
2187 msgstr "Valixhance _gama"
2189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2192 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2194 msgid "Error loading icon: %s"
2195 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202 "You can get a copy from:\n"
2205 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2206 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2207 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2227 msgctxt "input method menu"
2229 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2233 msgctxt "input method menu"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2309 msgstr "(nén cnoxhou)"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2317 #: gtk/gtklabel.c:5529
2322 #. Copy Link Address
2323 #: gtk/gtklabel.c:5541
2324 msgid "Copy _Link Address"
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2329 msgstr "Copyî hårdêye"
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2333 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2335 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:450
2337 msgid "Load additional GTK+ modules"
2340 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:451
2345 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:453
2347 msgid "Make all warnings fatal"
2348 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2350 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:456
2352 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2355 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:459
2357 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #: gtk/gtkmain.c:707
2367 msgstr "default:LTR"
2369 #: gtk/gtkmain.c:773
2371 msgid "Cannot open display: %s"
2374 #: gtk/gtkmain.c:810
2375 msgid "GTK+ Options"
2378 #: gtk/gtkmain.c:810
2379 msgid "Show GTK+ Options"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2388 msgid "Connect _anonymously"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2392 msgid "Connect as u_ser:"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2403 msgstr "_Eplaeçmint:"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2411 msgid "Forget password _immediately"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2415 msgid "Remember password until you _logout"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2419 msgid "Remember _forever"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2424 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2429 msgid "Unable to end process"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2433 msgid "_End Process"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2438 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2441 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2444 msgid "Terminal Pager"
2445 msgstr "Imprimer les pådjes"
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2450 msgstr "Roye di comande"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2453 msgid "Bourne Again Shell"
2456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2457 msgid "Bourne Shell"
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2464 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2466 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2474 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2475 msgid "Not a valid page setup file"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2484 msgid "For portable documents"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2498 msgid "Manage Custom Sizes..."
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2502 msgid "_Format for:"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2506 msgid "_Paper size:"
2507 msgstr "Grandeu do _papî:"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2510 msgid "_Orientation:"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2515 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2530 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2532 msgid "Authentication"
2535 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2546 msgid "Not available"
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2550 msgid "_Save in folder:"
2551 msgstr "Schaper e _ridant:"
2553 #. translators: this string is the default job title for print
2554 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2555 #. * by the job number.
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Initial state"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "Dji prepare %d"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2585 msgctxt "print operation status"
2587 msgstr "Adviertixhmint"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Blocking on issue"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2596 msgctxt "print operation status"
2598 msgstr "Imprimant %d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2602 msgctxt "print operation status"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "Fini avou ene aroke"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Dji prepare %d"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2620 msgstr "Dji prepare"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2625 msgstr "Imprimant %d"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Sicrirece distindowe"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Foû d' papî"
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2671 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2675 msgid "No printer found"
2676 msgstr "Nou cayet d' trové"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2679 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2683 msgid "Error from StartDoc"
2684 msgstr "Aroke di StartDoc"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2688 msgid "Not enough free memory"
2689 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2692 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2696 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2700 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2704 msgid "Unspecified error"
2705 msgstr "Aroke nén specifieye"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2711 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2716 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2724 msgstr "_Fortchete: "
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2729 msgstr "Totes les foyes"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2733 msgid "C_urrent Page"
2734 msgstr "Do _moumint"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2748 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2778 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2779 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2786 msgid "Left to right, top to bottom"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2791 msgid "Left to right, bottom to top"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2796 msgid "Right to left, top to bottom"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2801 msgid "Right to left, bottom to top"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2806 msgid "Top to bottom, left to right"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2811 msgid "Top to bottom, right to left"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2816 msgid "Bottom to top, left to right"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2821 msgid "Bottom to top, right to left"
2824 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2825 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2830 msgid "Page Ordering"
2831 msgstr "Dji prepare"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2835 msgid "Left to right"
2836 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2840 msgid "Right to left"
