]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
260 "bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
314 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr ""
319 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
341 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
348 #, fuzzy
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
383 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr ""
452 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Disboirdaedje del pile"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "On måva côde a stî trové"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 msgid "Circular table entry in GIF file"
473 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 #, c-format
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr ""
502 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
503 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
524 msgid "Icon has zero width"
525 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
532 msgid "Compressed icons are not supported"
533 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
536 msgid "Unsupported icon type"
537 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
540 msgid "Not enough memory to load ICO file"
541 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
544 msgid "Image too large to be saved as ICO"
545 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
548 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
557 msgid "The ICO image format"
558 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Error reading ICNS image: %s"
563 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
566 #, fuzzy
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 #, fuzzy
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr ""
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
590 #, fuzzy
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
597 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
600 #, fuzzy
601 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
602 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
605 #, fuzzy
606 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
610 #, fuzzy
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
615 #, c-format
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
620 msgid ""
621 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
622 "memory"
623 msgstr ""
624 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
625 "programes po liberer del memwere"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
634 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
635 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
638 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
639 msgstr ""
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
645 "parsed."
646 msgstr ""
647 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
648 "èn pout nén esse léjhowe."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
654 msgstr ""
655 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
656 "n' est nén permetowe."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
660 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
679 #, c-format
680 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
681 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
684 msgid "Couldn't create new pixbuf"
685 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
688 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
689 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
692 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
693 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
696 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
697 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
700 msgid "No palette found at end of PCX data"
701 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
704 msgid "The PCX image format"
705 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
708 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
709 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
712 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
716 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
720 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
721 msgstr ""
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
724 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
733 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
734 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
740 "applications to reduce memory usage"
741 msgstr ""
742 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
743 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
746 msgid "Fatal error reading PNG image file"
747 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
752 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 msgid ""
756 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "be parsed."
768 msgstr ""
769 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
770 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
776 "allowed."
777 msgstr ""
778 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
779 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 #, c-format
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
787 msgid "The PNG image format"
788 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
791 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
792 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr ""
817 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr ""
838 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 msgid "unsupported RAS image variation"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
874 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr ""
887 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr ""
1013 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1044 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1045 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1048 msgid "Cannot read XPM colormap"
1049 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1053 msgstr ""
1054 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 #, fuzzy
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1115
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1130
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1140
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 msgid "COLORS"
1144 msgstr "COLEURS"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Starting %s"
1154 msgstr "Imprimant %d"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Opening %s"
1159 msgstr "Drovi «%s»"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] ""
1166 msgstr[1] ""
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1169 msgid "License"
1170 msgstr "Licince"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "Li licince do programe"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "_Gråces"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "_Licince"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "Åd fwait di %s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "Gråces"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "Sicrît pa"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "Documinté pa"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "Ratourné pa"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "Dessins da"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1219 msgid "keyboard label|Shift"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. *
1227 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1230 msgid "keyboard label|Ctrl"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1251 msgid "keyboard label|Super"
1252 msgstr "Super"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1261 msgid "keyboard label|Hyper"
1262 msgstr "Hyper"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1271 msgid "keyboard label|Meta"
1272 msgstr "Meta"
1273
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1276 msgid "keyboard label|Space"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. do not translate the part before the |
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1281 msgid "keyboard label|Backslash"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Invalid type function: `%s'"
1287 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:MY"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1324 #. * in the translation.
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1329 msgid "year measurement template|2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1337 #. * part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:day:digits|%d"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1353 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1360 #, c-format
1361 msgid "calendar:week:digits|%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1373 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1376 msgid "calendar year format|%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1381 #. * the text after the | in the translation.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1384 msgid "Accelerator|Disabled"
1385 msgstr "Dismetou"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #. * acelerator.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1397 #, c-format
1398 msgid "progress bar label|%d %%"
1399 msgstr "%d %%"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1402 msgid "Pick a Color"
1403 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1406 msgid "Received invalid color data\n"
1407 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1415 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 msgid "_Hue:"
1425 msgstr "_Tinte:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "_Saturaedje:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 msgid "_Value:"
1441 msgstr "_Loumance:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "Loumance del coleur."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 msgid "_Red:"
1449 msgstr "_Rodje:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 msgid "_Green:"
1457 msgstr "_Vert:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 msgid "_Blue:"
1465 msgstr "_Bleu:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 msgid "Op_acity:"
1473 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "_No del coleur:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 msgid ""
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1487 msgstr ""
1488 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1489 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 msgid "_Palette:"
1493 msgstr "_Palete:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 msgid "Color Wheel"
1497 msgstr "Rowe des coleurs"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 msgid ""
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 msgid ""
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "Sicribanne"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(Nouk)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "Co ds ôtes..."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Oister"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Rilomer..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "Plaeces"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "_Plaeces"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Radjouter"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Oister"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1660 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1664 msgid "Show _Hidden Files"
1665 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "Fitchîs"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1672 msgid "Name"
1673 msgstr "No"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1676 msgid "Size"
1677 msgstr "Grandeu"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1680 msgid "Modified"
1681 msgstr "Candjî"
1682
1683 #. Label
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1685 msgid "_Name:"
1686 msgstr "_No:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "Ahiver _ridant"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Eplaeçmint:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "Schaper e _ridant:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "_Replaecî"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1760 msgid "_Search:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f KB"
1775 msgstr "%.1f Ko"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f Mo"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1783 #, c-format
1784 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f Go"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1789 msgid "Unknown"
1790 msgstr "Nén cnoxhou"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1793 msgid "%H:%M"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Ayir"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Invalid path"
1804 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1805
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #.
