]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
updated Walloon file; changed my email address
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 14:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
41 "motoit bén on cron fitchî"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
50 "motoit bén on cron fitchî"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
64 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
95 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr ""
100 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
181 msgid "Malformed chunk in animation"
182 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
185 msgid "The ANI image format"
186 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
196 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
199 msgid "BMP image has unsupported header size"
200 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
203 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211 msgid "Couldn't write to BMP file"
212 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215 msgid "The BMP image format"
216 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
217
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 #, c-format
220 msgid "Failure reading GIF: %s"
221 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226 msgstr ""
227 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
230 #, c-format
231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
235 msgid "Stack overflow"
236 msgstr "Disboirdaedje del pile"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
239 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
243 msgid "Bad code encountered"
244 msgstr "On måva côde a stî trové"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
247 msgid "Circular table entry in GIF file"
248 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
252 msgid "Not enough memory to load GIF file"
253 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
256 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
257 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
260 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
261 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
264 msgid "File does not appear to be a GIF file"
265 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
268 #, c-format
269 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
270 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
273 msgid ""
274 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
275 "colormap."
276 msgstr ""
277 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
278 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
281 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
282 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
285 msgid "The GIF image format"
286 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
291 msgid "Not enough memory to load icon"
292 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
296 msgid "Invalid header in icon"
297 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
300 msgid "Icon has zero width"
301 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
304 msgid "Icon has zero height"
305 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
308 msgid "Compressed icons are not supported"
309 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
312 msgid "Unsupported icon type"
313 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
316 msgid "Not enough memory to load ICO file"
317 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
320 msgid "Image too large to be saved as ICO"
321 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
324 msgid "Cursor hotspot outside image"
325 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
330 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
333 msgid "The ICO image format"
334 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
337 #, c-format
338 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
339 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
342 msgid ""
343 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
344 "memory"
345 msgstr ""
346 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
347 "programes po liberer del memwere"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
350 #, c-format
351 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
352 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
356 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
357 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
363 "parsed."
364 msgstr ""
365 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
366 "èn pout nén esse léjhowe."
367
368 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
372 msgstr ""
373 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
374 "n' est nén permetowe."
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
377 msgid "The JPEG image format"
378 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
381 msgid "Couldn't allocate memory for header"
382 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
385 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
386 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
389 msgid "Image has invalid width and/or height"
390 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
393 msgid "Image has unsupported bpp"
394 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
397 #, c-format
398 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
399 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
402 msgid "Couldn't create new pixbuf"
403 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
406 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
407 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
410 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
411 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
414 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
415 msgstr ""
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
418 msgid "No palette found at end of PCX data"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
422 msgid "The PCX image format"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
426 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
427 msgstr ""
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
430 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
431 msgstr ""
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
434 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
435 msgstr ""
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
438 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
439 msgstr ""
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
442 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
443 msgstr ""
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
448 msgstr ""
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
451 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
458 "applications to reduce memory usage"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 #, c-format
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid ""
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr ""
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr ""
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "be parsed."
484 msgstr ""
485 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
486 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "allowed."