2841 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2844 msgid "Top to bottom"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2848 msgid "Bottom to top"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2857 msgstr "So les _deus costés:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2861 msgid "Pages per _side:"
2862 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2866 msgid "Page or_dering:"
2867 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2870 msgid "_Only print:"
2871 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2876 msgstr "Totes les foyes"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2880 msgstr "Les foyes paires"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2884 msgstr "Les foyes impaires"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2895 msgid "Paper _type:"
2896 msgstr "_Sôre di papî:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2899 msgid "Paper _source:"
2900 msgstr "S_ourdant do papî:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2903 msgid "Output t_ray:"
2904 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2908 msgid "Or_ientation:"
2909 msgstr "_Saturaedje:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2924 msgid "Reverse portrait"
2925 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2929 msgid "Reverse landscape"
2930 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2934 msgstr "Detays del bouye"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2938 msgstr "Pr_umiristé:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "_Billing info:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "Imprimer documint"
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2970 msgid "Time of print"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2982 msgid "Add Cover Page"
2983 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3011 msgid "Image Quality"
3012 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3023 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3035 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3037 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3038 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
3040 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3043 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3047 msgid "Select which type of documents are shown"
3048 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3052 msgid "No item for URI '%s' found"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3056 msgid "Untitled filter"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3060 msgid "Could not remove item"
3061 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3064 msgid "Could not clear list"
3065 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3068 msgid "Copy _Location"
3069 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3072 msgid "_Remove From List"
3073 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 msgstr "_Netyî djivêye"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3080 msgid "Show _Private Resources"
3081 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3083 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3084 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3085 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3086 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3087 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3088 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3089 #. * right place when idly populating the menu in case the
3090 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3091 #. * recent chooser menu widget.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "Nou cayet d' trové"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 msgid "Unknown item"
3109 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3111 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3112 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3113 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3114 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 msgctxt "recent menu label"
3122 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3123 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 msgctxt "recent menu label"
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3140 #: gtk/gtkstock.c:288
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "Informåcion"
3146 #: gtk/gtkstock.c:289
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "Adviertixhmint"
3152 #: gtk/gtkstock.c:290
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:291
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3165 #. * need the mnemonics to be rationalized
3167 #: gtk/gtkstock.c:296
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:297
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:298
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "_Mete en ouve"
3185 #: gtk/gtkstock.c:299
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:300
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:301
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "Plake la_zer"
3203 #: gtk/gtkstock.c:302
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:303
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:304
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:305
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:306
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:307
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:308
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:309
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:310
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "Si _disraloyî"
3257 #: gtk/gtkstock.c:311
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:312
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:313
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:314
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Find and _Replace"
3279 msgstr "Trover et _replaecî"
3281 #: gtk/gtkstock.c:315
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:316
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:317
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Leave Fullscreen"
3297 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:319
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgstr "Al _valêye:"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:321
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:323
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:325
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgstr "Al _copete:"
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:327
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go down"
3332 #: gtk/gtkstock.c:329
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:331
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go up"
3346 #: gtk/gtkstock.c:333
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #: gtk/gtkstock.c:334
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "_Deure plake"
3357 #: gtk/gtkstock.c:335
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:336
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:337
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Increase Indent"
3373 msgstr "Ritrait pus grand"
3375 #: gtk/gtkstock.c:338
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Decrease Indent"
3379 msgstr "Ritrait pus ptit"
3381 #: gtk/gtkstock.c:339
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:340
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Information"
3391 msgstr "_Informåcion"
3393 #: gtk/gtkstock.c:341