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1810 msgid "No match"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1820
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1823 #. * a longer match
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1833 msgid "Completing..."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1840 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1843 msgid "Folders"
1844 msgstr "Ridants"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1847 msgid "Fol_ders"
1848 msgstr "Ri_dants"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1851 msgid "_Files"
1852 msgstr "_Fitchîs"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1855 #, c-format
1856 msgid "Folder unreadable: %s"
1857 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1863 "available to this program.\n"
1864 "Are you sure that you want to select it?"
1865 msgstr ""
1866 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1867 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1868 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1871 msgid "_New Folder"
1872 msgstr "_Novea ridant"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1875 msgid "De_lete File"
1876 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1879 msgid "_Rename File"
1880 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr ""
1887 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1888 "d' fitchîs"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1891 msgid "New Folder"
1892 msgstr "Novea ridant"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1895 msgid "_Folder name:"
1896 msgstr "No do _ridant:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1899 msgid "C_reate"
1900 msgstr "A_hiver"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1903 #, c-format
1904 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr ""
1906 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1907 "d' fitchîs."
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1910 #, c-format
1911 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1912 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1915 #, c-format
1916 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1917 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1920 msgid "Delete File"
1921 msgstr "Disfacer li fitchî"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1931 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1936 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1939 msgid "Rename File"
1940 msgstr "Rlomer li fitchî"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1943 #, c-format
1944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1945 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1948 msgid "_Rename"
1949 msgstr "_Rilomer"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1952 msgid "_Selection: "
1953 msgstr "_Tchuze: "
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1959 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1960 msgstr ""
1961 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1962 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1965 msgid "Invalid UTF-8"
1966 msgstr "UTF-8 nén valide"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1969 msgid "Name too long"
1970 msgstr "Li no est pår trop long"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1973 msgid "Couldn't convert filename"
1974 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1975
1976 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1977 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1978 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1979 #. * this particular string.
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1982 msgid "File System"
1983 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1990 msgid "(Empty)"
1991 msgstr "(Vude)"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1994 msgid "Pick a Font"
1995 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1996
1997 #. Initialize fields
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1999 msgid "Sans 12"
2000 msgstr "Sans 12"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Fonte"
2005
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2013 msgid "_Family:"
2014 msgstr "_Famile:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2017 msgid "_Style:"
2018 msgstr "_Stîle: "
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2021 msgid "Si_ze:"
2022 msgstr "_Grandeu:"
2023
2024 #. create the text entry widget
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2026 msgid "_Preview:"
2027 msgstr "_Vey divant:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "Tchoezi les fontes"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 msgid "Gamma"
2035 msgstr "Gama"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:418
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "Valixhance _gama"
2040
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #. * load it.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2045 #, c-format
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2055 "\t%s"
2056 msgstr ""
2057 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2058 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2059 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2060 "\t%s"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2063 #, c-format
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Failed to load icon"
2070 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2071
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Simple"
2075 msgstr "Grandeu"
2076
2077 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2078 msgid "input method menu|System"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Intrêye"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_Éndjin:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "Essocté"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "Waitroûle"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "Purnea"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2106 msgid "_Mode:"
2107 msgstr "_Môde:"
2108
2109 #. The axis listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "Aessis"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "Tapes"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr "_X:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr "_Y:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "_Pression:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "Limite X:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "Limite Y:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "_Rôlete:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2144 msgid "none"
2145 msgstr "nole"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(essocté)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(nén cnoxhou)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "_Netyî"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2161 msgid "Copy URL"
2162 msgstr "Copyî hårdêye"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2165 msgid "Invalid URI"
2166 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2167
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:421
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:422
2175 msgid "MODULES"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:424
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2182
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:427
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:430
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkmain.c:678
2199 msgid "default:LTR"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:740
2203 #, c-format
2204 msgid "Cannot open display: %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:777
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:777
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Co_nnect"
2218 msgstr "Si _raloyî"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2221 msgid "Connect _anonymously"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2225 msgid "Connect as u_ser:"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Username:"
2231 msgstr "_Rilomer"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Domain:"
2236 msgstr "_Eplaeçmint:"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Password:"
2241 msgstr "_Pression:"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2244 msgid "Forget password _immediately"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2252 msgid "Remember _forever"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2256 #, c-format
2257 msgid "Page %u"
2258 msgstr "Pådje %u"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2271 msgid "default:mm"
2272 msgstr "default:mm"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 msgid ""
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2281 msgid "mm"
2282 msgstr "mm"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2285 msgid "inch"
2286 msgstr "pôce"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Margins:\n"
2292 " Left: %s %s\n"
2293 " Right: %s %s\n"
2294 " Top: %s %s\n"
2295 " Bottom: %s %s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "Grandeu do _papî:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr "_Lårdjeur:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2336 msgid "_Height:"
2337 msgstr "_Hôteur:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2340 msgid "Paper Size"
2341 msgstr "Grandeu do papî"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "Al _copete:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2348 msgid "_Bottom:"
2349 msgstr "Al _valêye:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr "_Hintche:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr "_Droete:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Mådjes do papî"
2362
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2364 msgid "Up Path"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2368 msgid "Down Path"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2372 #, fuzzy
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2375
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "Schaper e _ridant:"
2383
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2387 #.
