]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 #, fuzzy
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
218 #, c-format
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr ""
225 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 #, c-format
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
233 msgid "Stack overflow"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "On måva côde a stî trové"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
254 #, fuzzy
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 #, c-format
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
272 msgid ""
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "colormap."
275 msgstr ""
276 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
277 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
334 #, c-format
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
339 msgid ""
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "memory"
342 msgstr ""
343 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
344 "programes po liberer del memwere"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "parsed."
361 msgstr ""
362 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
363 "èn pout nén esse léjhowe."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 msgstr ""
370 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
371 "n' est nén permetowe."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr ""
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480 "be parsed."
481 msgstr ""
482 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
483 "èn pout nén esse léjhowe."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
489 "allowed."
490 msgstr ""
491 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
492 "n' est nén permetowe."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr ""
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
557 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
560 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
561 msgstr ""
562 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
610 msgstr ""
611 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr ""
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr ""
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr ""
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr ""
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr ""
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr ""
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr ""
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr ""
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr ""
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 #, fuzzy
800 msgid "DISPLAY"
801 msgstr "Alfabet fonetike"
802
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 #: gdk/gdk.c:124
805 msgid "X screen to use"
806 msgstr ""
807
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
809 #: gdk/gdk.c:125
810 msgid "SCREEN"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #: gdk/gdk.c:128
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
823 msgid "FLAGS"
824 msgstr ""
825
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #: gdk/gdk.c:131
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
961 msgstr ""
962
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
966 msgstr ""
967
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
971 msgstr ""
972
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
976 msgstr ""
977
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
981 msgstr ""
982
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
986 msgstr ""
987
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
990 msgid "COLORS"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
999 msgid "License"
1000 msgstr "Licince"
1001
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1003 msgid "The license of the program"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1008 #, fuzzy
1009 msgid "C_redits"
1010 msgstr "Gråces"
1011
1012 #. Add the license button
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1014 msgid "_License"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1018 #, c-format
1019 msgid "About %s"
1020 msgstr "Åd fwait di %s"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1023 msgid "Credits"
1024 msgstr "Gråces"
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1027 msgid "Written by"
1028 msgstr "Sicrît pa"
1029
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1031 msgid "Documented by"
1032 msgstr "Documinté pa"
1033
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1035 msgid "Translated by"
1036 msgstr "Ratourné pa"
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1039 msgid "Artwork by"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * this.
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1049 msgid "keyboard label|Shift"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1059 msgid "keyboard label|Ctrl"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1069 msgid "keyboard label|Alt"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. do not translate the part before the |
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1074 msgid "keyboard label|Space"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1079 msgid "keyboard label|Backslash"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1083 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1084 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1085 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. *
1087 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1088 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1089 #. * the year will appear on the right.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgid "calendar:MY"
1093 msgstr "calendar:YM"
1094
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1102
1103 #. Translators:  This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1108 #. *
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. *
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1121 #. * msgid.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 #, c-format
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1145 msgid ""
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1152 msgid ""
1153 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1154 "it for use in the future."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1158 msgid "_Save color here"
1159 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1162 msgid ""
1163 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1164 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1168 msgid ""
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1171 msgstr ""
1172 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1173 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1176 msgid ""
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1178 "that color."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1182 msgid "_Hue:"
1183 msgstr "_Tinte:"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Saturaedje:"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1198 msgid "_Value:"
1199 msgstr "_Loumance:"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Loumance del coleur."