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "Cl_intcheyes"
3399 #: gtk/gtkstock.c:342
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #. This is about text justification, "centered text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:344
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification
3413 #: gtk/gtkstock.c:346
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #. This is about text justification, "left-justified text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:348
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. This is about text justification, "right-justified text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:350
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #. Media label, as in "fast forward"
3434 #: gtk/gtkstock.c:353
3436 msgctxt "Stock label, media"
3440 #. Media label, as in "next song"
3441 #: gtk/gtkstock.c:355
3443 msgctxt "Stock label, media"
3447 #. Media label, as in "pause music"
3448 #: gtk/gtkstock.c:357
3450 msgctxt "Stock label, media"
3454 #. Media label, as in "play music"
3455 #: gtk/gtkstock.c:359
3457 msgctxt "Stock label, media"
3461 #. Media label, as in "previous song"
3462 #: gtk/gtkstock.c:361
3464 msgctxt "Stock label, media"
3469 #: gtk/gtkstock.c:363
3471 msgctxt "Stock label, media"
3473 msgstr "_Eredjistrer"
3476 #: gtk/gtkstock.c:365
3478 msgctxt "Stock label, media"
3483 #: gtk/gtkstock.c:367
3485 msgctxt "Stock label, media"
3489 #: gtk/gtkstock.c:368
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:369
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:370
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:371
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:372
3515 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:374
3522 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:376
3529 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:378
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Reverse landscape"
3538 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3541 #: gtk/gtkstock.c:380
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Reverse portrait"
3545 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3547 #: gtk/gtkstock.c:381
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3553 #: gtk/gtkstock.c:382
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:383
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Preferences"
3563 msgstr "_Preferinces"
3565 #: gtk/gtkstock.c:384
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:385
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Print Pre_view"
3575 msgstr "_Vey divant"
3577 #: gtk/gtkstock.c:386
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:387
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "Moussî _foû"
3589 #: gtk/gtkstock.c:388
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:389
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:390
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:391
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "_Rimete come divant"
3613 #: gtk/gtkstock.c:392
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:393
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "Schaper et r_lomer"
3625 #: gtk/gtkstock.c:394
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3631 #: gtk/gtkstock.c:395
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:396
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #. Sorting direction
3644 #: gtk/gtkstock.c:398
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #. Sorting direction
3651 #: gtk/gtkstock.c:400
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "_Discrexhant"
3657 #: gtk/gtkstock.c:401
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Spell Check"
3663 #: gtk/gtkstock.c:402
3665 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:404
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Strikethrough"
3676 #: gtk/gtkstock.c:405
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "_Disrafacer"
3683 #: gtk/gtkstock.c:407
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:408
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:409
3697 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:411
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Normal Size"
3706 msgstr "Grandeu _normåle"
3709 #: gtk/gtkstock.c:413
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:414
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:415
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3728 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3731 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3733 msgid "No deserialize function found for format %s"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3738 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3743 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3748 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3753 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3758 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3759 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3763 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3768 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3772 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3777 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3783 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3788 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3793 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3799 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3804 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3809 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3810 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3814 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3815 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3819 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3821 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3825 msgid "A <%s> element has already been specified"
3826 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3829 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3830 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3833 msgid "Serialized data is malformed"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3838 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:61
3842 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3843 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:62
3846 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3847 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:63
3850 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3851 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:64
3854 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3855 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:65
3858 msgid "LRO Left-to-right _override"
3860 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:66
3863 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3865 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3867 #: gtk/gtktextutil.c:67
3868 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3871 #: gtk/gtktextutil.c:68
3872 msgid "ZWS _Zero width space"
3873 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3875 #: gtk/gtktextutil.c:69
3876 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3877 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:70
3880 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3881 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3883 #: gtk/gtkthemes.c:71
3885 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3886 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3888 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3889 msgid "--- No Tip ---"