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2389 #, c-format
2390 msgid "%s job #%d"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2395 msgid "print operation status|Initial state"
2396 msgstr "Estat di cmince"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2400 msgid "print operation status|Preparing to print"
2401 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2405 msgid "print operation status|Generating data"
2406 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2410 msgid "print operation status|Sending data"
2411 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2415 msgid "print operation status|Waiting"
2416 msgstr "Ratindant"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2420 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2421 msgstr "Aresté so on problinme"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2425 msgid "print operation status|Printing"
2426 msgstr "Imprimant"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2430 msgid "print operation status|Finished"
2431 msgstr "Tot fwait"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgid "print operation status|Finished with error"
2436 msgstr "Fini avou ene aroke"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2439 #, c-format
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "Dji prepare %d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing"
2446 msgstr "Dji prepare"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2449 #, c-format
2450 msgid "Printing %d"
2451 msgstr "Imprimant %d"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Error creating print preview"
2456 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2459 #, c-format
2460 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2464 #, c-format
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2469 #, c-format
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "Programe"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "Sicrirece distindowe"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "Foû d' papî"
2484
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "Djoké"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2500 #, fuzzy
2501 msgid "No printer found"
2502 msgstr "Nou cayet d' trové"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2505 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "Aroke di StartDoc"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2514 msgid "Not enough free memory"
2515 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2518 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2522 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2530 msgid "Unspecified error"
2531 msgstr "Aroke nén specifieye"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2534 msgid "Printer"
2535 msgstr "Sicrirece"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "Eplaeçmint"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2542 msgid "Status"
2543 msgstr "Estat"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Range"
2548 msgstr "_Fortchete: "
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_All Pages"
2553 msgstr "Totes les foyes"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2556 #, fuzzy
2557 msgid "C_urrent Page"
2558 msgstr "Do _moumint"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Pag_es:"
2563 msgstr "Plaeces"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2566 msgid ""
2567 "Specify one or more page ranges,\n"
2568 " e.g. 1-3,7,11"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2572 msgid "Copies"
2573 msgstr "Copeyes"
2574
2575 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2577 msgid "Copie_s:"
2578 msgstr "Copeye_s:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2581 msgid "C_ollate"
2582 msgstr "Re_lére"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2585 msgid "_Reverse"
2586 msgstr "Å _rvier"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2589 msgid "General"
2590 msgstr "Djenerå"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2593 msgid "Layout"
2594 msgstr "Adjinçmint"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2602 msgid "T_wo-sided:"
2603 msgstr "So les _deus costés:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2608
2609 #. In enum order
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2611 msgid "All sheets"
2612 msgstr "Totes les foyes"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2615 msgid "Even sheets"
2616 msgstr "Les foyes paires"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2619 msgid "Odd sheets"
2620 msgstr "Les foyes impaires"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2623 msgid "Sc_ale:"
2624 msgstr "Sc_håle:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2627 msgid "Paper"
2628 msgstr "Papî"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "_Sôre di papî:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr "S_ourdant do papî:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2643 msgid "Job Details"
2644 msgstr "Detays del bouye"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2647 msgid "Pri_ority:"
2648 msgstr "Pr_umiristé:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2651 msgid "_Billing info:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2655 msgid "Print Document"
2656 msgstr "Imprimer documint"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2659 msgid "_Now"
2660 msgstr "As_teure"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2663 msgid "A_t:"
2664 msgstr "_A:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2667 msgid "On _hold"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2671 msgid "Add Cover Page"
2672 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2675 msgid "Be_fore:"
2676 msgstr "Di_vant:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2679 msgid "_After:"
2680 msgstr "_Après:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2683 msgid "Job"
2684 msgstr "Bouye"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2687 msgid "Advanced"
2688 msgstr "Sipepieus"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2691 msgid "Image Quality"
2692 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2695 msgid "Color"
2696 msgstr "Coleur"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2699 msgid "Finishing"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2707 msgid "Print"
2708 msgstr "Imprimer"
2709
2710 #: gtk/gtkrc.c:2872
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2718 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2722 #, c-format
2723 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2727 msgid "Select which type of documents are shown"
2728 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2731 #, c-format
2732 msgid "No item for URI '%s' found"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2736 msgid "Untitled filter"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2740 msgid "Could not remove item"
2741 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2744 msgid "Could not clear list"
2745 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2748 msgid "Copy _Location"
2749 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2752 msgid "_Remove From List"
2753 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2756 msgid "_Clear List"
2757 msgstr "_Netyî djivêye"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2760 msgid "Show _Private Resources"
2761 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2762