493 msgstr ""
494 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
495 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
498 #, c-format
499 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
500 msgstr ""
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
511 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
515 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
519 msgid "PNM file has an image width of 0"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
523 msgid "PNM file has an image height of 0"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
527 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
531 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
535 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
540 msgid "Raw PNM image type is invalid"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
544 msgid "PNM image format is invalid"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
560 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
561 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
564 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
565 msgstr ""
566 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
569 msgid "Unexpected end of PNM image data"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
573 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
574 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
577 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
581 msgid "RAS image has bogus header data"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
585 msgid "RAS image has unknown type"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
589 msgid "unsupported RAS image variation"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
593 msgid "Not enough memory to load RAS image"
594 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
597 msgid "The Sun raster image format"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
602 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
605 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
606 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
613 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
614 msgstr ""
615 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
622 msgid "Cannot allocate colormap structure"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
626 msgid "Cannot allocate colormap entries"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
630 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
631 msgstr ""
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
634 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
638 msgid "TGA image has invalid dimensions"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
644 msgid "TGA image type not supported"
645 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
648 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
649 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
652 msgid "Excess data in file"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
656 msgid "The Targa image format"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
660 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
661 msgstr ""
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
664 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
668 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
669 msgstr ""
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
672 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
677 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
678 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
681 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
682 msgstr ""
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
685 msgid "Failed to open TIFF image"
686 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
689 msgid "TIFFClose operation failed"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
693 msgid "Failed to load TIFF image"
694 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
697 msgid "The TIFF image format"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
701 msgid "Image has zero width"
702 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
705 msgid "Image has zero height"
706 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
709 msgid "Not enough memory to load image"
710 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
713 msgid "Couldn't save the rest"
714 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
717 msgid "The WBMP image format"
718 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
721 msgid "Invalid XBM file"
722 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
725 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
726 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
730 msgstr ""
731 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
734 msgid "The XBM image format"
735 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
738 msgid "No XPM header found"
739 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
742 msgid "Invalid XPM header"
743 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
746 msgid "XPM file has image width <= 0"
747 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
750 msgid "XPM file has image height <= 0"
751 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
754 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
755 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
758 msgid "XPM file has invalid number of colors"
759 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
763 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
764 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
767 msgid "Cannot read XPM colormap"
768 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774
771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
772 msgstr ""
773 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809
776 msgid "The XPM image format"
777 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
778
779 #. Description of --class=CLASS in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:115
781 msgid "Program class as used by the window manager"
782 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
783
784 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:116
786 msgid "CLASS"
787 msgstr "CLASSE"
788
789 #. Description of --name=NAME in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:118
791 msgid "Program name as used by the window manager"
792 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
793
794 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:119
796 msgid "NAME"
797 msgstr "NO"
798
799 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:121
801 msgid "X display to use"
802 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
803
804 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:122
806 msgid "DISPLAY"
807 msgstr "HÅYNAEDJE"
808
809 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:124
811 msgid "X screen to use"
812 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
813
814 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:125
816 msgid "SCREEN"
817 msgstr "WAITROÛLE"
818
819 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:128
821 msgid "Gdk debugging flags to set"
822 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
823
824 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
829 msgid "FLAGS"
830 msgstr "DRAPEAS"
831
832 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:131
834 msgid "Gdk debugging flags to unset"
835 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
838 msgid "keyboard label|BackSpace"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
842 msgid "keyboard label|Tab"
843 msgstr "Tab"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
846 msgid "keyboard label|Return"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
850 msgid "keyboard label|Pause"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
854 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
855 msgstr ""
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
858 msgid "keyboard label|Sys_Req"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
862 msgid "keyboard label|Escape"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
866 msgid "keyboard label|Multi_key"
867 msgstr ""
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
870 msgid "keyboard label|Home"
871 msgstr ""
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
874 msgid "keyboard label|Page_Up"
875 msgstr ""
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
878 msgid "keyboard label|Page_Down"
879 msgstr ""
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
882 msgid "keyboard label|End"
883 msgstr ""
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
886 msgid "keyboard label|Begin"
887 msgstr ""
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