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1206 msgid "_Red:"
1207 msgstr "_Rodje:"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1214 msgid "_Green:"
1215 msgstr "_Vert:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1222 msgid "_Blue:"
1223 msgstr "_Bleu:"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1230 msgid "_Opacity:"
1231 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "_No del coleur:"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1242 msgid ""
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1245 msgstr ""
1246 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1247 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1250 msgid "_Palette"
1251 msgstr "_Palete"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1254 msgid "Color Wheel"
1255 msgstr "Rowe des coleurs"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1260
1261 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1262 msgid "Select _All"
1263 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1264
1265 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Select A File"
1282 msgstr "Disfacer li fitchî"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1285 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1286 msgid "Home"
1287 msgstr "Måjhon"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1290 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1291 msgid "Desktop"
1292 msgstr "Sicribanne"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1295 #, fuzzy
1296 msgid "(None)"
1297 msgstr "nole"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1300 msgid "Other..."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not retrieve information about the file"
1306 msgstr ""
1307 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1308 "%s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Could not add a bookmark"
1313 msgstr ""
1314 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1320 msgstr ""
1321 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1325 msgid "The folder could not be created"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1329 msgid ""
1330 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1331 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Invalid file name"
1337 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1340 msgid "The folder contents could not be displayed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1346 msgstr ""
1347 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1348 "%s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1351 #, c-format
1352 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1356 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1360 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1364 #, c-format
1365 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1371 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "_Oister"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Rename..."
1381 msgstr "_Rilomer"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1384 msgid "Shortcuts"
1385 msgstr "Rascourtis"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1388 msgid "Folder"
1389 msgstr "Ridant"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1392 msgid "_Add"
1393 msgstr "_Radjouter"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1396 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1400 msgid "_Remove"
1401 msgstr "_Oister"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1404 msgid "Remove the selected bookmark"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Could not select file"
1410 msgstr ""
1411 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1412 "%s"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1417 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1420 msgid "_Add to Bookmarks"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Open _Location"
1426 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1429 msgid "Show _Hidden Files"
1430 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1433 msgid "Files"
1434 msgstr "Fitchîs"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "No"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1441 msgid "Size"
1442 msgstr "Grandeu"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1445 msgid "Modified"
1446 msgstr "Candjî"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1449 msgid "Select which types of files are shown"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Create Folder
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1454 msgid "Create Fo_lder"
1455 msgstr "Ahiver _ridant"
1456
1457 #. Name entry
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1459 msgid "_Name:"
1460 msgstr "_No:"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1463 msgid "_Browse for other folders"
1464 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1467 msgid "Save in _folder:"
1468 msgstr "Schaper e _ridant:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1471 msgid "Create in _folder:"
1472 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1475 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1476 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Shortcut %s does not exist"
1481 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Could not mount %s"
1486 msgstr ""
1487 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1488 "%s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1491 msgid "Type name of new folder"
1492 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1495 #, c-format
1496 msgid "%d byte"
1497 msgid_plural "%d bytes"
1498 msgstr[0] "%d octet"
1499 msgstr[1] "%d octets"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1502 #, c-format
1503 msgid "%.1f K"
1504 msgstr "%.1f Ko"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1507 #, c-format
1508 msgid "%.1f M"
1509 msgstr "%.1f Mo"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1512 #, c-format
1513 msgid "%.1f G"
1514 msgstr "%.1f Go"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1517 msgid "Unknown"
1518 msgstr "Nén cnoxhou"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1521 msgid "Today"
1522 msgstr "Ouy"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1525 msgid "Yesterday"
1526 msgstr "Ayir"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Cannot change folder"
1531 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1534 #, fuzzy
1535 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1536 msgstr ""
1537 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1542 msgstr ""
1543 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1544 "%s"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Could not select item"
1549 msgstr ""
1550 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1551 "%s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1554 msgid "Open Location"
1555 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1558 msgid "Save in Location"
1559 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1562 msgid "_Location:"
1563 msgstr "_Eplaeçmint:"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1566 msgid "Folders"
1567 msgstr "Ridants"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1570 msgid "Fol_ders"
1571 msgstr "Ri_dants"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1574 msgid "_Files"
1575 msgstr "_Fitchîs"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1578 #, c-format
1579 msgid "Folder unreadable: %s"
1580 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1586 "available to this program.\n"
1587 "Are you sure that you want to select it?"
