1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
233 msgid "Stack overflow"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "On måva côde a stî trové"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
277 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
343 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
344 "programes po liberer del memwere"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
362 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
363 "èn pout nén esse léjhowe."
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
371 "n' est nén permetowe."
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
483 "èn pout nén esse léjhowe."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
492 "n' est nén permetowe."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
557 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
560 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 msgid "Program class as used by the window manager"
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
782 #. Description of --name=NAME in --help output
784 msgid "Program name as used by the window manager"
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 msgid "X display to use"
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 msgstr "Alfabet fonetike"
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 msgid "X screen to use"
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1003 msgid "The license of the program"
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1012 #. Add the license button
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1020 msgstr "Åd fwait di %s"
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1031 msgid "Documented by"
1032 msgstr "Documinté pa"
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1035 msgid "Translated by"
1036 msgstr "Ratourné pa"
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1049 msgid "keyboard label|Shift"
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1059 msgid "keyboard label|Ctrl"
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1069 msgid "keyboard label|Alt"
1072 #. do not translate the part before the |
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1074 msgid "keyboard label|Space"
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1079 msgid "keyboard label|Backslash"
1082 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1083 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1084 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1085 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1087 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1088 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1089 #. * the year will appear on the right.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1093 msgstr "calendar:YM"
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1103 #. Translators: This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1153 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1154 "it for use in the future."
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1158 msgid "_Save color here"
1159 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1163 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1164 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1172 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1173 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Saturaedje:"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Loumance del coleur."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1231 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "_No del coleur:"
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1246 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1247 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1255 msgstr "Rowe des coleurs"
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1261 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1263 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1265 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1281 msgid "Select A File"
1282 msgstr "Disfacer li fitchî"
1284 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1285 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1290 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1305 msgid "Could not retrieve information about the file"
1307 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1312 msgid "Could not add a bookmark"
1314 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1321 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1325 msgid "The folder could not be created"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1330 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1331 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1336 msgid "Invalid file name"
1337 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1340 msgid "The folder contents could not be displayed"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1345 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1347 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1352 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1356 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1360 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1365 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1370 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1371 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1396 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1404 msgid "Remove the selected bookmark"
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1409 msgid "Could not select file"
1411 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1416 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1417 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1420 msgid "_Add to Bookmarks"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1425 msgid "Open _Location"
1426 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1429 msgid "Show _Hidden Files"
1430 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1449 msgid "Select which types of files are shown"
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1454 msgid "Create Fo_lder"
1455 msgstr "Ahiver _ridant"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1463 msgid "_Browse for other folders"
1464 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1467 msgid "Save in _folder:"
1468 msgstr "Schaper e _ridant:"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1471 msgid "Create in _folder:"
1472 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1475 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1476 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1480 msgid "Shortcut %s does not exist"
1481 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1485 msgid "Could not mount %s"
1487 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1491 msgid "Type name of new folder"
1492 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1497 msgid_plural "%d bytes"
1498 msgstr[0] "%d octet"
1499 msgstr[1] "%d octets"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1518 msgstr "Nén cnoxhou"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1530 msgid "Cannot change folder"
1531 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1535 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1537 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1541 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1543 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1548 msgid "Could not select item"
1550 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1554 msgid "Open Location"
1555 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1558 msgid "Save in Location"
1559 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1563 msgstr "_Eplaeçmint:"
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1579 msgid "Folder unreadable: %s"
1580 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1585 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1586 "available to this program.\n"
1587 "Are you sure that you want to select it?"
1589 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1590 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1591 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1595 msgstr "_Novea ridant"
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1598 msgid "De_lete File"
1599 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1602 msgid "_Rename File"
1603 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1608 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1610 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1616 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1619 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1623 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1624 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1628 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1629 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1633 msgstr "Novea ridant"
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1636 msgid "_Folder name:"
1637 msgstr "No do _ridant:"
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1645 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1647 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1653 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1656 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1661 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1665 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1666 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1670 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1671 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1675 msgstr "Disfacer li fitchî"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1679 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1681 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1687 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1690 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1696 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1699 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1704 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1705 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1709 msgstr "Rlomer li fitchî"
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1713 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1714 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1721 msgid "_Selection: "
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1727 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1728 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1730 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1731 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1734 msgid "Invalid UTF-8"
1735 msgstr "UTF-8 nén valide"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1738 msgid "Name too long"
1739 msgstr "Li no est pår trop long"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1742 msgid "Couldn't convert filename"
1743 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1745 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1751 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1753 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1754 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1758 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1759 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1762 msgid "This file system does not support mounting"
1763 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1767 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1771 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1772 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1777 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1778 "Please use a different name."