890 msgid "keyboard label|Print"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
894 msgid "keyboard label|Insert"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
898 msgid "keyboard label|Num_Lock"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
902 msgid "keyboard label|KP_Space"
903 msgstr ""
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
906 msgid "keyboard label|KP_Tab"
907 msgstr ""
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
910 msgid "keyboard label|KP_Enter"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
914 msgid "keyboard label|KP_Home"
915 msgstr ""
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
918 msgid "keyboard label|KP_Left"
919 msgstr ""
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
922 msgid "keyboard label|KP_Up"
923 msgstr ""
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
926 msgid "keyboard label|KP_Right"
927 msgstr ""
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
930 msgid "keyboard label|KP_Down"
931 msgstr ""
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
934 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
938 msgid "keyboard label|KP_Prior"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
946 msgid "keyboard label|KP_Next"
947 msgstr ""
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
950 msgid "keyboard label|KP_End"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
954 msgid "keyboard label|KP_Begin"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
958 msgid "keyboard label|KP_Insert"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
962 msgid "keyboard label|KP_Delete"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
966 msgid "keyboard label|Delete"
967 msgstr ""
968
969 #. Description of --sync in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
971 msgid "Don't batch GDI requests"
972 msgstr ""
973
974 #. Description of --no-wintab in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
976 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --ignore-wintab in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
981 msgid "Same as --no-wintab"
982 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
983
984 #. Description of --use-wintab in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
986 msgid "Do use the Wintab API [default]"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
991 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
992 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
993
994 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
996 msgid "COLORS"
997 msgstr "COLEURS"
998
999 #. Description of --sync in --help output
1000 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1001 msgid "Make X calls synchronous"
1002 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1003
1004 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1005 msgid "License"
1006 msgstr "Licince"
1007
1008 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1009 msgid "The license of the program"
1010 msgstr "Li licince do programe"
1011
1012 #. Add the credits button
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
1014 msgid "C_redits"
1015 msgstr "_Gråces"
1016
1017 #. Add the license button
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
1019 msgid "_License"
1020 msgstr "_Licince"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1023 #, c-format
1024 msgid "About %s"
1025 msgstr "Åd fwait di %s"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1028 msgid "Credits"
1029 msgstr "Gråces"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1032 msgid "Written by"
1033 msgstr "Sicrît pa"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1036 msgid "Documented by"
1037 msgstr "Documinté pa"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1040 msgid "Translated by"
1041 msgstr "Ratourné pa"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1044 msgid "Artwork by"
1045 msgstr "Dessins da"
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1054 msgid "keyboard label|Shift"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1064 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1074 msgid "keyboard label|Alt"
1075 msgstr "Alt"
1076
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1079 msgid "keyboard label|Space"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. do not translate the part before the |
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1084 msgid "keyboard label|Backslash"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1088 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1089 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1090 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1091 #. *
1092 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1093 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1094 #. * the year will appear on the right.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
1097 msgid "calendar:MY"
1098 msgstr "calendar:MY"
1099
1100 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1101 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1102 #. * to be the first day of the week, and so on.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:676
1105 msgid "calendar:week_start:0"
1106 msgstr "calendar:week_start:1"
1107
1108 #. Translators:  This is a text measurement template.
1109 #. * Translate it to the widest year text.
1110 #. *
1111 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1112 #. * in the translation.
1113 #. *
1114 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1566
1117 msgid "year measurement template|2000"
1118 msgstr "2000"
1119
1120 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1121 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1122 #. * Use only ASCII in the translation.
1123 #. *
1124 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1125 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1126 #. * msgid.
1127 #. *
1128 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1129 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1843
1132 msgid "calendar year format|%Y"
1133 msgstr "%Y"
1134
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1137 #, c-format
1138 msgid "progress bar label|%d %%"
1139 msgstr "%d %%"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1142 msgid "Pick a Color"
1143 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1146 msgid "Received invalid color data\n"
1147 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1150 msgid ""
1151 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1152 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1153 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1157 msgid ""
1158 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1159 "it for use in the future."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1173 msgid ""
1174 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1175 "lightness of that color using the inner triangle."
1176 msgstr ""
1177 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1178 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1181 msgid ""
1182 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1183 "that color."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1187 msgid "_Hue:"
1188 msgstr "_Tinte:"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1191 msgid "Position on the color wheel."
1192 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1195 msgid "_Saturation:"
1196 msgstr "_Saturaedje:"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1199 msgid "\"Deepness\" of the color."
1200 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1203 msgid "_Value:"
1204 msgstr "_Loumance:"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1207 msgid "Brightness of the color."
1208 msgstr "Loumance del coleur."
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1211 msgid "_Red:"
1212 msgstr "_Rodje:"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1215 msgid "Amount of red light in the color."
1216 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1219 msgid "_Green:"
1220 msgstr "_Vert:"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
1223 msgid "Amount of green light in the color."
1224 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1227 msgid "_Blue:"
1228 msgstr "_Bleu:"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1231 msgid "Amount of blue light in the color."
1232 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
1235 msgid "_Opacity:"
1236 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
1239 msgid "Transparency of the color."
1240 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1243 msgid "Color _Name:"
1244 msgstr "_No del coleur:"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
1247 msgid ""
1248 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1249 "such as 'orange' in this entry."