1588 msgstr ""
1589 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1590 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1591 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1594 msgid "_New Folder"
1595 msgstr "_Novea ridant"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1598 msgid "De_lete File"
1599 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1602 msgid "_Rename File"
1603 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1609 msgstr ""
1610 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1611 "d' fitchîs"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1617 "%s"
1618 msgstr ""
1619 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1620 "%s"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1623 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1624 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1627 #, c-format
1628 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1629 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1632 msgid "New Folder"
1633 msgstr "Novea ridant"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1636 msgid "_Folder name:"
1637 msgstr "No do _ridant:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1640 msgid "C_reate"
1641 msgstr "A_hiver"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1644 #, c-format
1645 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1646 msgstr ""
1647 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1648 "d' fitchîs."
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1657 "%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1661 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1664 #, c-format
1665 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1666 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1669 #, c-format
1670 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1671 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1674 msgid "Delete File"
1675 msgstr "Disfacer li fitchî"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1678 #, c-format
1679 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1680 msgstr ""
1681 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1682 "d' fitchîs"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1688 "%s"
1689 msgstr ""
1690 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1691 "%s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1697 "%s"
1698 msgstr ""
1699 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1700 "%s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1703 #, c-format
1704 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1705 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1708 msgid "Rename File"
1709 msgstr "Rlomer li fitchî"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1712 #, c-format
1713 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1714 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1717 msgid "_Rename"
1718 msgstr "_Rilomer"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1721 msgid "_Selection: "
1722 msgstr "_Tchuze: "
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1728 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1729 msgstr ""
1730 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1731 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1734 msgid "Invalid UTF-8"
1735 msgstr "UTF-8 nén valide"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1738 msgid "Name too long"
1739 msgstr "Li no est pår trop long"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1742 msgid "Couldn't convert filename"
1743 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1746 msgid "(Empty)"
1747 msgstr "(Vude)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1751 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1754 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1759 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1762 msgid "This file system does not support mounting"
1763 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1766 msgid "Filesystem"
1767 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1772 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1778 "Please use a different name."
1779 msgstr ""
1780 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1781 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1786 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1789 #, c-format
1790 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1794 #, c-format
1795 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error getting information for '/': %s"
1801 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1804 #, c-format
1805 msgid "Network Drive (%s)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "%s (%s)"
1811 msgstr "%s: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1814 msgid "Pick a Font"
1815 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1816
1817 #. Initialize fields
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1819 msgid "Sans 12"
1820 msgstr "Sans 12"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1823 msgid "Font"
1824 msgstr "Fonte"
1825
1826 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1827 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1829 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1830 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1831
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1833 msgid "_Family:"
1834 msgstr "_Famile:"
1835
1836 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1837 msgid "_Style:"
1838 msgstr "_Stîle: "
1839
1840 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1841 msgid "Si_ze:"
1842 msgstr "_Grandeu:"
1843
1844 #. create the text entry widget
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1846 msgid "_Preview:"
1847 msgstr "_Vey divant:"
1848
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1850 msgid "Font Selection"
1851 msgstr "Tchoezi les fontes"
1852
1853 #: gtk/gtkgamma.c:401
1854 msgid "Gamma"
1855 msgstr "Gama"
1856
1857 #: gtk/gtkgamma.c:411
1858 msgid "_Gamma value"
1859 msgstr "Valixhance _gama"
1860
1861 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1862 #. * load it.
1863 #.