1780 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1781 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1785 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1786 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1790 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1795 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1800 msgid "Error getting information for '/': %s"
1801 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1805 msgid "Network Drive (%s)"
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1815 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1817 #. Initialize fields
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1826 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1827 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1829 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1830 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1836 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1840 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1844 #. create the text entry widget
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1847 msgstr "_Vey divant:"
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1850 msgid "Font Selection"
1851 msgstr "Tchoezi les fontes"
1853 #: gtk/gtkgamma.c:401
1857 #: gtk/gtkgamma.c:411
1858 msgid "_Gamma value"
1859 msgstr "Valixhance _gama"
1861 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1864 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1866 msgid "Error loading icon: %s"
1867 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1869 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1872 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1873 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1874 "You can get a copy from:\n"
1877 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1878 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1879 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1882 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1884 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1885 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1887 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1896 msgid "No extended input devices"
1897 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1963 msgstr "(nén cnoxhou)"
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1970 #: gtk/gtklabel.c:3934
1976 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1977 #: gtk/gtkmain.c:398
1978 msgid "Load additional GTK+ modules"
1981 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1982 #: gtk/gtkmain.c:399
1986 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1987 #: gtk/gtkmain.c:401
1988 msgid "Make all warnings fatal"
1991 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1992 #: gtk/gtkmain.c:404
1993 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1996 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:407
1998 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2001 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2002 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2003 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2004 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2006 #: gtk/gtkmain.c:476
2008 msgstr "default:LTR"
2010 #: gtk/gtkmain.c:559
2011 msgid "GTK+ Options"
2014 #: gtk/gtkmain.c:559
2015 msgid "Show GTK+ Options"
2018 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2023 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2027 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2028 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2036 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2039 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2043 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2046 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2047 #: gtk/gtkstock.c:308
2049 msgstr "Informåcion"
2051 #: gtk/gtkstock.c:309
2053 msgstr "Adviertixhmint"
2055 #: gtk/gtkstock.c:310
2059 #: gtk/gtkstock.c:311
2063 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2064 #. * need the mnemonics to be rationalized
2066 #: gtk/gtkstock.c:316
2070 #: gtk/gtkstock.c:318
2072 msgstr "_Mete en ouve"
2074 #: gtk/gtkstock.c:319
2078 #: gtk/gtkstock.c:320
2082 #: gtk/gtkstock.c:321
2084 msgstr "Plake la_zer"
2086 #: gtk/gtkstock.c:322
2090 #: gtk/gtkstock.c:323
2094 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 #: gtk/gtkstock.c:325
2102 #: gtk/gtkstock.c:326
2106 #: gtk/gtkstock.c:327
2110 #: gtk/gtkstock.c:328
2114 #: gtk/gtkstock.c:329
2118 #: gtk/gtkstock.c:330
2122 #: gtk/gtkstock.c:331
2123 msgid "Find and _Replace"
2124 msgstr "Trover et _replaecî"
2126 #: gtk/gtkstock.c:332
2130 #: gtk/gtkstock.c:333
2134 #: gtk/gtkstock.c:334
2135 msgid "_Leave Fullscreen"
2138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2139 #: gtk/gtkstock.c:336
2140 msgid "Navigation|_Bottom"
2143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2144 #: gtk/gtkstock.c:338
2145 msgid "Navigation|_First"
2148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2149 #: gtk/gtkstock.c:340
2150 msgid "Navigation|_Last"
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:342
2155 msgid "Navigation|_Top"
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:344
2160 msgid "Navigation|_Back"
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:346
2165 msgid "Navigation|_Down"
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:348
2170 msgid "Navigation|_Forward"
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:350
2175 msgid "Navigation|_Up"
2178 #: gtk/gtkstock.c:351
2180 msgstr "_Deure plake"
2182 #: gtk/gtkstock.c:352
2186 #: gtk/gtkstock.c:353
2190 #: gtk/gtkstock.c:354
2191 msgid "Increase Indent"
2192 msgstr "Ritrait pus grand"
2194 #: gtk/gtkstock.c:355
2195 msgid "Decrease Indent"
2196 msgstr "Ritrait pus ptit"
2198 #: gtk/gtkstock.c:356
2202 #: gtk/gtkstock.c:357
2204 msgid "_Information"
2205 msgstr "Informåcion"
2207 #: gtk/gtkstock.c:358
2209 msgstr "Cl_intcheyes"
2211 #: gtk/gtkstock.c:359
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:361
2218 msgid "Justify|_Center"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:363
2223 msgid "Justify|_Fill"