1250 msgstr ""
1251 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1252 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
1255 msgid "_Palette"
1256 msgstr "_Palete"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
1259 msgid "Color Wheel"
1260 msgstr "Rowe des coleurs"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1263 msgid "Color Selection"
1264 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1265
1266 #: ../gtk/gtkentry.c:4600 ../gtk/gtktextview.c:7118
1267 msgid "Select _All"
1268 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1269
1270 #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7128
1271 msgid "Input _Methods"
1272 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1273
1274 #: ../gtk/gtkentry.c:4624 ../gtk/gtktextview.c:7139
1275 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1276 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
1279 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid filename: %s"
1282 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1283
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1285 msgid "Select A File"
1286 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1289 msgid "Home"
1290 msgstr "Måjhon"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1469
1293 msgid "Desktop"
1294 msgstr "Sicribanne"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1297 msgid "(None)"
1298 msgstr "(Nouk)"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1566
1301 msgid "Other..."
1302 msgstr "Co ds ôtes..."
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1305 msgid "Could not retrieve information about the file"
1306 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1309 msgid "Could not add a bookmark"
1310 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1313 msgid "Could not remove bookmark"
1314 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1315
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
1317 msgid "The folder could not be created"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
1321 msgid ""
1322 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1323 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1327 msgid "Invalid file name"
1328 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1331 msgid "The folder contents could not be displayed"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1300
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1337 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions so «%s»: %s"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2371
1340 #, c-format
1341 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2412
1345 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2414
1349 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2454
1353 #, c-format
1354 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2885
1358 #, c-format
1359 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1360 msgstr ""
1361 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3105
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Oister"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1368 msgid "Rename..."
1369 msgstr "Rilomer..."
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1372 msgid "Shortcuts"
1373 msgstr "Rascourtis"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3291
1376 msgid "Folder"
1377 msgstr "Ridant"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347 ../gtk/gtkstock.c:317
1380 msgid "_Add"
1381 msgstr "_Radjouter"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3354
1384 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359 ../gtk/gtkstock.c:400
1388 msgid "_Remove"
1389 msgstr "_Oister"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1392 msgid "Remove the selected bookmark"
1393 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3466
1396 msgid "Could not select file"
1397 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1402 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1405 msgid "_Add to Bookmarks"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
1409 msgid "Open _Location"
1410 msgstr "Drovi _eplaeçmint"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3616
1413 msgid "Show _Hidden Files"
1414 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740 ../gtk/gtkfilesel.c:763
1417 msgid "Files"
1418 msgstr "Fitchîs"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3785
1421 msgid "Name"
1422 msgstr "No"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3810
1425 msgid "Size"
1426 msgstr "Grandeu"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1429 msgid "Modified"
1430 msgstr "Candjî"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3855
1433 msgid "Select which types of files are shown"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. Create Folder
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1438 msgid "Create Fo_lder"
1439 msgstr "Ahiver _ridant"
1440
1441 #. Name entry
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1443 msgid "_Name:"
1444 msgstr "_No:"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4056
1447 msgid "_Browse for other folders"
1448 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1451 msgid "Save in _folder:"
1452 msgstr "Schaper e _ridant:"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327
1455 msgid "Create in _folder:"
1456 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1459 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1460 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5980
1463 #, c-format
1464 msgid "Shortcut %s does not exist"
1465 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6235
1468 #, c-format
1469 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6243
1479 msgid "_Replace"
1480 msgstr "_Replaecî"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6734
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not mount %s"
1485 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7042
1488 msgid "Type name of new folder"
1489 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7084
1492 #, c-format
1493 msgid "%d byte"
1494 msgid_plural "%d bytes"
1495 msgstr[0] "%d octet"
1496 msgstr[1] "%d octets"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086
1499 #, c-format
1500 msgid "%.1f K"
1501 msgstr "%.1f Ko"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7088
1504 #, c-format
1505 msgid "%.1f M"
1506 msgstr "%.1f Mo"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7090
1509 #, c-format
1510 msgid "%.1f G"
1511 msgstr "%.1f Go"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7160
1514 msgid "Unknown"
1515 msgstr "Nén cnoxhou"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
1518 msgid "Today"
1519 msgstr "Ouy"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
1522 msgid "Yesterday"
1523 msgstr "Ayir"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1526 msgid "Cannot change folder"
1527 msgstr "Dji n' sai nén candjî d' ridant"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7232
1530 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1531 msgstr "Li ridant ki vos avoz dné n' est nén on tchmin valide."