3890 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3892 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3897 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3902 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3912 msgid "Turns volume down or up"
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3916 msgid "Adjusts the volume"
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3924 msgid "Decreases the volume"
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3932 msgid "Increases the volume"
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3943 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3944 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3945 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3946 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3950 msgctxt "volume percentage"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4262 msgctxt "paper size"
4264 msgstr "Ewalpeure DL"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Choukei 2 Envelope"
4360 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 3 Envelope"
4366 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 4 Envelope"
4372 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "hagaki (postcard)"
4378 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kahu Envelope"
4384 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kaku2 Envelope"
4390 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "oufuku (reply postcard)"
4396 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "you4 Envelope"
4402 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "6x9 Envelope"
4448 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "7x9 Envelope"
4454 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "9x11 Envelope"
4460 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4464 msgctxt "paper size"
4466 msgstr "Ewalpeure a2"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4505 msgctxt "paper size"
4507 msgstr "Ewalpeure c5"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "European edp"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "FanFold European"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "FanFold German Legal"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Government Legal"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Government Letter"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Index 4x6 ext"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "US Legal Extra"
4606 msgstr "US Legal Extra"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "US Letter Extra"
4618 msgstr "US Letter Extra"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "US Letter Plus"
4624 msgstr "US Letter Plus"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Monarch Envelope"
4630 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "#10 Envelope"
4636 msgstr "Ewalpeure N°10"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "#11 Envelope"
4642 msgstr "Ewalpeure N°10"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "#12 Envelope"
4648 msgstr "Ewalpeure N°12"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "#14 Envelope"
4654 msgstr "Ewalpeure N°14"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4658 msgctxt "paper size"
4660 msgstr "Ewalpeure N°9"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Personal Envelope"
4666 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4687 msgctxt "paper size"
4689 msgstr "Lådje format"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4692 msgctxt "paper size"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Invite Envelope"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Italian Envelope"
4716 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "juuro-ku-kai"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Postfix Envelope"
4732 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc1 Envelope"
4743 msgstr "Ewalpeure c5"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc10 Envelope"
4749 msgstr "Ewalpeure N°10"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4752 msgctxt "paper size"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc2 Envelope"
4760 msgstr "Ewalpeure a2"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc3 Envelope"
4766 msgstr "Ewalpeure c5"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4769 msgctxt "paper size"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc4 Envelope"
4777 msgstr "Ewalpeure c5"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc5 Envelope"
4783 msgstr "Ewalpeure c5"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc6 Envelope"
4789 msgstr "Ewalpeure c5"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc7 Envelope"
4795 msgstr "Ewalpeure c5"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc8 Envelope"
4801 msgstr "Ewalpeure c5"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4815 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4817 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4822 msgid "Failed to write header\n"
4823 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4827 msgid "Failed to write hash table\n"
4828 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4832 msgid "Failed to write folder index\n"
4833 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4837 msgid "Failed to rewrite header\n"
4838 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4842 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4843 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4847 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4848 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4852 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4857 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4858 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4862 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4863 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4867 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4868 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4872 msgid "Cache file created successfully.\n"
4873 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4877 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4878 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4881 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4882 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4885 msgid "Don't include image data in the cache"
4886 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4889 msgid "Output a C header file"
4890 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4893 msgid "Turn off verbose output"
4894 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4897 msgid "Validate existing icon cache"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4902 msgid "File not found: %s\n"
4903 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4907 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4912 msgid "No theme index file.\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4918 "No theme index file in '%s'.\n"
4919 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4921 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4922 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4926 #: modules/input/imam-et.c:454
4927 msgid "Amharic (EZ+)"
4928 msgstr "Amarike (EZ+)"
4931 #: modules/input/imcedilla.c:92
4936 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4937 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4938 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4941 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4942 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4943 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4946 #: modules/input/imipa.c:145