1864 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1865 #, c-format
1866 msgid "Error loading icon: %s"
1867 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1873 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1874 "You can get a copy from:\n"
1875 "\t%s"
1876 msgstr ""
1877 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1878 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1879 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1880 "\t%s"
1881
1882 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1883 #, c-format
1884 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1885 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1886
1887 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1888 msgid "Default"
1889 msgstr "Prémetou"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1892 msgid "Input"
1893 msgstr "Intrêye"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1896 msgid "No extended input devices"
1897 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1900 msgid "_Device:"
1901 msgstr "_Éndjin:"
1902
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1904 msgid "Disabled"
1905 msgstr "Essocté"
1906
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1908 msgid "Screen"
1909 msgstr "Waitroûle"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1912 msgid "Window"
1913 msgstr "Purnea"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1916 msgid "_Mode: "
1917 msgstr "_Môde: "
1918
1919 #. The axis listbox
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1921 msgid "_Axes"
1922 msgstr "_Aessis"
1923
1924 #. Keys listbox
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1926 msgid "_Keys"
1927 msgstr "_Tapes"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1930 msgid "X"
1931 msgstr "X"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1934 msgid "Y"
1935 msgstr "Y"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1938 msgid "Pressure"
1939 msgstr "Tchôke"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1942 msgid "X Tilt"
1943 msgstr "Limite X"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1946 msgid "Y Tilt"
1947 msgstr "Limite Y"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1950 msgid "Wheel"
1951 msgstr "Rôlete"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1954 msgid "none"
1955 msgstr "nole"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1958 msgid "(disabled)"
1959 msgstr "(essocté)"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1962 msgid "(unknown)"
1963 msgstr "(nén cnoxhou)"
1964
1965 #. and clear button
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1967 msgid "clear"
1968 msgstr "netyî"
1969
1970 #: gtk/gtklabel.c:3934
1971 msgid "Select All"
1972 msgstr ""
1973 "Tchoezi\n"
1974 "totafwait"
1975
1976 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1977 #: gtk/gtkmain.c:398
1978 msgid "Load additional GTK+ modules"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1982 #: gtk/gtkmain.c:399
1983 msgid "MODULES"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1987 #: gtk/gtkmain.c:401
1988 msgid "Make all warnings fatal"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1992 #: gtk/gtkmain.c:404
1993 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:407
1998 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2002 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2003 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2004 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2005 #.
2006 #: gtk/gtkmain.c:476
2007 msgid "default:LTR"
2008 msgstr "default:LTR"
2009
2010 #: gtk/gtkmain.c:559
2011 msgid "GTK+ Options"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkmain.c:559
2015 msgid "Show GTK+ Options"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2019 #, c-format
2020 msgid "Page %u"
2021 msgstr "Pådje %u"
2022
2023 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2024 msgid "Group"
2025 msgstr "Groupe"
2026
2027 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2028 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkrc.c:2400
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2039 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2040
2041 #: gtk/gtkrc.c:3480
2042 #, c-format
2043 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2047 #: gtk/gtkstock.c:308
2048 msgid "Information"
2049 msgstr "Informåcion"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:309
2052 msgid "Warning"
2053 msgstr "Adviertixhmint"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:310
2056 msgid "Error"
2057 msgstr "Aroke"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:311
2060 msgid "Question"
2061 msgstr "Kesse"
2062
2063 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2064 #. * need the mnemonics to be rationalized
2065 #.
2066 #: gtk/gtkstock.c:316
2067 msgid "_About"
2068 msgstr "Å_d fwait"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:318
2071 msgid "_Apply"
2072 msgstr "_Mete en ouve"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:319
2075 msgid "_Bold"
2076 msgstr "_Cråsses"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:320
2079 msgid "_Cancel"
2080 msgstr "_Rinoncî"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:321
2083 msgid "_CD-Rom"
2084 msgstr "Plake la_zer"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:322
2087 msgid "_Clear"
2088 msgstr "_Netyî"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:323
2091 msgid "_Close"
2092 msgstr "_Clôre"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:324
2095 msgid "_Convert"
2096 msgstr "Ki_vierser"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:325
2099 msgid "_Copy"
2100 msgstr "_Copyî"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:326
2103 msgid "Cu_t"
2104 msgstr "Cô_per"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:327
2107 msgid "_Delete"
2108 msgstr "_Disfacer"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:328