2763 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2764 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2765 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2766 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2767 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2768 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2769 #. * right place when idly populating the menu in case the
2770 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2771 #. * recent chooser menu widget.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2774 msgid "No items found"
2775 msgstr "Nou cayet d' trové"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2778 #, c-format
2779 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2783 #, c-format
2784 msgid "Open '%s'"
2785 msgstr "Drovi «%s»"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2788 msgid "Unknown item"
2789 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2790
2791 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2792 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2793 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2794 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2795 #. *
2796 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2799 #, c-format
2800 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2804 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2805 #. *
2806 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2809 #, c-format
2810 msgid "recent menu label|%d. %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2822 #: gtk/gtkstock.c:288
2823 msgid "Information"
2824 msgstr "Informåcion"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:289
2827 msgid "Warning"
2828 msgstr "Adviertixhmint"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:290
2831 msgid "Error"
2832 msgstr "Aroke"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:291
2835 msgid "Question"
2836 msgstr "Kesse"
2837
2838 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2839 #. * need the mnemonics to be rationalized
2840 #.
2841 #: gtk/gtkstock.c:296
2842 msgid "_About"
2843 msgstr "Å_d fwait"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:298
2846 msgid "_Apply"
2847 msgstr "_Mete en ouve"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:299
2850 msgid "_Bold"
2851 msgstr "_Cråsses"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:300
2854 msgid "_Cancel"
2855 msgstr "_Rinoncî"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:301
2858 msgid "_CD-Rom"
2859 msgstr "Plake la_zer"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:302
2862 msgid "_Clear"
2863 msgstr "_Netyî"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:303
2866 msgid "_Close"
2867 msgstr "_Clôre"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:304
2870 msgid "C_onnect"
2871 msgstr "Si _raloyî"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:305
2874 msgid "_Convert"
2875 msgstr "Ki_vierser"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:306
2878 msgid "_Copy"
2879 msgstr "_Copyî"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:307
2882 msgid "Cu_t"
2883 msgstr "Cô_per"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:308
2886 msgid "_Delete"
2887 msgstr "_Disfacer"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:309
2890 #, fuzzy
2891 msgid "_Discard"
2892 msgstr "Essocté"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:310
2895 msgid "_Disconnect"
2896 msgstr "Si _disraloyî"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:311
2899 msgid "_Execute"
2900 msgstr "_Enonder"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:312
2903 msgid "_Edit"
2904 msgstr "_Candjî"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:313
2907 msgid "_Find"
2908 msgstr "_Trover"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:314
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "Trover et _replaecî"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:315
2915 msgid "_Floppy"
2916 msgstr "_Plakete"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:316
2919 msgid "_Fullscreen"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:317
2923 msgid "_Leave Fullscreen"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:319
2928 msgid "Navigation|_Bottom"
2929 msgstr "Al _valêye"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:321
2933 msgid "Navigation|_First"
2934 msgstr "_Prumî"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "Navigation|_Last"
2939 msgstr "_Dierin"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:325
2943 msgid "Navigation|_Top"
2944 msgstr "Al _copete"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:327
2948 msgid "Navigation|_Back"
2949 msgstr "En _erî"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:329
2953 msgid "Navigation|_Down"
2954 msgstr "_Dischinde"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:331
2958 msgid "Navigation|_Forward"
2959 msgstr "En _avant"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:333
2963 msgid "Navigation|_Up"
2964 msgstr "_Monter"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:334
2967 msgid "_Harddisk"
2968 msgstr "_Deure plake"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:335
2971 msgid "_Help"
2972 msgstr "_Aidance"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:336
2975 msgid "_Home"
2976 msgstr "_Måjhon"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:337
2979 msgid "Increase Indent"
2980 msgstr "Ritrait pus grand"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:338
2983 msgid "Decrease Indent"
2984 msgstr "Ritrait pus ptit"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:339
2987 msgid "_Index"
2988 msgstr "_Indecse"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:340
2991 msgid "_Information"
2992 msgstr "_Informåcion"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:341
2995 msgid "_Italic"
2996 msgstr "Cl_intcheyes"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:342
2999 msgid "_Jump to"
3000 msgstr "_Potchî a"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:344
3004 msgid "Justify|_Center"
3005 msgstr "Å _mitan"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:346
3009 msgid "Justify|_Fill"
3010 msgstr "_Rimpli"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:348
3014 msgid "Justify|_Left"
3015 msgstr "A _hintche"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:350
3019 msgid "Justify|_Right"
3020 msgstr "A _droete"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:353
3024 msgid "Media|_Forward"
3025 msgstr "En _avant"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:355
3029 msgid "Media|_Next"
3030 msgstr "_Shuvant"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:357
3034 msgid "Media|P_ause"
3035 msgstr "Djo_ker"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:359
3039 msgid "Media|_Play"
3040 msgstr "_Djouwer"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:361
3044 msgid "Media|Pre_vious"
3045 msgstr "Di d_vant"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:363
3049 msgid "Media|_Record"
3050 msgstr "_Eredjistrer"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:365
3054 msgid "Media|R_ewind"
3055 msgstr "Ri_bobiner"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:367
3059 msgid "Media|_Stop"
3060 msgstr "_Arester"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:368
3063 msgid "_Network"