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1536 msgstr "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7307
1539 msgid "Could not select item"
1540 msgstr "Dji n' a nén savou tchoezi l' cayet"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1543 msgid "Open Location"
1544 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7354
1547 msgid "Save in Location"
1548 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381
1551 msgid "_Location:"
1552 msgstr "_Eplaeçmint:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
1555 msgid "Folders"
1556 msgstr "Ridants"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
1559 msgid "Fol_ders"
1560 msgstr "Ri_dants"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
1563 msgid "_Files"
1564 msgstr "_Fitchîs"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
1567 #, c-format
1568 msgid "Folder unreadable: %s"
1569 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1575 "available to this program.\n"
1576 "Are you sure that you want to select it?"
1577 msgstr ""
1578 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1579 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1580 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
1583 msgid "_New Folder"
1584 msgstr "_Novea ridant"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
1587 msgid "De_lete File"
1588 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
1591 msgid "_Rename File"
1592 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1598 msgstr ""
1599 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1600 "d' fitchîs"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1606 "%s"
1607 msgstr ""
1608 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1609 "%s"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
1612 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1613 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
1616 #, c-format
1617 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1618 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
1621 msgid "New Folder"
1622 msgstr "Novea ridant"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
1625 msgid "_Folder name:"
1626 msgstr "No do _ridant:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
1629 msgid "C_reate"
1630 msgstr "A_hiver"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
1633 #, c-format
1634 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1635 msgstr ""
1636 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1637 "d' fitchîs."
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1643 "%s"
1644 msgstr ""
1645 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1646 "%s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
1649 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1650 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
1653 #, c-format
1654 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1655 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
1658 #, c-format
1659 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1660 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
1663 msgid "Delete File"
1664 msgstr "Disfacer li fitchî"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
1667 #, c-format
1668 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 msgstr ""
1670 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1671 "d' fitchîs"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1680 "%s"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1689 "%s"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
1692 #, c-format
1693 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1694 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
1697 msgid "Rename File"
1698 msgstr "Rlomer li fitchî"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
1701 #, c-format
1702 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1703 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
1706 msgid "_Rename"
1707 msgstr "_Rilomer"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
1710 msgid "_Selection: "
1711 msgstr "_Tchuze: "
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1717 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1718 msgstr ""
1719 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1720 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
1723 msgid "Invalid UTF-8"
1724 msgstr "UTF-8 nén valide"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1727 msgid "Name too long"
1728 msgstr "Li no est pår trop long"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1731 msgid "Couldn't convert filename"
1732 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
1735 msgid "(Empty)"
1736 msgstr "(Vude)"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1739 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1740 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1741 #, c-format
1742 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1743 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1746 #, c-format
1747 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1748 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1751 msgid "This file system does not support mounting"
1752 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1755 msgid "File System"
1756 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1759 #, c-format
1760 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1761 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1767 "Please use a different name."
1768 msgstr ""
1769 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1770 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1773 #, c-format
1774 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1775 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1778 #, c-format
1779 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1783 #, c-format
1784 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1788 #, c-format
1789 msgid "Error getting information for '/': %s"
1790 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «/»: %s"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1793 #, c-format
1794 msgid "Network Drive (%s)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1798 #, c-format
1799 msgid "%s (%s)"
1800 msgstr "%s (%s)"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1803 msgid "Pick a Font"
1804 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1805
1806 #. Initialize fields
1807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1808 msgid "Sans 12"
1809 msgstr "Sans 12"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1812 msgid "Font"
1813 msgstr "Fonte"
1814
1815 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1816 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1817 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1818 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1819 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1822 msgid "_Family:"
1823 msgstr "_Famile:"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1826 msgid "_Style:"
1827 msgstr "_Stîle: "
1828
1829 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1830 msgid "Si_ze:"
1831 msgstr "_Grandeu:"
1832
1833 #. create the text entry widget
1834 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1835 msgid "_Preview:"
1836 msgstr "_Vey divant:"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1388
1839 msgid "Font Selection"
1840 msgstr "Tchoezi les fontes"
1841
1842 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1843 msgid "Gamma"
1844 msgstr "Gama"
1845
1846 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1847 msgid "_Gamma value"
1848 msgstr "Valixhance _gama"
1849
1850 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1851 #. * load it.