4948 msgstr "Alfabet fonetike"
4951 #: modules/input/immultipress.c:31
4956 #: modules/input/imthai.c:35
4961 #: modules/input/imti-er.c:453
4962 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4963 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4966 #: modules/input/imti-et.c:453
4967 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4968 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4971 #: modules/input/imviqr.c:244
4972 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4973 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4976 #: modules/input/imxim.c:28
4977 msgid "X Input Method"
4978 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4982 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4987 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4992 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4997 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5015 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5020 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5025 msgid "Authentication is required on %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5030 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5035 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5038 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5041 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5044 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5047 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5050 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5053 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5056 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5059 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5064 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5069 msgid "The door is open on printer '%s'."
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5074 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5079 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5084 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5085 msgstr "Sicrirece distindowe"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5089 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5094 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5097 #. Translators: this is a printer status.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5099 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5102 #. Translators: this is a printer status.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5104 msgid "Rejecting Jobs"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5109 msgstr "So les deus costés"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5113 msgstr "Sôre do papî"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5116 msgid "Paper Source"
5117 msgstr "Sourdant do papî"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5121 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5129 msgid "GhostScript pre-filtering"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5134 msgstr "So on seu costé"
5136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5138 msgid "Long Edge (Standard)"
5141 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5143 msgid "Short Edge (Flip)"
5146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5151 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5160 msgid "Printer Default"
5161 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5165 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5168 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5170 msgid "Convert to PS level 1"
5173 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5175 msgid "Convert to PS level 2"
5178 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5181 msgid "No pre-filtering"
5182 msgstr "Nou cayet d' trové"
5184 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5185 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5187 msgid "Miscellaneous"
5190 #. Translators: These strings name the possible values of the
5191 #. * job priority option in the print dialog
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5209 #. Cups specific, non-ppd related settings
5210 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5211 #. * in the print dialog
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5215 msgid "Pages per Sheet"
5216 msgstr "Pådjes pa foye"
5218 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5219 #. * in the print dialog
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5223 msgid "Job Priority"
5224 msgstr "Pr_umiristé:"
5226 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5227 #. * in the print dialog
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5230 msgid "Billing Info"
5233 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5234 #. * pages that the printing system may support.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5245 msgid "Confidential"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5261 msgid "Unclassified"
5262 msgstr "Nén classifyî"
5264 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5265 #. * dialog that controls the front cover page.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5272 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5273 #. * dialog that controls the back cover page.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5280 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5281 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5289 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5290 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5294 msgid "Print at time"
5295 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5297 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5298 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5299 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5303 msgid "Custom %sx%s"
5304 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5306 #. default filename used for print-to-file
5307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5313 msgid "Print to File"
5314 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5325 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5326 msgid "Pages per _sheet:"
5327 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5334 msgid "_Output format"
5335 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5337 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5338 msgid "Print to LPR"
5339 msgstr "Imprimer viè LPR"
5341 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5342 msgid "Pages Per Sheet"
5343 msgstr "Pådjes pa foye"
5345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5346 msgid "Command Line"
5347 msgstr "Roye di comande"
5350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5352 msgid "printer offline"
5353 msgstr "Sicrirece distindowe"
5356 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5358 msgid "ready to print"
5359 msgstr "Dji prepare %d"
5362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5363 msgid "processing job"
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5376 msgstr "(nén cnoxhou)"
5378 #. default filename used for print-to-test
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5381 msgid "test-output.%s"
5384 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5386 msgid "Print to Test Printer"
5387 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5389 #: tests/testfilechooser.c:207