3064 msgstr "_Rantoele"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:369
3067 msgid "_New"
3068 msgstr "_Novea"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:370
3071 msgid "_No"
3072 msgstr "_Neni"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:371
3075 msgid "_OK"
3076 msgstr "'l est bon"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:372
3079 msgid "_Open"
3080 msgstr "_Drovi"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:373
3083 msgid "Landscape"
3084 msgstr "Di coûtchî"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:374
3087 msgid "Portrait"
3088 msgstr "D' astampé"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:375
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:376
3095 msgid "Reverse portrait"
3096 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:377
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Page Set_up"
3101 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:378
3104 msgid "_Paste"
3105 msgstr "C_laper"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:379
3108 msgid "_Preferences"
3109 msgstr "_Preferinces"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:380
3112 msgid "_Print"
3113 msgstr "_Imprimer"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:381
3116 msgid "Print Pre_view"
3117 msgstr "_Vey divant"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:382
3120 msgid "_Properties"
3121 msgstr "_Prôpietés"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:383
3124 msgid "_Quit"
3125 msgstr "Moussî _foû"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:384
3128 msgid "_Redo"
3129 msgstr "_Rifé"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:385
3132 msgid "_Refresh"
3133 msgstr "_Rafrister"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:387
3136 msgid "_Revert"
3137 msgstr "_Rimete come divant"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:388
3140 msgid "_Save"
3141 msgstr "_Schaper"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:389
3144 msgid "Save _As"
3145 msgstr "Schaper et r_lomer"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:390
3148 msgid "Select _All"
3149 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:391
3152 msgid "_Color"
3153 msgstr "_Coleur"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:392
3156 msgid "_Font"
3157 msgstr "_Fonte"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:393
3160 msgid "_Ascending"
3161 msgstr "_Crexhant"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:394
3164 msgid "_Descending"
3165 msgstr "_Discrexhant"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:395
3168 msgid "_Spell Check"
3169 msgstr "_Coridjî"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:396
3172 msgid "_Stop"
3173 msgstr "Å_we"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:397
3176 msgid "_Strikethrough"
3177 msgstr "_Båré"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:398
3180 msgid "_Undelete"
3181 msgstr "_Disrafacer"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:399
3184 msgid "_Underline"
3185 msgstr "_Sorlignî"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:400
3188 msgid "_Undo"
3189 msgstr "_Disfé"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:401
3192 msgid "_Yes"
3193 msgstr "_Oyi"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:402
3196 msgid "_Normal Size"
3197 msgstr "Grandeu _normåle"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:403
3200 msgid "Best _Fit"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:404
3204 msgid "Zoom _In"
3205 msgstr "_Zoumer"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:405
3208 msgid "Zoom _Out"
3209 msgstr "_Diszoumer"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3217 #, c-format
3218 msgid "No deserialize function found for format %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3222 #, c-format
3223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3227 #, c-format
3228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3244 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3267 #, c-format
3268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3295 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3300 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3303 #, c-format
3304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3305 msgstr ""
3306 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3309 #, c-format
3310 msgid "A <%s> element has already been specified"
3311 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3315 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3318 msgid "Serialized data is malformed"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3322 msgid ""
3323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:61
3327 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3328 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:62
3331 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3332 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:63
3335 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3336 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:64
3339 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3340 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:65
3343 msgid "LRO Left-to-right _override"
3344 msgstr ""
3345 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:66
3348 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3349 msgstr ""
3350 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:67
3353 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:68
3357 msgid "ZWS _Zero width space"
3358 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:69
3361 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3362 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:70
3365 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3366 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3367
3368 #: gtk/gtkthemes.c:71
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3371 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3372
3373 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3374 msgid "--- No Tip ---"
3375 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3376
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3378 #, c-format
3379 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3383 #, c-format
3384 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3388 msgid "Empty"
3389 msgstr "Vude"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Volume"
3394 msgstr "_Loumance:"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3397 msgid "Turns volume down or up"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3401 msgid "Adjusts the volume"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3405 msgid "Volume Down"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3409 msgid "Decreases the volume"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3413 msgid "Volume Up"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3417 msgid "Increases the volume"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3421 msgid "Muted"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3425 msgid "Full Volume"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3429 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3430 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3431 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3432 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3433 #. * part in the translation!