1852 #.
1853 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
1854 #, c-format
1855 msgid "Error loading icon: %s"
1856 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1857
1858 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1862 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1863 "You can get a copy from:\n"
1864 "\t%s"
1865 msgstr ""
1866 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1867 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1868 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1869 "\t%s"
1870
1871 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
1872 #, c-format
1873 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1874 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1875
1876 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1877 msgid "Default"
1878 msgstr "Prémetou"
1879
1880 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1881 msgid "Input"
1882 msgstr "Intrêye"
1883
1884 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1885 msgid "No extended input devices"
1886 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1887
1888 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1889 msgid "_Device:"
1890 msgstr "_Éndjin:"
1891
1892 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "Essocté"
1895
1896 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1897 msgid "Screen"
1898 msgstr "Waitroûle"
1899
1900 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1901 msgid "Window"
1902 msgstr "Purnea"
1903
1904 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1905 msgid "_Mode: "
1906 msgstr "_Môde: "
1907
1908 #. The axis listbox
1909 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1910 msgid "_Axes"
1911 msgstr "_Aessis"
1912
1913 #. Keys listbox
1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1915 msgid "_Keys"
1916 msgstr "_Tapes"
1917
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1919 msgid "X"
1920 msgstr "X"
1921
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1923 msgid "Y"
1924 msgstr "Y"
1925
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1927 msgid "Pressure"
1928 msgstr "Tchôke"
1929
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1931 msgid "X Tilt"
1932 msgstr "Limite X"
1933
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1935 msgid "Y Tilt"
1936 msgstr "Limite Y"
1937
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1939 msgid "Wheel"
1940 msgstr "Rôlete"
1941
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1943 msgid "none"
1944 msgstr "nole"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1947 msgid "(disabled)"
1948 msgstr "(essocté)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1951 msgid "(unknown)"
1952 msgstr "(nén cnoxhou)"
1953
1954 #. and clear button
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1956 msgid "clear"
1957 msgstr "netyî"
1958
1959 #: ../gtk/gtklabel.c:3985
1960 msgid "Select All"
1961 msgstr ""
1962 "Tchoezi\n"
1963 "totafwait"
1964
1965 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1966 #: ../gtk/gtkmain.c:409
1967 msgid "Load additional GTK+ modules"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1971 #: ../gtk/gtkmain.c:410
1972 msgid "MODULES"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1976 #: ../gtk/gtkmain.c:412
1977 msgid "Make all warnings fatal"
1978 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
1979
1980 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1981 #: ../gtk/gtkmain.c:415
1982 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1986 #: ../gtk/gtkmain.c:418
1987 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1991 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1992 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1993 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkmain.c:502
1996 msgid "default:LTR"
1997 msgstr "default:LTR"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:585
2000 msgid "GTK+ Options"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../gtk/gtkmain.c:585
2004 msgid "Show GTK+ Options"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
2008 #, c-format
2009 msgid "Page %u"
2010 msgstr "Pådje %u"
2011
2012 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2013 msgid "Group"
2014 msgstr "Groupe"
2015
2016 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2017 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2028 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2029
2030 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
2031 #, c-format
2032 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2036 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2037 msgid "Information"
2038 msgstr "Informåcion"
2039
2040 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2041 msgid "Warning"
2042 msgstr "Adviertixhmint"
2043
2044 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2045 msgid "Error"
2046 msgstr "Aroke"
2047
2048 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2049 msgid "Question"
2050 msgstr "Kesse"
2051
2052 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2053 #. * need the mnemonics to be rationalized
2054 #.