2111 msgid "_Execute"
2112 msgstr "_Enonder"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:329
2115 msgid "_Edit"
2116 msgstr "_Candjî"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:330
2119 msgid "_Find"
2120 msgstr "_Trover"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:331
2123 msgid "Find and _Replace"
2124 msgstr "Trover et _replaecî"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:332
2127 msgid "_Floppy"
2128 msgstr "_Plakete"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:333
2131 msgid "_Fullscreen"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:334
2135 msgid "_Leave Fullscreen"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2139 #: gtk/gtkstock.c:336
2140 msgid "Navigation|_Bottom"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2144 #: gtk/gtkstock.c:338
2145 msgid "Navigation|_First"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2149 #: gtk/gtkstock.c:340
2150 msgid "Navigation|_Last"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:342
2155 msgid "Navigation|_Top"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:344
2160 msgid "Navigation|_Back"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:346
2165 msgid "Navigation|_Down"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:348
2170 msgid "Navigation|_Forward"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:350
2175 msgid "Navigation|_Up"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:351
2179 msgid "_Harddisk"
2180 msgstr "_Deure plake"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:352
2183 msgid "_Help"
2184 msgstr "_Aidance"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:353
2187 msgid "_Home"
2188 msgstr "_Måjhon"
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:354
2191 msgid "Increase Indent"
2192 msgstr "Ritrait pus grand"
2193
2194 #: gtk/gtkstock.c:355
2195 msgid "Decrease Indent"
2196 msgstr "Ritrait pus ptit"
2197
2198 #: gtk/gtkstock.c:356
2199 msgid "_Index"
2200 msgstr "_Indecse"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:357
2203 #, fuzzy
2204 msgid "_Information"
2205 msgstr "Informåcion"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:358
2208 msgid "_Italic"
2209 msgstr "Cl_intcheyes"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:359
2212 msgid "_Jump to"
2213 msgstr "_Potchî a"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:361
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Justify|_Center"
2219 msgstr "Å _mitan"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:363
2223 msgid "Justify|_Fill"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:365
2228 msgid "Justify|_Left"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:367
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Justify|_Right"
2235 msgstr "_Droete"
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:370
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Media|_Forward"
2241 msgstr "En _avant"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:372
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Media|_Next"
2247 msgstr "_Shuvant"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: gtk/gtkstock.c:374
2251 msgid "Media|P_ause"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:376
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Media|_Play"
2258 msgstr "_Djouwer"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:378
2262 msgid "Media|Pre_vious"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: gtk/gtkstock.c:380
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Media|_Record"
2269 msgstr "_Eredjistrer"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkstock.c:382
2273 msgid "Media|R_ewind"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkstock.c:384
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Media|_Stop"
2280 msgstr "Å_we"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:385
2283 msgid "_Network"
2284 msgstr "_Rantoele"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:386
2287 msgid "_New"
2288 msgstr "_Novea"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:387
2291 msgid "_No"
2292 msgstr "_Neni"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:388
2295 msgid "_OK"
2296 msgstr "'l est bon"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:389
2299 msgid "_Open"
2300 msgstr "_Drovi"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:390
2303 msgid "_Paste"
2304 msgstr "C_laper"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:391
2307 msgid "_Preferences"
2308 msgstr "_Preferinces"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:392
2311 msgid "_Print"
2312 msgstr "_Imprimer"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:393
2315 msgid "Print Pre_view"
2316 msgstr "_Vey divant"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:394
2319 msgid "_Properties"
2320 msgstr "_Prôpietés"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:395
2323 msgid "_Quit"
2324 msgstr "Moussî _foû"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:396
2327 msgid "_Redo"
2328 msgstr "_Rifé"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:397
2331 msgid "_Refresh"
2332 msgstr "_Rafrister"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:399
2335 msgid "_Revert"
2336 msgstr "_Rimete come divant"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:400
2339 msgid "_Save"
2340 msgstr "_Schaper"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:401
2343 msgid "Save _As"
2344 msgstr "Schaper et r_lomer"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:402
2347 msgid "_Color"
2348 msgstr "_Coleur"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:403
2351 msgid "_Font"
2352 msgstr "_Fonte"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:404
2355 msgid "_Ascending"
2356 msgstr "_Crexhant"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:405
2359 msgid "_Descending"