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:365
2228 msgid "Justify|_Left"
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:367
2234 msgid "Justify|_Right"
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:370
2240 msgid "Media|_Forward"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:372
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: gtk/gtkstock.c:374
2251 msgid "Media|P_ause"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:376
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:378
2262 msgid "Media|Pre_vious"
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: gtk/gtkstock.c:380
2268 msgid "Media|_Record"
2269 msgstr "_Eredjistrer"
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkstock.c:382
2273 msgid "Media|R_ewind"
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkstock.c:384
2282 #: gtk/gtkstock.c:385
2286 #: gtk/gtkstock.c:386
2290 #: gtk/gtkstock.c:387
2294 #: gtk/gtkstock.c:388
2298 #: gtk/gtkstock.c:389
2302 #: gtk/gtkstock.c:390
2306 #: gtk/gtkstock.c:391
2307 msgid "_Preferences"
2308 msgstr "_Preferinces"
2310 #: gtk/gtkstock.c:392
2314 #: gtk/gtkstock.c:393
2315 msgid "Print Pre_view"
2316 msgstr "_Vey divant"
2318 #: gtk/gtkstock.c:394
2322 #: gtk/gtkstock.c:395
2324 msgstr "Moussî _foû"
2326 #: gtk/gtkstock.c:396
2330 #: gtk/gtkstock.c:397
2334 #: gtk/gtkstock.c:399
2336 msgstr "_Rimete come divant"
2338 #: gtk/gtkstock.c:400
2342 #: gtk/gtkstock.c:401
2344 msgstr "Schaper et r_lomer"
2346 #: gtk/gtkstock.c:402
2350 #: gtk/gtkstock.c:403
2354 #: gtk/gtkstock.c:404
2358 #: gtk/gtkstock.c:405
2360 msgstr "_Discrexhant"
2362 #: gtk/gtkstock.c:406
2363 msgid "_Spell Check"
2366 #: gtk/gtkstock.c:407
2370 #: gtk/gtkstock.c:408
2371 msgid "_Strikethrough"
2374 #: gtk/gtkstock.c:409
2376 msgstr "_Disrafacer"
2378 #: gtk/gtkstock.c:410
2382 #: gtk/gtkstock.c:411
2386 #: gtk/gtkstock.c:412
2390 #: gtk/gtkstock.c:413
2391 msgid "_Normal Size"
2392 msgstr "Grandeu _normåle"
2394 #: gtk/gtkstock.c:414
2398 #: gtk/gtkstock.c:415
2402 #: gtk/gtkstock.c:416
2406 #: gtk/gtktextutil.c:48
2407 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2408 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2410 #: gtk/gtktextutil.c:49
2411 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2412 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2414 #: gtk/gtktextutil.c:50
2415 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2416 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2418 #: gtk/gtktextutil.c:51
2419 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2420 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2422 #: gtk/gtktextutil.c:52
2423 msgid "LRO Left-to-right _override"
2425 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2427 #: gtk/gtktextutil.c:53
2428 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2430 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2432 #: gtk/gtktextutil.c:54
2433 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2436 #: gtk/gtktextutil.c:55
2437 msgid "ZWS _Zero width space"
2438 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2442 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2446 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2448 #: gtk/gtkthemes.c:71
2450 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2451 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2453 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2454 msgid "--- No Tip ---"
2455 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2457 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2460 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2462 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2467 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2472 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2477 #: modules/input/imam-et.c:454
2478 msgid "Amharic (EZ+)"
2479 msgstr "Amarike (EZ+)"
2482 #: modules/input/imcedilla.c:91
2487 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2488 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2489 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2492 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2494 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2495 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2498 #: modules/input/imipa.c:145
2500 msgstr "Alfabet fonetike"
2503 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2504 msgid "Thai (Broken)"
2505 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2508 #: modules/input/imti-er.c:453
2509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2510 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2513 #: modules/input/imti-et.c:453
2514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2515 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2518 #: modules/input/imviqr.c:244
2519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2520 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2523 #: modules/input/imxim.c:28
2524 msgid "X Input Method"
2525 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2527 #: tests/testfilechooser.c:186
2529 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2530 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2533 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2534 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
2537 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2538 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
2541 #~ msgstr "Al _valêye"
2550 #~ msgstr "Al _copete"
2556 #~ msgstr "_Dischinde"
2565 #~ msgstr "_Hintche"
2568 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2571 #~ "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
2575 #~ "Could not create folder %s:\n"
2578 #~ "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
2581 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2582 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2584 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2585 #~ msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2587 #~ msgid "Could not find the path"
2588 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2590 #~ msgid "Input Methods"
2591 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"