3434 #.
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3436 #, c-format
3437 msgid "volume percentage|%d %%"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3442 msgid "paper size|asme_f"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3447 msgid "paper size|A0x2"
3448 msgstr "A0x2"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3452 msgid "paper size|A0"
3453 msgstr "A0"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3457 msgid "paper size|A0x3"
3458 msgstr "A0x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3462 msgid "paper size|A1"
3463 msgstr "A1"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3467 msgid "paper size|A10"
3468 msgstr "A10"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3472 msgid "paper size|A1x3"
3473 msgstr "A1x3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3477 msgid "paper size|A1x4"
3478 msgstr "A1x4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3482 msgid "paper size|A2"
3483 msgstr "A2"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgid "paper size|A2x3"
3488 msgstr "A2x3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3492 msgid "paper size|A2x4"
3493 msgstr "A2x4"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3497 msgid "paper size|A2x5"
3498 msgstr "A2x5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3502 msgid "paper size|A3"
3503 msgstr "A3"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3507 msgid "paper size|A3 Extra"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3512 msgid "paper size|A3x3"
3513 msgstr "A3x3"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3517 msgid "paper size|A3x4"
3518 msgstr "A3x4"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3522 msgid "paper size|A3x5"
3523 msgstr "A3x5"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3527 msgid "paper size|A3x6"
3528 msgstr "A3x6"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3532 msgid "paper size|A3x7"
3533 msgstr "A3x7"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3537 msgid "paper size|A4"
3538 msgstr "A4"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3542 msgid "paper size|A4 Extra"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgid "paper size|A4 Tab"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3552 msgid "paper size|A4x3"
3553 msgstr "A4x3"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3557 msgid "paper size|A4x4"
3558 msgstr "A4x4"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3562 msgid "paper size|A4x5"
3563 msgstr "A4x5"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3567 msgid "paper size|A4x6"
3568 msgstr "A4x6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3572 msgid "paper size|A4x7"
3573 msgstr "A4x7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3577 msgid "paper size|A4x8"
3578 msgstr "A4x8"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3582 msgid "paper size|A4x9"
3583 msgstr "A4x9"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3587 msgid "paper size|A5"
3588 msgstr "A5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3592 msgid "paper size|A5 Extra"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3597 msgid "paper size|A6"
3598 msgstr "A6"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3602 msgid "paper size|A7"
3603 msgstr "A7"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3607 msgid "paper size|A8"
3608 msgstr "A8"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3612 msgid "paper size|A9"
3613 msgstr "A9"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3617 msgid "paper size|B0"
3618 msgstr "B0"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3622 msgid "paper size|B1"
3623 msgstr "B1"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3627 msgid "paper size|B10"
3628 msgstr "B10"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3632 msgid "paper size|B2"
3633 msgstr "B2"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3637 msgid "paper size|B3"
3638 msgstr "B3"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3642 msgid "paper size|B4"
3643 msgstr "B4"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3647 msgid "paper size|B5"
3648 msgstr "B5"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3652 msgid "paper size|B5 Extra"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3657 msgid "paper size|B6"
3658 msgstr "B6"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3662 msgid "paper size|B6/C4"
3663 msgstr "B6/C4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3667 msgid "paper size|B7"
3668 msgstr "B7"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3672 msgid "paper size|B8"
3673 msgstr "B8"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3677 msgid "paper size|B9"
3678 msgstr "B9"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3682 msgid "paper size|C0"
3683 msgstr "C0"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3687 msgid "paper size|C1"
3688 msgstr "C1"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3692 msgid "paper size|C10"
3693 msgstr "C10"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3697 msgid "paper size|C2"
3698 msgstr "C2"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3702 msgid "paper size|C3"
3703 msgstr "C3"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3707 msgid "paper size|C4"
3708 msgstr "C4"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3712 msgid "paper size|C5"
3713 msgstr "C5"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3717 msgid "paper size|C6"
3718 msgstr "C6"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3722 msgid "paper size|C6/C5"
3723 msgstr "C6/C5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3727 msgid "paper size|C7"
3728 msgstr "C7"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3732 msgid "paper size|C7/C6"
3733 msgstr "C7/C6"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3737 msgid "paper size|C8"
3738 msgstr "C8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3742 msgid "paper size|C9"
3743 msgstr "C9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3747 msgid "paper size|DL Envelope"
3748 msgstr "Ewalpeure DL"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3752 msgid "paper size|RA0"
3753 msgstr "RA0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3757 msgid "paper size|RA1"
3758 msgstr "RA1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3762 msgid "paper size|RA2"
3763 msgstr "RA2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3767 msgid "paper size|SRA0"
3768 msgstr "SRA0"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3772 msgid "paper size|SRA1"
3773 msgstr "SRA1"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3777 msgid "paper size|SRA2"
3778 msgstr "SRA2"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3782 msgid "paper size|JB0"
3783 msgstr "JB0"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3787 msgid "paper size|JB1"
3788 msgstr "JB1"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3792 msgid "paper size|JB10"
3793 msgstr "JB10"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgid "paper size|JB2"
3798 msgstr "JB2"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3802 msgid "paper size|JB3"
3803 msgstr "JB3"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3807 msgid "paper size|JB4"
3808 msgstr "JB4"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3812 msgid "paper size|JB5"
3813 msgstr "JB5"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3817 msgid "paper size|JB6"
3818 msgstr "JB6"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3822 msgid "paper size|JB7"
3823 msgstr "JB7"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3827 msgid "paper size|JB8"
3828 msgstr "JB8"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3832 msgid "paper size|JB9"