2055 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2056 msgid "_About"
2057 msgstr "Å_d fwait"
2058
2059 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2060 msgid "_Apply"
2061 msgstr "_Mete en ouve"
2062
2063 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2064 msgid "_Bold"
2065 msgstr "_Cråsses"
2066
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2068 msgid "_Cancel"
2069 msgstr "_Rinoncî"
2070
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2072 msgid "_CD-Rom"
2073 msgstr "Plake la_zer"
2074
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2076 msgid "_Clear"
2077 msgstr "_Netyî"
2078
2079 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2080 msgid "_Close"
2081 msgstr "_Clôre"
2082
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2084 msgid "C_onnect"
2085 msgstr "Si _raloyî"
2086
2087 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2088 msgid "_Convert"
2089 msgstr "Ki_vierser"
2090
2091 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2092 msgid "_Copy"
2093 msgstr "_Copyî"
2094
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2096 msgid "Cu_t"
2097 msgstr "Cô_per"
2098
2099 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2100 msgid "_Delete"
2101 msgstr "_Disfacer"
2102
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2104 msgid "_Disconnect"
2105 msgstr "Si _disraloyî"
2106
2107 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2108 msgid "_Execute"
2109 msgstr "_Enonder"
2110
2111 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2112 msgid "_Edit"
2113 msgstr "_Candjî"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2116 msgid "_Find"
2117 msgstr "_Trover"
2118
2119 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2120 msgid "Find and _Replace"
2121 msgstr "Trover et _replaecî"
2122
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2124 msgid "_Floppy"
2125 msgstr "_Plakete"
2126
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2128 msgid "_Fullscreen"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2132 msgid "_Leave Fullscreen"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2137 msgid "Navigation|_Bottom"
2138 msgstr "Al _valêye"
2139
2140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2141 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2142 msgid "Navigation|_First"
2143 msgstr "_Prumî"
2144
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2147 msgid "Navigation|_Last"
2148 msgstr "_Dierin"
2149
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2152 msgid "Navigation|_Top"
2153 msgstr "Al _copete"
2154
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2157 msgid "Navigation|_Back"
2158 msgstr "En _erî"
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2162 msgid "Navigation|_Down"
2163 msgstr "_Dischinde"
2164
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2167 msgid "Navigation|_Forward"
2168 msgstr "En _avant"
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2172 msgid "Navigation|_Up"
2173 msgstr "_Monter"
2174
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2176 msgid "_Harddisk"
2177 msgstr "_Deure plake"
2178
2179 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2180 msgid "_Help"
2181 msgstr "_Aidance"
2182
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2184 msgid "_Home"
2185 msgstr "_Måjhon"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2188 msgid "Increase Indent"
2189 msgstr "Ritrait pus grand"
2190
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2192 msgid "Decrease Indent"
2193 msgstr "Ritrait pus ptit"
2194
2195 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2196 msgid "_Index"
2197 msgstr "_Indecse"
2198
2199 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2200 msgid "_Information"
2201 msgstr "_Informåcion"
2202
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2204 msgid "_Italic"
2205 msgstr "Cl_intcheyes"
2206
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2208 msgid "_Jump to"
2209 msgstr "_Potchî a"
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2213 msgid "Justify|_Center"
2214 msgstr "Å _mitan"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2218 msgid "Justify|_Fill"
2219 msgstr "_Rimpli"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2223 msgid "Justify|_Left"
2224 msgstr "A _hintche"
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2228 msgid "Justify|_Right"
2229 msgstr "A _droete"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2233 msgid "Media|_Forward"
2234 msgstr "En _avant"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2238 msgid "Media|_Next"
2239 msgstr "_Shuvant"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2243 msgid "Media|P_ause"
2244 msgstr "Djo_ker"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2248 msgid "Media|_Play"
2249 msgstr "_Djouwer"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2253 msgid "Media|Pre_vious"
2254 msgstr "Di d_vant"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2258 msgid "Media|_Record"
2259 msgstr "_Eredjistrer"
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2263 msgid "Media|R_ewind"
2264 msgstr "Ri_bobiner"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2268 msgid "Media|_Stop"
2269 msgstr "_Arester"
2270
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2272 msgid "_Network"
2273 msgstr "_Rantoele"
2274
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2276 msgid "_New"
2277 msgstr "_Novea"
2278
2279 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2280 msgid "_No"
2281 msgstr "_Neni"
2282
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2284 msgid "_OK"
2285 msgstr "'l est bon"
2286
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2288 msgid "_Open"
2289 msgstr "_Drovi"
2290
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2292 msgid "_Paste"
2293 msgstr "C_laper"
2294
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2296 msgid "_Preferences"
2297 msgstr "_Preferinces"
2298
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2300 msgid "_Print"
2301 msgstr "_Imprimer"
2302
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2304 msgid "Print Pre_view"
2305 msgstr "_Vey divant"
2306
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2308 msgid "_Properties"
2309 msgstr "_Prôpietés"
2310
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2312 msgid "_Quit"