2360 msgstr "_Discrexhant"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:406
2363 msgid "_Spell Check"
2364 msgstr "_Coridjî"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:407
2367 msgid "_Stop"
2368 msgstr "Å_we"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:408
2371 msgid "_Strikethrough"
2372 msgstr "_Båré"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:409
2375 msgid "_Undelete"
2376 msgstr "_Disrafacer"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:410
2379 msgid "_Underline"
2380 msgstr "_Sorlignî"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:411
2383 msgid "_Undo"
2384 msgstr "_Disfé"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:412
2387 msgid "_Yes"
2388 msgstr "_Oyi"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:413
2391 msgid "_Normal Size"
2392 msgstr "Grandeu _normåle"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:414
2395 msgid "Best _Fit"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:415
2399 msgid "Zoom _In"
2400 msgstr "_Zoumer"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:416
2403 msgid "Zoom _Out"
2404 msgstr "_Diszoumer"
2405
2406 #: gtk/gtktextutil.c:48
2407 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2408 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2409
2410 #: gtk/gtktextutil.c:49
2411 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2412 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2413
2414 #: gtk/gtktextutil.c:50
2415 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2416 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2417
2418 #: gtk/gtktextutil.c:51
2419 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2420 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:52
2423 msgid "LRO Left-to-right _override"
2424 msgstr ""
2425 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2426
2427 #: gtk/gtktextutil.c:53
2428 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2429 msgstr ""
2430 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:54
2433 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:55
2437 msgid "ZWS _Zero width space"
2438 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2442 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2446 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2447
2448 #: gtk/gtkthemes.c:71
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2451 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2452
2453 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2454 msgid "--- No Tip ---"
2455 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2456
2457 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2458 #, c-format
2459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2460 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2461
2462 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2463 #, c-format
2464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2468 #, c-format
2469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2473 msgid "Empty"
2474 msgstr "Vude"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/imam-et.c:454
2478 msgid "Amharic (EZ+)"
2479 msgstr "Amarike (EZ+)"
2480
2481 #. ID
2482 #: modules/input/imcedilla.c:91
2483 msgid "Cedilla"
2484 msgstr "Cedile"
2485
2486 #. ID
2487 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2488 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2489 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2490
2491 #. ID
2492 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2495 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2496
2497 #. ID
2498 #: modules/input/imipa.c:145
2499 msgid "IPA"
2500 msgstr "Alfabet fonetike"
2501
2502 #. ID
2503 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2504 msgid "Thai (Broken)"
2505 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2506
2507 #. ID
2508 #: modules/input/imti-er.c:453
2509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2510 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2511
2512 #. ID
2513 #: modules/input/imti-et.c:453
2514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2515 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2516
2517 #. ID
2518 #: modules/input/imviqr.c:244
2519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2520 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2521
2522 #. ID
2523 #: modules/input/imxim.c:28
2524 msgid "X Input Method"
2525 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2526
2527 #: tests/testfilechooser.c:186
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2530 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2534 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2538 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
2539
2540 #~ msgid "_Bottom"
2541 #~ msgstr "Al _valêye"
2542
2543 #~ msgid "_First"
2544 #~ msgstr "_Prumî"
2545
2546 #~ msgid "_Last"
2547 #~ msgstr "_Dierin"
2548
2549 #~ msgid "_Top"
2550 #~ msgstr "Al _copete"
2551
2552 #~ msgid "_Back"
2553 #~ msgstr "En _erî"
2554
2555 #~ msgid "_Down"
2556 #~ msgstr "_Dischinde"
2557
2558 #~ msgid "_Up"
2559 #~ msgstr "_Monter"
2560
2561 #~ msgid "_Fill"
2562 #~ msgstr "_Rimpli"
2563
2564 #~ msgid "_Left"
2565 #~ msgstr "_Hintche"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2569 #~ "%s"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
2572 #~ "%s"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Could not create folder %s:\n"
2576 #~ "%s"
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
2579 #~ "%s"
2580
2581 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2582 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2583
2584 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2585 #~ msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2586
2587 #~ msgid "Could not find the path"
2588 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2589
2590 #~ msgid "Input Methods"
2591 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"