3833 msgstr "JB9"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3837 msgid "paper size|jis exec"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3842 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3843 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3847 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3848 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3852 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3853 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3857 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3858 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3862 msgid "paper size|kahu Envelope"
3863 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3867 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3868 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3872 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3873 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3877 msgid "paper size|you4 Envelope"
3878 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3882 msgid "paper size|10x11"
3883 msgstr "10x11"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3887 msgid "paper size|10x13"
3888 msgstr "10x13"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3892 msgid "paper size|10x14"
3893 msgstr "10x14"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3897 msgid "paper size|10x15"
3898 msgstr "10x15"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3902 msgid "paper size|11x12"
3903 msgstr "11x12"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3907 msgid "paper size|11x15"
3908 msgstr "11x15"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3912 msgid "paper size|12x19"
3913 msgstr "12x19"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3917 msgid "paper size|5x7"
3918 msgstr "5x7"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3922 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3923 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3927 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3928 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3932 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3933 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3937 msgid "paper size|a2 Envelope"
3938 msgstr "Ewalpeure a2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3942 msgid "paper size|Arch A"
3943 msgstr "Arch A"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3947 msgid "paper size|Arch B"
3948 msgstr "Arch B"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3952 msgid "paper size|Arch C"
3953 msgstr "Arch C"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3957 msgid "paper size|Arch D"
3958 msgstr "Arch D"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3962 msgid "paper size|Arch E"
3963 msgstr "Arch E"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3967 msgid "paper size|b-plus"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3972 msgid "paper size|c"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3977 msgid "paper size|c5 Envelope"
3978 msgstr "Ewalpeure c5"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3982 msgid "paper size|d"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3987 msgid "paper size|e"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3992 msgid "paper size|edp"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3997 msgid "paper size|European edp"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4002 msgid "paper size|Executive"
4003 msgstr "Executive"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4007 msgid "paper size|f"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4012 msgid "paper size|FanFold European"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4017 msgid "paper size|FanFold US"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4022 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4027 msgid "paper size|Government Legal"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4032 msgid "paper size|Government Letter"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4037 msgid "paper size|Index 3x5"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4042 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4047 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4052 msgid "paper size|Index 5x8"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4057 msgid "paper size|Invoice"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4062 msgid "paper size|Tabloid"
4063 msgstr "Tabloyide"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4067 msgid "paper size|US Legal"
4068 msgstr "US Legal"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4072 msgid "paper size|US Legal Extra"
4073 msgstr "US Legal Extra"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4077 msgid "paper size|US Letter"
4078 msgstr "US Letter"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4082 msgid "paper size|US Letter Extra"
4083 msgstr "US Letter Extra"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4087 msgid "paper size|US Letter Plus"
4088 msgstr "US Letter Plus"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4092 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4093 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4097 msgid "paper size|#10 Envelope"
4098 msgstr "Ewalpeure N°10"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4102 #, fuzzy
4103 msgid "paper size|#11 Envelope"
4104 msgstr "Ewalpeure N°10"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4108 msgid "paper size|#12 Envelope"
4109 msgstr "Ewalpeure N°12"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4113 msgid "paper size|#14 Envelope"
4114 msgstr "Ewalpeure N°14"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4118 msgid "paper size|#9 Envelope"
4119 msgstr "Ewalpeure N°9"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4123 msgid "paper size|Personal Envelope"
4124 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4128 msgid "paper size|Quarto"
4129 msgstr "Quarto"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4133 msgid "paper size|Super A"
4134 msgstr "Super A"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4138 msgid "paper size|Super B"
4139 msgstr "Super B"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4143 msgid "paper size|Wide Format"
4144 msgstr "Lådje format"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4148 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4153 msgid "paper size|Folio"
4154 msgstr "Folio"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4158 msgid "paper size|Folio sp"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4163 msgid "paper size|Invite Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4168 msgid "paper size|Italian Envelope"
4169 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4173 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4178 msgid "paper size|pa-kai"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4183 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4188 msgid "paper size|Small Photo"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4193 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4198 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4203 msgid "paper size|prc 16k"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4208 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4213 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4218 msgid "paper size|prc 32k"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4223 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4228 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4233 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4238 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4243 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4248 msgid "paper size|ROC 16k"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4253 msgid "paper size|ROC 8k"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4257 #, c-format
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4259 msgstr ""
4260 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4261 "simbolicmint\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write header\n"
4266 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write hash table\n"