2313 msgstr "Moussî _foû"
2314
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2316 msgid "_Redo"
2317 msgstr "_Rifé"
2318
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2320 msgid "_Refresh"
2321 msgstr "_Rafrister"
2322
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2324 msgid "_Revert"
2325 msgstr "_Rimete come divant"
2326
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2328 msgid "_Save"
2329 msgstr "_Schaper"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2332 msgid "Save _As"
2333 msgstr "Schaper et r_lomer"
2334
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2336 msgid "_Color"
2337 msgstr "_Coleur"
2338
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2340 msgid "_Font"
2341 msgstr "_Fonte"
2342
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2344 msgid "_Ascending"
2345 msgstr "_Crexhant"
2346
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2348 msgid "_Descending"
2349 msgstr "_Discrexhant"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2352 msgid "_Spell Check"
2353 msgstr "_Coridjî"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2356 msgid "_Stop"
2357 msgstr "Å_we"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2360 msgid "_Strikethrough"
2361 msgstr "_Båré"
2362
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2364 msgid "_Undelete"
2365 msgstr "_Disrafacer"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2368 msgid "_Underline"
2369 msgstr "_Sorlignî"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2372 msgid "_Undo"
2373 msgstr "_Disfé"
2374
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2376 msgid "_Yes"
2377 msgstr "_Oyi"
2378
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2380 msgid "_Normal Size"
2381 msgstr "Grandeu _normåle"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2384 msgid "Best _Fit"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2388 msgid "Zoom _In"
2389 msgstr "_Zoumer"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2392 msgid "Zoom _Out"
2393 msgstr "_Diszoumer"
2394
2395 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2396 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2397 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2398
2399 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2400 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2401 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2402
2403 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2404 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2405 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2406
2407 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2408 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2409 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2410
2411 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2412 msgid "LRO Left-to-right _override"
2413 msgstr ""
2414 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2415
2416 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
2417 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2418 msgstr ""
2419 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2420
2421 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
2422 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2426 msgid "ZWS _Zero width space"
2427 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
2428
2429 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2430 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2431 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
2432
2433 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2434 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2435 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
2436
2437 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2440 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2441
2442 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2443 msgid "--- No Tip ---"
2444 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2445
2446 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2447 #, c-format
2448 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2449 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2450
2451 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2452 #, c-format
2453 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2457 #, c-format
2458 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
2462 msgid "Empty"
2463 msgstr "Vude"
2464
2465 #. ID
2466 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2467 msgid "Amharic (EZ+)"
2468 msgstr "Amarike (EZ+)"
2469
2470 #. ID
2471 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2472 msgid "Cedilla"
2473 msgstr "Cedile"
2474
2475 #. ID
2476 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2477 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2478 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2479
2480 #. ID
2481 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2482 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2483 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2484
2485 #. ID
2486 #: ../modules/input/imipa.c:145
2487 msgid "IPA"
2488 msgstr "Alfabet fonetike"
2489
2490 #. ID
2491 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2492 msgid "Thai (Broken)"
2493 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2494
2495 #. ID
2496 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2497 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2498 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2499
2500 #. ID
2501 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2502 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2503 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2504
2505 #. ID
2506 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2507 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2508 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2509
2510 #. ID
2511 #: ../modules/input/imxim.c:28
2512 msgid "X Input Method"
2513 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2514
2515 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2518 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2519
2520 #~ msgid "keyboard label|Meta"
2521 #~ msgstr "Meta"
2522
2523 #~ msgid "shortcut %s already exists"
2524 #~ msgstr "li rascourti %s egzistêye dedja"