5391 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5392 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5394 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5398 #~ msgid "keyboard label|Left"
5402 #~ msgid "keyboard label|Up"
5406 #~ msgid "keyboard label|Right"
5410 #~ msgid "keyboard label|Down"
5414 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5415 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5417 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5420 #~ msgid "keyboard label|Super"
5423 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5426 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5429 #~ msgid "year measurement template|2000"
5432 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5435 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5438 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5439 #~ msgstr "Dismetou"
5441 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5453 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5454 #~ msgstr "Estat di cmince"
5456 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5457 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5459 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5460 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5462 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5463 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5465 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5466 #~ msgstr "Ratindant"
5468 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5469 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5471 #~ msgid "print operation status|Printing"
5472 #~ msgstr "Imprimant"
5474 #~ msgid "print operation status|Finished"
5475 #~ msgstr "Tot fwait"
5477 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5478 #~ msgstr "Al _valêye"
5480 #~ msgid "Navigation|_First"
5483 #~ msgid "Navigation|_Last"
5486 #~ msgid "Navigation|_Top"
5487 #~ msgstr "Al _copete"
5489 #~ msgid "Navigation|_Back"
5492 #~ msgid "Navigation|_Down"
5493 #~ msgstr "_Dischinde"
5495 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5496 #~ msgstr "En _avant"
5498 #~ msgid "Navigation|_Up"
5501 #~ msgid "Justify|_Center"
5502 #~ msgstr "Å _mitan"
5504 #~ msgid "Justify|_Fill"
5507 #~ msgid "Justify|_Left"
5508 #~ msgstr "A _hintche"
5510 #~ msgid "Justify|_Right"
5511 #~ msgstr "A _droete"
5513 #~ msgid "Media|_Next"
5514 #~ msgstr "_Shuvant"
5516 #~ msgid "Media|P_ause"
5519 #~ msgid "Media|_Play"
5520 #~ msgstr "_Djouwer"
5522 #~ msgid "Media|_Stop"
5523 #~ msgstr "_Arester"
5525 #~ msgid "paper size|A0x2"
5528 #~ msgid "paper size|A0"
5531 #~ msgid "paper size|A0x3"
5534 #~ msgid "paper size|A1"
5537 #~ msgid "paper size|A10"
5540 #~ msgid "paper size|A1x3"
5543 #~ msgid "paper size|A1x4"
5546 #~ msgid "paper size|A2"
5549 #~ msgid "paper size|A2x3"
5552 #~ msgid "paper size|A2x4"
5555 #~ msgid "paper size|A2x5"
5558 #~ msgid "paper size|A3"
5561 #~ msgid "paper size|A3x3"
5564 #~ msgid "paper size|A3x4"
5567 #~ msgid "paper size|A3x5"
5570 #~ msgid "paper size|A3x6"
5573 #~ msgid "paper size|A3x7"
5576 #~ msgid "paper size|A4"
5579 #~ msgid "paper size|A4x3"
5582 #~ msgid "paper size|A4x4"
5585 #~ msgid "paper size|A4x5"
5588 #~ msgid "paper size|A4x6"
5591 #~ msgid "paper size|A4x7"
5594 #~ msgid "paper size|A4x8"
5597 #~ msgid "paper size|A4x9"
5600 #~ msgid "paper size|A5"
5603 #~ msgid "paper size|A6"
5606 #~ msgid "paper size|A7"
5609 #~ msgid "paper size|A8"
5612 #~ msgid "paper size|A9"
5615 #~ msgid "paper size|B0"
5618 #~ msgid "paper size|B1"
5621 #~ msgid "paper size|B10"
5624 #~ msgid "paper size|B2"
5627 #~ msgid "paper size|B3"
5630 #~ msgid "paper size|B4"
5633 #~ msgid "paper size|B5"
5636 #~ msgid "paper size|B6"
5639 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5642 #~ msgid "paper size|B7"
5645 #~ msgid "paper size|B8"
5648 #~ msgid "paper size|B9"
5651 #~ msgid "paper size|C0"
5654 #~ msgid "paper size|C1"
5657 #~ msgid "paper size|C10"
5660 #~ msgid "paper size|C2"
5663 #~ msgid "paper size|C3"
5666 #~ msgid "paper size|C4"
5669 #~ msgid "paper size|C5"
5672 #~ msgid "paper size|C6"
5675 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5678 #~ msgid "paper size|C7"
5681 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5684 #~ msgid "paper size|C8"
5687 #~ msgid "paper size|C9"
5690 #~ msgid "paper size|RA0"
5693 #~ msgid "paper size|RA1"
5696 #~ msgid "paper size|RA2"
5699 #~ msgid "paper size|SRA0"
5702 #~ msgid "paper size|SRA1"
5705 #~ msgid "paper size|SRA2"
5708 #~ msgid "paper size|JB0"
5711 #~ msgid "paper size|JB1"
5714 #~ msgid "paper size|JB10"
5717 #~ msgid "paper size|JB2"
5720 #~ msgid "paper size|JB3"
5723 #~ msgid "paper size|JB4"
5726 #~ msgid "paper size|JB5"
5729 #~ msgid "paper size|JB6"
5732 #~ msgid "paper size|JB7"
5735 #~ msgid "paper size|JB8"
5738 #~ msgid "paper size|JB9"
5741 #~ msgid "paper size|10x11"
5744 #~ msgid "paper size|10x13"
5747 #~ msgid "paper size|10x14"
5750 #~ msgid "paper size|10x15"
5753 #~ msgid "paper size|11x12"
5756 #~ msgid "paper size|11x15"
5759 #~ msgid "paper size|12x19"
5762 #~ msgid "paper size|5x7"
5765 #~ msgid "paper size|Arch A"
5768 #~ msgid "paper size|Arch B"
5771 #~ msgid "paper size|Arch C"
5774 #~ msgid "paper size|Arch D"
5777 #~ msgid "paper size|Arch E"
5780 #~ msgid "paper size|Executive"
5781 #~ msgstr "Executive"
5783 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5784 #~ msgstr "Tabloyide"
5786 #~ msgid "paper size|US Legal"
5787 #~ msgstr "US Legal"
5789 #~ msgid "paper size|Quarto"
5792 #~ msgid "paper size|Super A"
5795 #~ msgid "paper size|Super B"
5798 #~ msgid "paper size|Folio"
5807 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5808 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5811 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5813 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5815 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5816 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5819 #~ msgid_plural "%d bytes"
5820 #~ msgstr[0] "%d octet"
5821 #~ msgstr[1] "%d octets"
5823 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5824 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5826 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5827 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5829 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5830 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5833 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5834 #~ "Please use a different name."
5836 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5837 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5839 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5840 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5842 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5843 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5846 #~ msgstr "Prémetou"
5855 #~ msgid "Location:"
5856 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5858 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5859 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5861 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5862 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5865 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5868 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5869 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5872 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5875 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5879 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5881 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5884 #~ msgid "Thai (Broken)"
5885 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"