4271 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to write folder index\n"
4276 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to rewrite header\n"
4281 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4286 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4291 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4294 #, c-format
4295 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4314 #, c-format
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4321 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4324 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4325 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4328 msgid "Don't include image data in the cache"
4329 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4332 msgid "Output a C header file"
4333 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4336 msgid "Turn off verbose output"
4337 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4340 msgid "Validate existing icon cache"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "File not found: %s\n"
4346 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4349 #, c-format
4350 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4354 #, c-format
4355 msgid "No theme index file."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4365 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4366 "theme-index.\n"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr "Amarike (EZ+)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imcedilla.c:92
4375 msgid "Cedilla"
4376 msgstr "Cedile"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4390 msgid "IPA"
4391 msgstr "Alfabet fonetike"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4395 msgid "Multipress"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4400 msgid "Thai-Lao"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4443 msgstr ""
4444
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4458 #, c-format
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4463 #, c-format
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4480 msgstr "Sicrirece distindowe"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4488 #, c-format
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr ""
4491
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4499 msgid "Rejecting Jobs"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4503 msgid "Two Sided"
4504 msgstr "So les deus costés"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4507 msgid "Paper Type"
4508 msgstr "Sôre do papî"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "Sourdant do papî"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4515 msgid "Output Tray"
4516 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4519 msgid "One Sided"
4520 msgstr "So on seu costé"
4521
4522 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4526 msgid "Auto Select"
4527 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4528
4529 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4534 msgid "Printer Default"
4535 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4538 msgid "Urgent"
4539 msgstr "Urdjint"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4542 msgid "High"
4543 msgstr "Hôte"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4546 msgid "Medium"
4547 msgstr "Moyene"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4550 msgid "Low"
4551 msgstr "Basse"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4554 msgid "None"
4555 msgstr "Nole"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4558 msgid "Classified"
4559 msgstr "Classifyî"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4562 msgid "Confidential"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4566 msgid "Secret"
4567 msgstr "Sicret"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4570 msgid "Standard"
4571 msgstr "Tipike"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4574 msgid "Top Secret"
4575 msgstr "Foû scret"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4578 msgid "Unclassified"
4579 msgstr "Nén classifyî"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Custom %sx%s"
4584 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4585
4586 #. default filename used for print-to-file
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4588 #, c-format
4589 msgid "output.%s"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4593 msgid "Print to File"
4594 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4597 msgid "PDF"
4598 msgstr "PDF"
4599
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4601 msgid "Postscript"
4602 msgstr "Postscript"
4603
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4606 msgid "Pages per _sheet:"
4607 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4610 msgid "File"
4611 msgstr "Fitchî"
4612
4613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4614 msgid "_Output format"
4615 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4616
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4618 msgid "Print to LPR"
4619 msgstr "Imprimer viè LPR"
4620
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4622 msgid "Pages Per Sheet"
4623 msgstr "Pådjes pa foye"
4624
4625 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4626 msgid "Command Line"
4627 msgstr "Roye di comande"
4628
4629 #. default filename used for print-to-test
4630 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4631 #, c-format
4632 msgid "test-output.%s"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Print to Test Printer"
4638 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4639
4640 #: tests/testfilechooser.c:207
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4643 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4644
4645 #~ msgid "URI"
4646 #~ msgstr "URI"
4647
4648 #~ msgid "Group"
4649 #~ msgstr "Groupe"
4650
4651 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4652 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
4658
4659 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4660 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
4661
4662 #~ msgid "%d byte"
4663 #~ msgid_plural "%d bytes"
4664 #~ msgstr[0] "%d octet"
4665 #~ msgstr[1] "%d octets"
4666
4667 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4668 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
4669
4670 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4671 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
4672
4673 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4674 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4678 #~ "Please use a different name."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
4681 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
4682
4683 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4684 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
4685
4686 #~ msgid "%s (%s)"
4687 #~ msgstr "%s (%s)"
4688
4689 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4690 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
4691
4692 #~ msgid "Default"
4693 #~ msgstr "Prémetou"
4694
4695 #~ msgid "Print Pages"
4696 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
4697
4698 #~ msgid "_All"
4699 #~ msgstr "_Totes"
4700
4701 #~ msgid "Today"
4702 #~ msgstr "Ouy"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Location:"
4706 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4707
4708 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4709 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4710
4711 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4712 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4716 #~ "\"%s\" instead"
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4719 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4723 #~ "instead"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
4726 #~ "el plaece"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
4732 #~ "plaece"
4733
4734 #~ msgid "Thai (Broken)"
4735 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"